Английский - русский
Перевод слова Capability

Перевод capability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 1009)
It is that capability that causes the primary threat of proliferation in South Asia. Именно этот потенциал является главной угрозой распространения ядерного оружия в Южной Азии.
This capability can assist in the genetic identification of micro-organisms and can enable the tracing of its source. Этот потенциал может содействовать генетической идентификации микроорганизмов и может позволять отслеживать их источник.
These channels may also be a cost-effective alternative to direct exporting where there is significant local market potential or a wider distribution capability is required. Упомянутые каналы также могут представлять собой вполне эффективную с точки зрения затрат альтернативу прямым экспортным поставкам в тех случаях, когда местный рынок имеет значительный потенциал или когда требуются более широкие технические распределительные возможности.
Have the capability, skills, and expertise of each working group member, stakeholders, etc. been taken into account before allocating responsibilities for activities and tasks? Перед распределением обязанностей были ли учтены потенциал, навыки и опыт каждого члена рабочей группы, заинтересованной стороны и т. д.?
We take note of the assumption of full operational capability by the European Union Rule of Law Mission in Kosovo in the rule of law sector, under the overall authority of the United Nations and within the status-neutral framework of resolution 1244. Мы принимаем к сведению тот факт, что Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка обрела в сфере обеспечения законности и правопорядка полный оперативный потенциал под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках предусмотренного резолюцией 1244 механизма соблюдения нейтралитета в отношении статуса.
Больше примеров...
Возможность (примеров 396)
Reporting capability being deployed to Executive Offices. Обеспечивается возможность использования системы отчетности административными канцеляриями.
Again, the recent proposals to strengthen the political capability of the Department provide it with an opportunity that it should take for ensuring better support to special political missions. И в этом случае выдвинутые предложения по укреплению политического потенциала Департамента предоставляют ему возможность обеспечить более эффективную поддержку специальных политических миссий, которой ему следует воспользоваться.
For the beneficiaries of assistance the attractions include the rapid transfer of expertise and capability to an indigenous capacity which then has the potential to be efficiently replicated. К числу привлекательных для получателей помощи моментов относится быстрая передача знаний и потенциала местным организациям, которые затем получают возможность эффективно его репродуцировать.
The only observing capability in that wavelength domain, for the foreseeable future, could be supplied by the Hubble space telescope (HST). В обозримом будущем возможность проведения исследований в этой области спектра связывается лишь с Космическим телескопом Хаббла (КТХ).
(c) Risk aware culture: a more informed, risk-based decision-making capability, as the significance of risk and the effectiveness of designed controls are explicitly considered when evaluating programmes and resource allocations, according to an effective results-based management approach; с) формирование культуры осознания рисков: возможность принятия решений на основе более полного учета имеющихся рисков, когда в соответствии с концепцией ориентированной на результаты системы управления значимость рисков и эффективность разрабатываемых мер контроля непосредственно учитываются при оценке программ и соответствующих бюджетных ассигнований;
Больше примеров...
Способность (примеров 360)
Countries demonstrate their willingness and capability through the submission of self-assessments and national action plans, following the Strategic Approach, using the related Assistance Programme tools. Страны показывают свою способность и готовность принять помощь и воспользоваться ею путем представления самооценок и национальных планов действий согласно Стратегическому подходу с использованием соответствующих инструментов Программы оказания помощи.
The insurgency, more ethnically diverse and more closely linked to criminal organizations than in other regional commands, retains a limited capability to conduct attacks in northern Afghanistan but is still present and active. Мятежники, которые более разнообразны по своему этническому составу и более тесно связаны с организованной преступностью, чем в зонах ответственности других региональных командований, все еще имеют ограниченную способность совершать нападения в северной части Афганистана, сохраняя свое присутствие и активность.
The workflow mechanism (the capability to queue documents to another user group for follow-up action) has been enhanced in certain areas, to provide for better information on the assignments being sent, and easier access to the relevant screens where the recipient fulfils the assignment. По ряду направлений был усовершенствован механизм регулирования документооборота (способность направлять документы другой группе пользователей для последующих действий), с тем чтобы обеспечить более полную информацию о направленных заданиях и облегчить доступ к соответствующим экранам, на которых получатель выполняет задание.
