Английский - русский
Перевод слова Capability

Перевод capability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 1009)
In regions of the world where the station coverage still is incomplete, the current capability is significantly lower. В тех регионах мира, где станционный охват пока еще не полон, отмечается значительно более низкий текущий потенциал.
I wish to reaffirm that our strategic capability is solely for deterrence and defence. Я хотел бы подтвердить, что наш стратегический потенциал предназначен исключительно для сдерживания и обороны.
Will countries reinforce the Organization's peacekeeping capacity by providing direct or over-the-horizon rapid response capability? Укрепят ли страны миротворческий потенциал Организации путем предоставления сил и средств быстрого реагирования ближнего и дальнего действия?
Despite a further reduction in February of the Licorne troops from 2,500 to 1,800, the French force continues to provide essential support to the Operation and maintains its full quick-reaction capability. Несмотря на дальнейшее сокращение численности войск операции «Единорог» с 2500 до 1800 человек, которое было произведено в феврале, французские силы продолжают оказывать ОООНКИ важную поддержку и сохраняют в полном объеме свой потенциал быстрого реагирования.
FAO provides the secretariat for the Committee on World Food Security which, through its annual intergovernmental consultations, has strengthened the international capability to combat food insecurity by more effective monitoring of food problems and dissemination of timely information on impending food emergencies. ФАО предоставляет секретариат для Комитета по обеспечению всемирной продовольственной безопасности, который путем ежегодных межправительственных консультаций укрепляет международный потенциал в деле борьбы с отсутствием продовольственной безопасности путем более эффективного контроля за продовольственными проблемами и распространения своевременной информации о надвигающихся чрезвычайных ситуациях в области продовольствия.
Больше примеров...
Возможность (примеров 396)
It implies the public and workforce have the democratic capability to redress environmental concerns and to protest hazardous working or living conditions. В этой связи необходимо, чтобы общественность и трудящиеся имели обеспечиваемую наличием демократии возможность поднимать экологические проблемы и протестовать против опасных условий труда или жизни.
One important use of GIS technology which might be overlooked is the capability to improve statistics for all customers through internal GIS applications. Еще одним важным видом использования технологии ГИС, который может быть недооценен, является возможность совершенствования статистических данных для всех пользователей благодаря внутренним приложениям ГИС.
Nuclear test moratoriums should be maintained by nuclear-weapon States and other States with such capability and concerted efforts should be directed at discouraging nuclear weapons in South Asia. Мораторий на испытания ядерного оружия должен сохраняться ядерными державами и другими государствами, которые имеют такую возможность, и согласованные усилия должны быть направлены на то, чтобы помешать распространению ядерного оружия в Южной Азии.
Added capability of using alternative timestamp generation for debug messages and message buffer overflow behavior control. Добавлена возможность использования альтернативных методов получения точного времени debug-messages и управление поведением при переполнении буфера сообщений.
Thanks to development of telemedicine, the capability has emerged for consultation of gynecological patients, pregnant women, birthing mothers and newborns with specialists from the regional center. Благодаря развитию телемедицины появилась возможность консультации гинекологических больных, беременных, рожениц и новорожденных с областными специалистами.
Больше примеров...
Способность (примеров 360)
An area of concern is the training capability for the new army following the reduction in the strength of ONUMOZ. Еще одним объектом внимания является способность новой армии вести подготовку личного состава в период после завершения деятельности ЮНОМОЗ.
One of the main tasks of this sub-programme is to eliminate sectors which reduce the traffic capability of the Single inland navigation system of the European part of the Russian Federation. Одной из задач подпрограммы является устранение участков, ограничивающих пропускную способность Единой глубоководной системы европейской части Российской Федерации.
In this, the United Nations Year of Tolerance, the events of the past few months in Srebrenica, Zepa, Banja Luka, Sanski Most and elsewhere in former Yugoslavia have amply demonstrated mankind's tragic capability for intolerance and inhumanity. В нынешний год, провозглашенный Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, события, происшедшие в последние несколько месяцев в Сребренице, Жепе, Баня-Луке, Сански-Мосте и других районах бывшей Югославии, наглядно продемонстрировали трагическую способность человечества к нетерпимости и негуманным действиям.
In the second phase, a mission capability analysis was carried out to assess, taking into account the operating environment in Darfur, UNAMID capacity to address the key causes, drivers and effects of the conflict identified in the updated conflict analysis. На втором этапе был проведен анализ потенциала Миссии с целью оценить, с учетом оперативной обстановки в Дарфуре, способность ЮНАМИД принимать меры для устранения основных причин, движущих сил и последствий конфликта, выявленных по результатам нового анализа конфликта.
