Notwithstanding the unequivocal demands of the United Nations Security Council and the other above-mentioned organizations, Armenia continues to this day to hold occupied Azerbaijani territory and to build up its military capability there. |
Несмотря на однозначные требования Совета Безопасности и других вышеуказанных организаций, Армения продолжает по сегодняшний день удерживать оккупированные азербайджанские территории и наращивать на них свой военный потенциал. |
For the regional monitoring programme to be effective, analytical capability for persistent organic pollutant monitoring especially for dioxins and furans will have to be enhanced. |
Для того чтобы региональная программа мониторинга была эффективной, необходимо усилить аналитический потенциал мониторинга стойких органических загрязнителей, особенно диоксинов и фуранов. |
The United States trainers informed the mission that they envisage the new Armed Forces of Liberia attaining full operational capability and readiness to assume some security responsibilities from UNMIL in mid-2012. |
Американские инструкторы сообщили миссии по оценке, что, по их расчетам, новые Вооруженные силы Либерии обретут полный оперативный потенциал и будут готовы взять на себя определенные выполняемые МООНЛ обязанности по обеспечению безопасности в середине 2012 года. |
The Liberian National Police's capability was still considered to be severely limited owing to a lack of sufficient logistical support, human resources and funding. |
Пока считается, что потенциал ЛНП крайне ограничен вследствие недостаточной материально-технической поддержки, недостаточных людских ресурсов и финансовых средств. |
However, those measures alone will not provide the expeditionary capability required to fulfil the mandated military tasks envisaged in the force's concept of operations. |
Однако эти меры сами по себе не обеспечат экспедиционный потенциал, необходимый для выполнения поставленных для сил военных задач, предусмотренных в их концепции операций. |
So far, the action we have taken has been successful in protecting countless civilians from Qadhafi's forces and in effectively wiping out Qadhafi's air capability. |
На сегодняшний день принятые нами меры позволили защитить множество мирных жителей от сил Каддафи и, в сущности, устранить его воздушный потенциал. |
The system should be started with the screensaver disabled and allowed to run functions to demonstrate the capability of operating off the power grid. |
Система должна быть запущена с отключенной заставкой; должны быть включены функции, позволяющие продемонстрировать потенциал работы без подключения к сети питания. |
Whether national, international or United Nations forces, the military, with its unique capability, can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. |
Имея в своем распоряжении уникальный потенциал, военные - будь то национальные или международные силы или силы Организации Объединенных Наций - могут играть значительную роль в поддержке операций по реагированию на стихийные бедствия. |
In preparing the verification reports for medical facilities, the quality, capacity and capability, as defined in the standards, are the overriding considerations. |
При подготовке отчетов о проверке в отношении медицинского обслуживания главными критериями, как они определены в соответствующих нормах, являются качество, потенциал и возможности. |
In preparing the verification reports for medical facilities, the quality, capacity and capability, as defined in the standards, are the overriding considerations. |
При подготовке отчетов о проверке медицинских учреждений качество, потенциал и возможности, как они определены в нормативах, являются главными критериями. |
The operational capability of the police is also greatly constrained by a lack of vehicles, communications equipment, supplies and related equipment. |
Оперативный потенциал сформированных полицейских подразделений также в значительной мере ограничивается отсутствием автотранспортных средств, средств связи, оснащения и смежных технических средств. |
With regard to the MINURCAT presence in north-eastern Central African Republic, currently 300 troops are authorized to secure the airfield and provide limited patrolling and extraction capability. |
Что касается присутствия МИНУРКАТ в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, то в настоящее время там дислоцирован утвержденный состав численностью 300 военнослужащих, которые обеспечивают охрану аэродрома и ограниченное патрулирование, а также потенциал, необходимый для эвакуации. |
They also consider their nuclear capability as a valuable asset that provides them important leverage in dealing with the rest of the world. |
В КНДР также считают, что ядерный потенциал страны является ценным активом, который она может использовать в качестве важного рычага в своих отношениях с остальным миром. |
The failure to live up to its potential was not owing to a lack of capability within the Special Committee or to a lack of interesting or relevant topics for discussion. |
Эта неспособность реализовать свой потенциал объясняется не отсутствием возможностей в рамках Специального комитета или нехваткой интересных и актуальных тем для обсуждения. |
Capacity and capability to identify, prevent and manage biosecurity risks and threats; |
потенциал и способность идентифицировать, предотвращать и регулировать риски и угрозы в плане биозащищенности; |
The efforts of the Government to extend its authority to the entire country and to develop the required law enforcement capability to deter poppy cultivation were encouraged. |
Правительству Афганистана рекомендовалось прилагать усилия для распространения своего контроля на всю национальную территорию и наращивать необходимый правоохранительный потенциал для сдерживания культивирования опийного мака. |
Consequently, the United Kingdom is the only nuclear-weapon State recognized under the NPT which has reduced its deterrent capability to a single nuclear-weapon system. |
Соответственно, Соединенное Королевство является единственным государством, обладающим ядерным оружием, в рамках ДНЯО, которое сократило свой сдерживающий потенциал до единственной системы ядерного оружия. |
to maintain and sustain an initial capability to defend the United States, its allies and deployed forces against attack; |
а) поддерживать и подкреплять изначальный потенциал для обороны Соединенных Штатов, их союзников и развернутых сил от нападения; |
This capability will help contingent personnel keep in touch with their families and friends and undertake distance learning, and it will significantly contribute to the morale of personnel. |
Этот потенциал поможет персоналу контингентов поддерживать связь с семьей и друзьями и продолжать заочное обучение и будет способствовать существенному повышению морального духа кадрового состава. |
To a degree these can impact on each other in terms of demilitarization efficiency, and therefore an integrated demilitarization capability will be necessary. |
В определенной степени они могут воздействовать друг на друга с точки зрения эффективности демилитаризации, и поэтому будет необходим комплексный демилитаризационный потенциал. |
The United Nations and AU are currently formulating a support package for AMIS to enhance its capability and help it to implement its mandated tasks. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций и Африканский союз разрабатывают программу поддержки МАСС, с тем чтобы укрепить ее потенциал и помочь ей в решении возложенных на нее задач. |
The credibility of IAEA safeguards also is undermined by Syria's attempt to keep its emerging nuclear capability hidden from the IAEA and the international community. |
Убедительность гарантий МАГАТЭ подрывается и сирийской попыткой сокрыть от МАГАТЭ и международного сообщества свой формирующийся ядерный потенциал. |
The IAEA capability to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine nuclear activities should be further enhanced. |
Следует и далее упрочивать потенциал МАГАТЭ для проверки заявленной ядерной деятельности, и особенно для обнаружения и сдерживания подпольной ядерной деятельности. |
An information, surveillance and reconnaissance capability would also be required to gather situational awareness, demonstrate presence and provide deterrence. |
Для сбора информации о складывающейся ситуации, демонстрации присутствия и обеспечения сдерживания потребуется информационный и разведывательный потенциал, а также потенциал для ведения наблюдения. |
Armed opposition groups, on the other hand, continue to mobilize resources quite effectively, while augmenting their military capability, often with arms and equipment acquired from the Transitional Federal Government. |
Вместе с тем вооруженные оппозиционные группы продолжают довольно эффективно мобилизовывать ресурсы, наращивая свой военный потенциал, зачастую с помощью оружия и техники, приобретенной у переходного федерального правительства. |