Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
As an associate member, a developing State with a desire to create or enhance its hydrographic capability is introduced to other members ready and able to assist. В качестве ассоциированного члена развивающееся государство, желающее создать или повысить свой гидрографический потенциал, попадает в поле зрения тех членов, которые готовы и могут ему помочь.
Information technology and information systems audit function and capability Функции по проведению ревизии и потенциал информационно-технических и информационных систем
A few years ago (around 1998) I began to learn all this computer world, and what struck me most is the strong execution capability that can have these machines and the multitude of possibilities for them. Несколько лет тому назад (около 1998) я начал учиться все это компьютерный мир, и что поразило меня больше всего это мощный потенциал исполнения, которые могут иметь эти машины и множество возможностей для них.
The project is by definition a step-change initiative with a finite life cycle, meaning that heads of business units need to develop capacity and capability in terms of how to implement and continuously improve working practices. Данный проект по определению представляет собой инициативу по изменению подхода с конечным жизненным циклом, в силу чего руководителям оперативных подразделений необходимо наращивать свои возможности и потенциал в областях внедрения и постоянного совершенствования методов работы.
The achievement of the full operational capability required by the military component to perform all mandated tasks is expected to be delayed until additional enabling capabilities are generated. Как ожидается, полный оперативный потенциал, необходимый для выполнения военным компонентом всех предусмотренных мандатом задач, будет достигнут только после развертывания дополнительных сил и средств.
It believes that operational military capability is a condition of power - a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war. Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне.
In order to enhance its capability, UNIDO should pursue appropriate policies in order that it might benefit fully from Member States' human resource potential. ЮНИДО должна проводить соответствующую политику, чтобы иметь возможность в полной мере использовать потенциал людских ресурсов государств-членов и тем самым укреплять свой потенциал.
It believed that its space capability could help the country to meet its economic and scientific challenges and to advance its interests as a space Power. Она полагает, что ее космический потенциал может содействовать эффективному решению экономических, научных задач республики, а также реализации международных интересов Казахстана как космической державы.
At the national level, it is possible through careful planning to develop adequate human resources capability to respond flexibly and creatively to coping with economic and environmental shocks and challenges. На национальном уровне благодаря тщательному планированию можно создать надлежащий потенциал людских ресурсов, с тем чтобы гибко и творчески реагировать на экономические и экологические потрясения и проблемы.
Unfortunately, there exist strong indications that the nuclear capability of that regime is being continually increased by the very same countries that are the most vocal proponents of nuclear non-proliferation. К сожалению, существуют серьезные свидетельства того, что ядерный потенциал этого режима постоянно наращивается с помощью тех же самых стран, которые самым активным образом на словах выступают за нераспространение ядерного оружия.
In the case of some economies in transition, the key issue is how to convert existing information technology capability in military-related industries - in terms of both technical personnel and physical infrastructure - into civilian uses. В случае некоторых стран с переходной экономикой ключевой вопрос заключается в том, каким образом переориентировать потенциал, а именно технический персонал и физическую инфраструктуру, имеющийся в области информационной технологии в военных отраслях, на гражданские нужды.
I express the hope that decisions taken on the basis of the constructive work of our Committee will promote the most effective way of achieving these objectives and demonstrate the capability of the United Nations to be the guarantor of international security. Я выражаю надежду на то, что решения, принимаемые на основе конструктивной работы нашего Комитета, будут содействовать самой эффективной деятельности по достижению этих целей и продемонстрируют потенциал Организации Объединенных Наций в качестве гаранта международной безопасности.
We recognize the major changes made to the Department of Peace-keeping Operations since 1993, which have enhanced United Nations peace-keeping capability significantly. Мы отмечаем крупные изменения, произошедшие в Департаменте операций по поддержанию мира после 1993 года, которые в значительной мере усилили потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
Among the conclusions of the meeting, it was recommended that the public sector extend beyond merely budgetary considerations and seek instead to strengthen the capability of Governments to meet the expectations and the needs of the governed. Среди прочего конференция рекомендовала расширить масштабы реформы государственного сектора за пределы сугубо бюджетных соображений и вместо этого стремиться укрепить потенциал правительств, с тем чтобы оправдывать чаяния и удовлетворять потребности народа.