Let us learn from our successes, as from our failures, by developing preventive diplomacy at the regional level and by increasing the rapid response capability of our Organization in the humanitarian and military spheres. Давайте учиться на своих успехах так же, как на своих неудачах, развивая превентивную дипломатию на региональном уровне и повышая способность нашей Организации к быстрому реагированию в гуманитарной и военной областях.
This capability groups a wide range of thinking skills and behaviour including conceptual thinking, analytical thinking, strategic thinking, research ability, decision making skills, professional judgement, problem solving and application of theory to practice. Требования в этой сфере охватывают широкий круг мыслительных способностей и поведения, в том числе способность к концептуальному мышлению, аналитическое мышление, стратегическое мышление, способность к проведению исследований, способность принимать решения, профессионализм в суждениях, способность решать проблемы и способность применять теоретические знания на практике.
Больше примеров...
Готовности (примеров 113)
It has been assessed that the air force will not reach full operational capability before 2017. По оценкам, ВВС не достигнут уровня полной оперативной готовности до 2017 года.
As an indication, the Department of Peacekeeping Operations estimates that a feasible international stabilization force could reach initial operating capability within six months. Согласно ориентировочным оценкам Департамента операций по поддержанию мира, можно ожидать выхода международных стабилизационных сил на уровень начальной оперативной готовности в пределах шестимесячного срока.
Finally, the transfer of authority between EUFOR and MINURCAT was effected as planned, on 15 March 2009, one year after the declaration that EUFOR had achieved its initial operating capability, in accordance with Security Council resolutions 1778, 1834 and 1861. Наконец, переход полномочий от СЕС к МИНУРКАТ, как и планировалось, состоялся 15 марта 2009 года, год спустя после объявления СЕС о достижении начальной оперативной готовности в соответствии с резолюциями 1778, 1834 и 1861 Совета Безопасности.
Unfortunately, the required level of readiness had not yet been achieved and the political will of Member States, particularly those with the capability to provide troops, was therefore critical to bridging the commitment gap which was so evident in United Nations peacekeeping. К сожалению, требуемый уровень готовности пока еще не достигнут, и поэтому политическая воля государств-членов, особенно государств, обладающих возможностями предоставлять войска, имеет чрезвычайно важное значение для преодоления разрыва в степени приверженности, который столь очевиден в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The investment by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in reinforcing emergency preparedness and response capability was now paying dividends. Инвестиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и укрепление потенциала реагирования сейчас приносят свои плоды.
Больше примеров...
Сил (примеров 309)
This will improve significantly the Force capability to counter improvised explosive devices. Это существенно расширит возможности Сил по обезвреживанию самодельных взрывных устройств.
The mission maintained efforts to ensure the necessary strategic reserve and the Force's self-sustainment capability. Миссия поддерживает усилия, направленные на обеспечение необходимого стратегического резерва и потенциала Сил в плане самообеспечения.
It is critical that such capabilities deploy as swiftly as possible to enable the timely development of the Mission's operational capability. Чрезвычайно важно обеспечить максимально оперативное развертывание этих сил и средств, поскольку это является необходимым условием для своевременного развертывания оперативного потенциала Миссии.
ISAF continues to develop the sustainability of the national forces and seeks to mitigate remaining capability gaps in critical areas such as aviation and intelligence, as well as developmental shortfalls in areas such as logistics and human resources management. МССБ продолжают работу по обеспечению самодостаточности национальных сил и стремятся снять остроту остающихся ресурсных несоответствий в критически важных областях, таких как авиация и разведка, а также последствий недостаточного уровня развития в таких областях, как тыловое обеспечение и управление людскими ресурсами.