The Commission agreed to leave paragraph 11 unchanged and to replace in paragraph 12 the phrase "capacity to negotiate" with the phrase "capability or skills to negotiate." Комиссия согласилась сохранить пункт 11 без изменений, а в пункте 12 заменить формулировку "возможность провести предусмотренный диалог" формулировкой "способность или навыки для проведения предусмотренного диалога".
Больше примеров...
Готовности (примеров 113)
It will transfer responsibility as the lead nation three months from the declaration of initial operational capability and no later than 30 April 2002. Соединенное Королевство передаст обязанности ведущего государства через три месяца с момента объявления начальной боевой готовности, но не позднее 30 апреля 2002 года.
Since the declaration of its initial operational capability on 15 March 2008 the force strength has increased to more than 3,300 personnel. За время, прошедшее после объявления силами 15 марта 2008 года о достижении начальной оперативной готовности, численность их личного состава увеличилась и составила свыше 3300 человек.
PFP will continue to develop its emergency fund-raising capability with a focus on preparedness and rapid response. ОМЧП будет продолжать разрабатывать свой потенциал сбора средств в чрезвычайных ситуациях с упором на обеспечение готовности и быстрое реагирование.
To help to manage the risks and to enable United Nations activities, the United Nations Security Section consolidated its capacity and training in crisis alert and response, forming an operations and response unit and expanding its search and rescue capability. Для содействия устранению этих угроз и осуществлению деятельности Организации Объединенных Наций Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций укрепила свой потенциал и процесс подготовки по вопросам готовности к кризисам и реагирования на них, сформировав группу по проведению операций и реагированию и расширив свои возможности по проведению поисково-спасательных работ.
Full Operational Capability (FOC) was declared on 1 October 2010. О полной боевой готовности было объявлено 1 октября 2010 года.
Больше примеров...
Сил (примеров 309)
On a number of occasions such as the Festival of the Armed Forces' Industrial Researches, IRGC has demonstrated improvement in military technological capability and new armaments, including missiles and drones. По случаю ряда мероприятий, таких как фестиваль «Промышленные исследования вооруженных сил», КСИР демонстрировал усовершенствования в военно-технологическом потенциале и новые вооружения, включая ракеты и беспилотники.
The rapid reaction force, unlike the present battalions, requires the ability to deploy quickly and tactically to new locations, therefore a mobile capability has been incorporated. В отличие от нынешних батальонов от сил быстрого реагирования требуется, чтобы они быстро и тактически развертывались в новых районах, и поэтому был предусмотрен мобильный компонент.
Surplus ammunition stockpiles are particularly vulnerable to diversion as their illicit transfer will not directly affect the operational capability of national security forces, and often the surplus stockpiles are not as strictly monitored as operational stocks. Избыточные запасы боеприпасов являются особенно уязвимыми с точки зрения перенаправления, поскольку незаконный оборот ими не будет непосредственно сказываться на оперативных возможностях национальных сил безопасности, и часто избыточные запасы контролируются не так строго, как оперативные запасы.
The stated goal of Trident Juncture is to train the NATO Response Force and to test the alliance's defence capability. Заявленная цель TRJE18 заключалась в подготовке Сил быстрого реагирования НАТО и проверке обороноспособности альянса.
The facility has the capability to carry out third-level and fourth-level line maintenance[68] on all helicopters and fighter aircraft in service with the air force and all Antonov cargo aircraft operational in the Sudan. Комплекс располагает возможностями для технического обслуживания третьего и четвертого уровней всех вертолетов и истребителей в составе военно-воздушных сил, а также всех транспортных самолетов типа «Антонов», эксплуатируемых в Судане.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 252)
UNOCI focused its efforts on the border area with Liberia, including the adoption of a more mobile posture with quick-reaction capability. ОООНКИ сконцентрировала свои усилия на районе границы с Либерией, в том числе путем повышения мобильности и обеспечения возможности оперативного реагирования.
Today's conflicts call for a more coherent yet decentralized United Nations response capability. Сегодняшние конфликты требуют более сплоченного и в то же время децентрализованного потенциала реагирования Организации Объединенных Наций.
The European Union supports the provision of a rapid reaction capability. Европейский союз поддерживает положение о создании потенциала быстрого реагирования.