In assessing the long-term contribution of project activity, it is critical for evaluators to examine the capability of the partners to sustain the results of the project; to note constraints to sustainability, and to identify local institutions that need strengthening. При оценке долгосрочного вклада мероприятий проектов в ходе проведения оценок крайне важно изучать потенциал партнеров, с тем чтобы закрепить достигнутые результаты проекта; отметить факторы, препятствующие обеспечению устойчивости, и определить местные учреждения, которые необходимо усилить.
Some agencies, however, consider that, in practice, much depends on a Government's ability to evaluate the qualifications of United Nations personnel and the capability of national counterparts assigned to the personnel. Однако ряд учреждений считает, что на практике многое зависит от способности правительства правильно оценить квалификацию персонала Организации Объединенных Наций и потенциал сотрудничающих с ним национальных сотрудников.
The Agency will exercise this right when (a) it assesses the information to be credible and when (b) the indicated nuclear weapons capability can be readily concealed or destroyed. Агентство будет осуществлять это право, а когда оно считает информацию заслуживающей доверия и Ь когда указанный потенциал для производства ядерного оружия может легко быть сокрыт или уничтожен.
In the light of the prevailing situation, the Government of Canada has decided to conduct an in-depth review of the short-, medium- and long-term options available to us to strengthen the rapid-response capability of the United Nations in times of crisis. В свете нынешней ситуации правительство Канады решило провести глубокий анализ имеющихся у нас краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных возможностей, которые позволили бы нам укрепить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в условиях кризиса.
[The Conference expresses serious concern that the nuclear programmes of certain States non-parties to the Treaty may, particularly in the Middle East and South Asia, have led them to obtain, or seek to obtain, a nuclear-weapons capability. [Конференция выражает серьезную озабоченность в связи с тем, что ядерные программы некоторых государств, не являющихся участниками Договора, особенно на Ближнем Востоке и в Южной Азии, возможно, привели к тому, что они приобрели или стремятся приобрести потенциал для производства ядерного оружия.
It should improve the implementation of CSCE commitments, in particular in the human dimension, enhance CSCE conflict prevention and crisis management capability, and strengthen CSCE institutions. Эта Встреча должна привести к лучшему осуществлению обязательств СБСЕ, особенно в том, что касается человеческого фактора, а также увеличить потенциал СБСЕ в области предупреждения конфликтов и урегулирования кризисов и укрепить институты СБСЕ.
Furthermore, such a verification regime needs to be flexible to adapt itself to the advance of technologies, and to improve the capability of detecting smaller and covert nuclear explosions. Кроме того, такой режим проверки должен быть достаточно гибким для того, чтобы его можно было корректировать с учетом развития технологий и повышать потенциал обнаружения взрывов меньшей мощности и тайных ядерных взрывов.
In our view, an effective CTBT verification regime should have an efficient monitoring capability consisting of multiple components, e.g., a seismic network, atmospheric sampling for radionuclides and gaseous debris, and provisions for on-site inspections. На наш взгляд, эффективный режим проверки ДВЗИ должен иметь действенный контрольный потенциал, состоящий из ряда компонентов, таких, как сейсмическая сеть, отбор проб радионуклидов и газообразных осадков в атмосфере, а также механизм в отношении инспекций на месте.
We have found that although there might be situations where such observations may give a contribution, we do not feel that they on balance would significantly improve the verification capability. Мы установили, что, хотя возможны ситуации, когда результаты таких наблюдений могут оказаться полезными, в целом они, по нашему мнению, не способны существенным образом повысить потенциал проверки.
It is imperative, therefore, that the United Nations continue with its restructuring programme and with those initiatives calculated to increase efficiency, reduce costs, and enhance the capability of the Organization to achieve desirable results. Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжила программу своей перестройки и смогла с помощью таких шагов повысить эффективность, сократить расходы и увеличить потенциал Организации в деле достижения желаемых результатов.
Similarly, patent offices, national universities, institutes of standards, polytechnics, regional development agencies and private consulting firms all provide various elements from which a broad national capability can be developed. Аналогичным образом, патентные бюро, национальные университеты, институты по вопросам стандартизации, политехнические вузы, учреждения, ведающие вопросами регионального развития, и частные консультативные фирмы составляют различные компоненты, опираясь на которые можно создать мощный национальный потенциал.