The establishment of a temporary P-2 position is proposed under general temporary assistance for a Civil Affairs Officer to strengthen the Force's capability at the field sector level to engage in cross-level representation, monitoring and facilitation, confidence-building, conflict management and support for reconciliation. Предлагается создать временную должность сотрудника по гражданским вопросам (С-2), финансируемую по статье временного персонала общего назначения, для укрепления потенциала Сил в полевых секторах в целях представительства на всех уровнях, наблюдения и содействия, укрепления доверия, регулирования конфликтов и поддержки примирения.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 252)
The international humanitarian system had significantly improved its response capability over the past year. За прошедший год международная гуманитарная система значительно расширила свои возможности в плане реагирования.
The Council should also have access to better information on unstable regions, and a rapid response capability. Совет должен также располагать более точной информацией о нестабильных регионах и обладать потенциалом быстрого реагирования.
We believe the present time affords a significant opportunity for creating the framework to fulfil this role and for us to shape a rapid-response capability. Мы считаем, что нынешние обстоятельства открывают большие возможности для создания рамок, которые позволили бы ей выполнять эту роль, а нам создать потенциал быстрого реагирования.
Each UNMISET battalion maintains a permanent presence in some districts and undertakes patrols in other areas, while maintaining a capability to respond to security threats throughout its area of operations. Каждый батальон МООНПВТ поддерживает постоянное присутствие в некоторых округах и осуществляет патрулирование в других районах, одновременно сохраняя способность реагирования на угрозы безопасности по всему своему району ответственности.
It presents an evaluation of the capability of monitoring systems to respond to the obligations under the Convention, provides a preliminary evaluation of pressure factors in transboundary water basins, and analyses the status and trends of transboundary rivers and lakes. В нем приводится оценка возможностей систем мониторинга в плане реагирования на обязательства по Конвенции, предварительно оцениваются факторы нагрузки в трансграничных речных бассейнах и анализируются состояние трансграничных рек и озер и тенденции его изменения.
Больше примеров...
Способны (примеров 42)
At present, the Air Force is manned at approximately 90 per cent of its establishment and has the capability to conduct a limited number of missions, such as light airlift, reconnaissance and casualty evacuation. В настоящее время военно-воздушные силы укомплектованы примерно на 90 процентов и способны проводить ограниченное число операций, таких как незначительные воздушные переброски, разведка и эвакуация убитых и раненых.
Around 200 extremist networks are currently under investigation, some of which have both the intent and capability to carry out attacks against the UK or UK interests overseas. В настоящее время расследуются действия порядка 200 экстремистских сетей, некоторые из которых стремятся и способны совершать нападения против Соединенного Королевства или интересов Соединенного Королевства за рубежом.
Some ground-based telescope systems, already in planning and acquisition stages by agencies of the United States federal Government, will have capability to detect NEOs down to 140 metres, but not sufficient to achieve the goal of 90 per cent completion before 2021. В настоящее время федеральные агентства Соединенных Штатов планируют приобрести или уже приобретают ряд наземных телескопных систем, которые будут способны обнаруживать ОСЗ размером до 140 метров, однако этого недостаточно для заполнения на 90 процентов каталога до 2021 года.
Ms. Lassegue (Haiti) said that the preparation of the report, despite national emergencies and natural disasters, had been an indication that Haiti had the capability of meeting the challenges before it, with the support of the Committee and the international community. Г-жа Лассег (Гаити) говорит, что подготовка доклада, несмотря на чрезвычайную обстановку в стране и стихийные бедствия, является свидетельством того, что правительство и народ Гаити при поддержке со стороны Комитета и международного сообщества способны справиться со стоящими перед страной вызовами.
We find that NICTs are at the heart of mechanisms linked to developing new markets and improving existing ones and that they have the capability of bringing villages and nations closer together by facilitating electronic access to global knowledge and creating an environment for learning. Мы видим, что новые ИКТ лежат в основе механизмов, связанных с формированием новых рынков и улучшением работы уже имеющихся, и что они способны сближать деревни и государства, облегчая электронный доступ к общемировым знаниям и создавая благоприятные условия для учебы.
Больше примеров...
Мощности (примеров 37)
Torque transmission capability can also be increased. Также растут мощности по производству матриц.
FACTS is defined by the IEEE as "a power electronic based system and other static equipment that provide control of one or more AC transmission system parameters to enhance controllability and increase power transfer capability". Согласно определению IEEE: система, основанная на силовой электронике (и других элементах), обеспечивающая контроль за одним или более параметрами системы передачи переменного тока для повышения управляемости и увеличения передаваемой мощности.