It will have round-the-clock response capability to coordinate and execute relocations, evacuations and liaise with the host Government in the event that the safety and security of United Nations staff is affected. Он будет иметь возможность принимать меры реагирования на круглосуточной основе в целях координации и обеспечения передислокаций и эвакуаций и поддержания связей с правительством принимающей страны в случаях, затрагивающих охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
In the Asia and Pacific region, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Asia Pacific guide for disaster managers, a guide to assist national disaster management organizations with regard to available international services and tools to support their response and preparedness capability. В Азиатско-Тихоокеанском регионе Управление по координации гуманитарных вопросов выпустило руководство для Азиатско-Тихоокеанского региона по ликвидации последствий стихийных бедствий, с тем чтобы помочь национальным организациям бороться со стихийными бедствиями, используя имеющиеся международные службы и инструменты для поддержки их потенциала реагирования и обеспечения готовности.
Больше примеров...
Способны (примеров 42)
Small enterprises also have the capability to use capital productively. Мелкие предприятия также способны продуктивно использовать капитал.
Frequently, developing country exporting firms and developing exporting countries are not prepared for quick reaction; nor do they have the capability to exploit existing opportunities fully (including the role of intermediaries - law firms in the importing countries). Зачастую экспортирующие фирмы развивающихся стран и сами экспортирующие развивающиеся страны оказываются неготовыми быстро отреагировать на эти запросы; они не способны также полностью использовать имеющиеся возможности (включая роль посредников - юридических фирм в странах-импортерах).
The tow vehicle or the tyre test vehicle shall have the capability of maintaining the specified speed of 65 +- 2 km/h even under the maximum braking forces. Буксирующее транспортное средство или транспортное средство, оборудованное для испытания шин, должны быть способны поддерживать заданную скорость на уровне 65 +- 2 км/ч даже при максимальном усилии торможения.
Each of these aircraft will be able to provide an airlift capability of up to 40 tons for movement of bulk cargo that cannot fit inside the current cargo aircraft. Каждый из них обеспечит возможность переброски по воздуху до 40 тонн крупногабаритных грузов, которые имеющиеся транспортные самолеты принять не способны.
By using non-classified technology, PAXSAT A research is aimed at designing a satellite that can accurately ascertain whether other objects in orbit are able to perform as space weapons (e.g. ASAT weapons) or have space weapon capability. Основанное на использовании несекретной технологии исследование ПАКССАТ-А направлено на разработку спутника, который сможет точно определять, способны ли другие находящиеся на орбите объекты выполнять функции космического оружия (например, противоспутникового оружия) и обладают ли такие объекты потенциалом космического оружия.
Больше примеров...
Мощности (примеров 37)
A comprehensive capability in the area of nuclear waste management has been achieved. В полном объеме созданы мощности по утилизации ядерных отходов.
Improvements in response time will come largely from our ability to reuse capacity, capability and knowledge. Повышение оперативности реагирования в значительной степени зависит от нашей способности повторно использовать мощности, ресурсы и знания.
In the future, advanced systems with higher power capability on the order of tens to hundreds of kilowatt electric are possible. Можно ожидать, что в будущем будут разработаны новые системы большей мощности, составляющей от нескольких десятков до нескольких сот киловатт электроэнергии.
It remains important that States have confidence that the IMS is able to detect small underground nuclear explosions (around and below an explosion yield of 1 kiloton) and this has been one of the focuses in developing the detection capability. По-прежнему важно, чтобы государства были уверены в том, что Международная система мониторинга способна выявить подземные ядерные взрывы малой мощности (около или менее 1 килотонны), и этот момент особо учитывался при создании потенциала обнаружения.
Turn-around time is now shorter, the capability of the printing facility to produce diverse and complex publications has been greatly enhanced, the range of services and materials that need to be outsourced has been reduced and the number of posts in the Reproduction Section has been reduced. В настоящее время сокращено время между получением и исполнением заказа на типографские работы, существенно расширены типографские мощности, что позволяет публиковать разнообразные и сложные публикации, обеспечено сокращение объема услуг и материалов, нуждающихся в передаче на внешний подряд, и сокращено количество должностей в Секции размножения документов.
Больше примеров...
Способна (примеров 32)
To be effective, the United Nations communications system at a duty station must include a capability to operate on a 24-hour basis. Чтобы быть эффективной, система связи Организации Объединенных Наций в любом месте службы должна быть способна функционировать на круглосуточной основе.