In reply to requests for demographic information, he said that in 1993 there had not been the computer capability to provide such data, but he undertook to obtain whatever information was available. В связи с просьбами представить демографическую информацию он говорит, что в 1993 году компьютерные мощности не позволяли представить таких данных, однако он обещает собрать всю имеющуюся информацию.
But what happened, the fact that we had this big industry, big development, big improvement and capability and so on, and they get out there in enough homes - we were ripe for a new invention. Но что произошло - у нас есть эта крупная отрасль производства, большое развитие, большие усовершенствования, мощности и так далее, и когда они появились в домах в достаточном количестве, мы были готовы для новых изобретений.
And we're stuck back here with the same kind of capability for military fighters and commercial airline travel that we had back in the late '50s. И теперь мы застряли на месте с тем же уровнем мощности, как у военных истребителей, и коммерческими воздушными полетами, которые у нас были в конце 50-ых.
Больше примеров...
Способна (примеров 32)
The IMIS reporting facility has the capability of generating under its standard financial reports module a statement of account for receivables. Система отчетности в рамках ИМИС способна с использованием стандартного модуля финансовой отчетности представлять данные о состоянии счетов дебиторской задолженности.
The key for successful implementation of business continuity management in an organization is embedding it in the organization's corporate culture, which also helps to build confidence with stakeholders in the capability of the organization to effectively respond to serious disruptions. Ключевым условием успешной реализации плана обеспечения непрерывности деятельности в организации является превращение его в неотъемлемую составную часть корпоративной культуры организации, что также способствует укреплению уверенности всех заинтересованных сторон в том, что организация способна эффективно реагировать на серьезные внештатные ситуации.
In this regard, the experience with UNMOVIC has clearly demonstrated the capability of the United Nations to develop and maintain a highly professional, impartial and effective verification organization capable of operating in even the most difficult political environments. В этой связи опыт деятельности ЮНМОВИК четко продемонстрировал возможности Организации Объединенных Наций по созданию и обеспечению функционирования высокопрофессиональной, беспристрастной и эффективной организации в области контроля, которая способна действовать даже в самых тяжелых политических условиях.
In the past forty years India's remote sensing capabilities have gone from one-kilometre resolution to one-meter resolution and space launch vehicle capability has evolved so that India can now launch into geosynchronous orbits. За последние 40 лет разрешающая способность индийских средств дистанционного зондирования повысились с 1 км до 1 м, а потенциал космических пусковых платформ эволюционировал в такой степени, что сейчас Индия способна производить запуски на геосинхронные орбиты.
It remains important that States have confidence that the IMS is able to detect small underground nuclear explosions (around and below an explosion yield of 1 kiloton) and this has been one of the focuses in developing the detection capability. По-прежнему важно, чтобы государства были уверены в том, что Международная система мониторинга способна выявить подземные ядерные взрывы малой мощности (около или менее 1 килотонны), и этот момент особо учитывался при создании потенциала обнаружения.
Больше примеров...
Средствами (примеров 73)
The Office has developed or reviewed the capability documents and command and control documents for all peacekeeping operations in order to provide continuous advice to assist military components in developing necessary instruments to implement the mandate. Управление готовит или рассматривает документы по вопросам обеспечения силами и средствами и документы по вопросам командования и управления для всех операций по поддержанию мира в целях предоставления непрерывной консультативной помощи военным компонентам в разработке необходимых инструментов для выполнения мандата.
Since the beginning of 1993, the involuntary treatment of an under-age person has had to be arranged in an institution that has both the resources and the capability necessary for the task. С начала 1993 года принудительное лечение несовершеннолетних проводится в тех учреждениях, которые располагают необходимыми для этого средствами и ресурсами.
The objectives are coverage of the temporary loss of working capability, as a consequence of a disease in general, and not a consequence due to work accident or vocational disease. Задача заключается в обеспечении средствами в случае временной потери трудоспособности по причине болезни вообще, а не в связи с несчастным случаем на работе или профессиональным заболеванием.
An independent assessment of KPC demining capability was carried out in July by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which concluded that KPC teams had the requisite capacity and capability to address the remaining contamination within Kosovo. В июле Женевским международным центром по гуманитарному разминированию была проведена независимая оценка потенциала КЗК в области разминирования, по итогам которой был сделан вывод о том, что группы КЗК располагают необходимыми средствами и потенциалом для решения оставшихся проблем с минами на территории Косово.
Provision of office furniture, equipment and supplies and of electronic data-processing capability (based on the established self-sustainment rate of 21.25 per person-month). Обеспечение конторской мебелью, оборудованием и предметами снабжения, а также средствами для электронной обработки данных (на основе установлен-ной ставки в соответствии с механизмом самообеспечения в размере 21,25 долл. США на человека в месяц).
Больше примеров...
Мощностей (примеров 30)
Possibilities for enhancing the capability for automated invoice tracking are also under consideration. Рассматриваются также возможности расширения мощностей для автоматизированного контроля за счетами-фактурами.
Currently, most major vehicle manufacturers are in the early stages of mass production capability for a range of gas and electric vehicles. В настоящее время большинство крупнейших производителей транспортных средств находятся на ранних стадиях создания мощностей для массового производства широкого круга транспортных средств, работающих на газе или электричестве20.
In most cases these goods and services will be provided without any increase in the capacity or capability of the small scale company. В большинстве случаев эти товары и услуги будут поставляться без какого-либо наращивания мощностей или потенциала малой компании;
The aim was to improve industrial governance and institutional infrastructure, strengthen small and medium-sized enterprises, upgrade technological capacity, enhance skills and access to modern technology, build trade and export capability and adopt energy-efficient and cleaner production measures. Цель заключалась в повышении эффективности управления промышленностью и совершенствовании институциональной инфраструктуры; укреплении мелких и средних предприятий; обновлении технических мощностей; развитии профессиональных навыков и расширении доступа к современным технологиям; наращивании торгового и экспортного потенциала и принятии мер по повышению эффективности энергопотребления и экологической безопасности производства.
the phased upgrading of productive capacities starting with operations and plant layout and moving on to design capability, flexible manufacturing, ISO certifications and R&D capabilities. Most importantly, TNCs entered into a partnership with the government to upgrade skill levels. поэтапную модернизацию производственных мощностей, начиная с планировки предприятия и карты технологического процесса и кончая созданием потенциала для осуществления проектирования, налаживанием гибкого производства, сертификацией согласно стандартам ИСО и созданием потенциала в области НИОКР.
Больше примеров...
Силах (примеров 24)
Further development of the existing standby arrangements with Member States is the most practical way to enhance the rapid-reaction capability of the Organization. Дальнейшее совершенствование существующих соглашений о резервных силах с государствами-членами - это наиболее действенный способ укрепления способности Организации к быстрому реагированию.
Inaugurated in 2010, the pilot initiative is focusing at the outset on operational tasks and capability requirements for infantry battalions, staff officers and military medical support. С самого начала осуществления этой экспериментальной инициативы в 2010 году основное внимание уделяется решению оперативных задач и удовлетворению потребностей в силах и средствах в отношении пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинского обслуживания.
The initiative further seeks to inform future departmental efforts to define capability requirements for other mission components in terms of methodology, lessons learned and best practices. Еще одной целью этой инициативы является подготовка материалов для дальнейшего использования департаментами при определении потребностей в силах и средствах для других компонентов миссий в плане методологии, извлеченных уроков и передового опыта.
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава.
The capability development agenda elaborated in 2010 with the support of Member States is forward-looking and addresses the capability requirements for both uniformed and civilian components. Разработанная в 2010 году при поддержке государств-членов программа действий по наращиванию сил и средств является перспективной и учитывает потребности в силах и средствах как военного и полицейского, так и гражданского компонентов.
Больше примеров...