As a verification tool it would be necessary to have the capability to detect very small changes and, of course, to be able to account for baseline plant stress effects from unrelated natural events. Чтобы эту систему можно было использовать в качестве инструмента проверки, она должна быть способна выявлять очень незначительные изменения и, разумеется, позволять выявлять фоновое стрессовое воздействие, порождаемое природными явлениями.
The strike team provides a centrally directed, highly mobile investigative capability against organized migrant smuggling syndicates operating in Australia and overseas. Группа быстрого реагирования способна проводить централизованные оперативные расследования деятельности организованных преступных сообществ, занимающихся незаконным ввозом людей и действующих в Австралии и за рубежом.
In the past forty years India's remote sensing capabilities have gone from one-kilometre resolution to one-meter resolution and space launch vehicle capability has evolved so that India can now launch into geosynchronous orbits. За последние 40 лет разрешающая способность индийских средств дистанционного зондирования повысились с 1 км до 1 м, а потенциал космических пусковых платформ эволюционировал в такой степени, что сейчас Индия способна производить запуски на геосинхронные орбиты.
With a flexible mode of operation, the rocket can achieve very high exhaust speeds, and even has the theoretical capability to take a manned rocket to Mars in 39 days. Благодаря этой системе ракета способна достигать таких высоких скоростей, что, теоретически, может доставить пилотируемый корабль на Марс за 39 дней.
Больше примеров...
Средствами (примеров 73)
The decision may turn on whether the Ombudsperson process has sufficient capability to provide a fair hearing and adequate relief, the principal fault identified by the lower General Court. Решение может зависеть от того, располагает ли процесс Омбудсмена достаточными средствами для обеспечения беспристрастного рассмотрения и надлежащего средства правовой защиты, на этот основной недостаток указывал суд общей юрисдикции низшей инстанции.
It would also be crucial for an expanded UNOMSIL to have an aviation capability to provide 24-hour medical evacuation as well as daytime monitoring and observation. Крайне важное значение для расширенной МНООНСЛ будет иметь также обеспеченность авиатранспортными средствами для осуществления медицинских эвакуаций в течение 24 часов, а также контроля и наблюдения в дневное время.
The Department for General Assembly and Conference Management does not have the capability or any means to monitor the earnings of retirees as they can work for any other United Nations entity, for which DGACM has no access to earnings information. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не располагает возможностями и средствами для контроля за доходами сотрудников, вышедших в отставку, поскольку они могут работать в любой другой структуре Организации Объединенных Наций, к которым Департамент не имеет доступа в части информации о доходах.
The Department does not have the capability or the means to monitor the earnings of retirees since retirees can work for other United Nations entities and since the Department has no access to information on earnings from such work. Департамент не располагает ни возможностями, ни средствами для контроля за заработками пенсионеров, поскольку они могут устраиваться на работу в другие структуры Организации Объединенных Наций и поскольку Департамент не имеет доступа к информации о вознаграждении, полученном за такую работу.
Four of these are required as they are specialized vehicles (three are recovery carriers with towing capability and one is an ambulance carrier). Четыре из этих БТР необходимы в силу того, что они являются транспортными средствами специального назначения (три - это БТР технической помощи, способные выполнять функции буксира, а один - санитарный БТР).
Больше примеров...
Мощностей (примеров 30)
Possibilities for enhancing the capability for automated invoice tracking are also under consideration. Рассматриваются также возможности расширения мощностей для автоматизированного контроля за счетами-фактурами.
From the economic point of view, creating the capability for nuclear fuel production is a very expensive process. С экономической точки зрения создание мощностей по производству ядерного топлива - весьма дорогостоящий процесс.
(a) Tariff and non-tariff trade barriers together with lack of local processing capability hinder market access and perpetuate Africa's condition as exporter of unprocessed raw materials; а) тарифные и нетарифные торговые барьеры в сочетании с отсутствием на местах перерабатывающих мощностей затрудняют доступ на рынки и увековечивают положение Африки в качестве экспортера необработанного сырья;
Rights-based financial policies in the ESCWA region need to be linked to a broader industrial strategy that fosters productivity growth and the development of domestic production capability in selected areas aimed at exhibiting increasing returns when possible. Проведение в регионе ЭСКЗА финансовой политики, основанной на концепции прав человека, должно быть увязано с осуществлением более широкой стратегии индустриализации, направленной на повышение производительности и развитие внутренних промышленных мощностей в выборочных областях с целью достижения, где это возможно, возрастающей доходности.