Мощи (примеров 14)
Honduras feels threatened by El Salvador's build-up of its military capability, as it disrupts the balance of power against a backdrop of a dangerous media campaign. Гондурас считает, что такое наращивание военной мощи Сальвадора создает для него угрозу по причине нарушения баланса сил, которое происходит на фоне опасной кампании, развязанной в средствах массовой информации.
Similarly, at least in terms of economic, if not military, capability, the United States and Japan seem to have begun a process of decline relative to China. Точно так же, по крайней мере с точки зрения экономической, если не военной мощи, в Соединенных Штатах и Японии, похоже, начался процесс упадка относительно Китая.
If the site has no link to military operations and the objective of the attack is to destroy the economic capability of the State, the attack could be deemed to be illegal. Если объект никак не связан с военными операциями и цель нападения состоит в подрыве экономической мощи государства, нападение может считаться незаконным.
Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget. Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет.
But for that two-thirds equivalent to U.S. expenditure, the European states obtain a military capability which can be assessed, at most, at about 20% of American military power. Но этот эквивалент в две трети американских расходов дает европейским странам военный потенциал, в лучшем случае сравнимый с 20 процентами американской военной мощи.
Больше примеров...
Средств (примеров 297)
Developing peacekeeping capability depends on a combination of political will and the availability of resources on the part of Member States. Развитие миротворческого потенциала зависит от сочетания политической воли и наличия средств со стороны государств-членов.
Applications satellites have provided the capability to observe Earth from space and facilitated communications around the world, with momentous consequences for the economic and social development of humankind. Запуски спутников прикладного назначения позволили наладить наблюдение Земли из космоса и способствовали развитию средств телекоммуникаций во всем мире, что имеет огромное значение для социально-экономического развития общества.
Consistent with the proposal that global asset management be exercised by UNLB, and recognizing the key role of strategic deployment stocks as a capability in the modularization programme, the proposal would maintain the integrity of supply chain management. В соответствии с предложением о том, чтобы глобальное управление имуществом осуществлялось БСООН, и признавая основную роль стратегических запасов материальных средств для развертывания в качестве одного из элементов программы модуляризации, упомянутое ранее предложение позволит сохранить целостность процесса управления материально-техническим снабжением.
This results in confusion in the field missions as to who is responsible for the initial provision and maintenance of equipment in order to provide this essential capability, including recharging of extinguishers or batteries for fire detectors, if required. Из-за этого в полевых миссиях возникает неразбериха в отношении того, кто отвечает за первоначальное обеспечение наличия и техническое обслуживание имущества, предназначенного для выполнения этой чрезвычайно важной функции, включая перезарядку огнетушителей или замену элементов питания для средств обнаружения возгорания, если таковые требуются.
Overview of existing access control capability Обзор существующих средств контроля доступа
Больше примеров...
Средства (примеров 165)
Use will be made of this gamma detection capability in the future. Эти средства обнаружения гамма-излучения будут применяться и в будущем.
Increased capability, higher and more stable income leading to expenditure on meeting basic needs (education, health, nutrition etc). Расширение возможностей, в том числе возможности получать более высокий и стабильный доход и, таким образом, расходовать средства на удовлетворение основных потребностей (образование, здравоохранение, питание и т.д.).
The new States in particular lack an endogenous capability to provide professional maritime administration services, including registration of ships, safety and pollution measures and means for their implementation, classification and surveillance, and search and rescue operations. Новые государства, в частности, не располагают внутренними возможностями для профессионального решения вопросов, связанных с морским делом (включая регистрацию судов, вопросы безопасности и загрязнения и средства контроля за ними, классификацию и контроль, поисково-спасательные работы и т.д.).
Despite their resilience and capability, many young people were unable to convert their potential into productive livelihoods. Несмотря на устойчивость молодежи к внешним воздействиям и ее потенциальные возможности, многие молодые люди не могут преобразовать свой потенциал в продуктивные средства к существованию.
b) Provide ablutions capability under tentage, in which case the ablution facilities will be reimbursed under major equipment; The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles for the provision of self-sustainment categories. Организация Объединенных Наций может выделить эти средства в качестве средств обеспечения полной автономности в соответствии с согласованными всеобъемлющими принципами категорий самообеспечения, изложенными выше.
Больше примеров...