The private sector, which consists mostly of small and medium-sized enterprises, does not have adequate capacity or capability to compete effectively at the international level. Частный сектор, который составляют в основном малые и средние предприятия, не имеет надлежащих мощностей или возможностей для успешной конкуренции на международном уровне.
Больше примеров...
Силах (примеров 24)
They enjoy the patronage of the Liberian Government and continue to play an important part in Liberia's military capability. Они пользуются покровительством правительства Либерии и продолжают играть важную роль в вооруженных силах этой страны.
Following the 1973 surprise attack, this excessive focus on fast striking offensive armor left the IDF temporarily without adequate defensive capability. В ходе внезапного нападения на Израиль в 1973 году такое чрезмерное фокусирование на мобильных наступательных бронетанковых силах временно оставило армию без адекватной обороноспособности.
In addition, several fragmentary orders have been released to support a number of initiatives, including an initiative that focuses on increasing the number of women in the Afghan security forces and enhancing its female engagement capability. Кроме этого, было издано несколько частных боевых приказов в поддержку целого ряда инициатив, включая инициативу, направленную на увеличение числа женщин в Афганских силах безопасности и повышение их роли.
The matrix will also identify the source (contingent-owned equipment or commercial contract) of the required equipment, and the mission functions that utilize it, and provide estimated capability requirements. Эта матрица будет также предусматривать определение источника необходимого снаряжения (принадлежащее контингентам имущество или коммерческий подряд) и тех функций миссии, для осуществления которых оно будет использоваться, и указывать примерный объем потребностей в силах и средствах.
The capability development agenda elaborated in 2010 with the support of Member States is forward-looking and addresses the capability requirements for both uniformed and civilian components. Разработанная в 2010 году при поддержке государств-членов программа действий по наращиванию сил и средств является перспективной и учитывает потребности в силах и средствах как военного и полицейского, так и гражданского компонентов.
Больше примеров...
Мощи (примеров 14)
China keeps and develops an appropriate level of military capability solely for the purpose of safeguarding China's sovereignty and territorial integrity. Китай поддерживает и развивает надлежащий уровень военной мощи только с целью защиты суверенитета и территориальной целостности своей страны.
Similarly, at least in terms of economic, if not military, capability, the United States and Japan seem to have begun a process of decline relative to China. Точно так же, по крайней мере с точки зрения экономической, если не военной мощи, в Соединенных Штатах и Японии, похоже, начался процесс упадка относительно Китая.
Recognizing that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic is a disturbing, dangerous and increasingly common phenomenon, and that, with the technical sophistication and destructive capability of conventional weapons, the destabilizing effects of the illicit arms traffic increase, признавая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия является тревожным, опасным и все более распространенным явлением и что по мере технического совершенствования и возрастания разрушительной мощи обычных вооружений дестабилизирующее воздействие незаконного оборота оружия усиливается,
Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget. Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет.
But for that two-thirds equivalent to U.S. expenditure, the European states obtain a military capability which can be assessed, at most, at about 20% of American military power. Но этот эквивалент в две трети американских расходов дает европейским странам военный потенциал, в лучшем случае сравнимый с 20 процентами американской военной мощи.
Больше примеров...
Средств (примеров 297)
UNAMID also continued to experience the adverse operational effects of shortfalls in aviation capability, in particular with regard to five military medium-utility helicopters. ЮНАМИД также продолжала испытывать негативные оперативные последствия дефицита авиационных средств; в частности это касается пяти военных средних вертолетов общего назначения.
Revised arrangements will also improve the capability of the Programme Manager to assess the actual impact of individual projects and make informed decisions on the best use of funds available to the Account. Пересмотренные процедуры будут способствовать также расширению возможностей Управляющего программной деятельностью в области оценки фактической отдачи от индивидуальных проектов и принятия обоснованных решений о путях наилучшего использования средств Счета.
The Mission also requires the capability to collect, analyse and disseminate information about mine and unexploded ordnance contamination, and to respond with a clearance capability when required. Кроме того, Миссия должна располагать возможностями для сбора, анализа и распространения информации о наличии мин и неразорвавшихся боеприпасов и принятия соответствующих мер с использованием, при необходимости, сил и средств для разминирования.
One possible way to do so would be to use part of the funds presently invested in sovereign wealth funds owned by emerging countries to increase the capital base of regional development banks, thereby enabling them to enhance their capability to extend development-oriented loans to LDCs. Один из возможных способов - использование части средств, в настоящее время вложенных динамично растущими странами в государственные инвестиционные фонды, для расширения капитальной базы региональных банков развития, что позволило бы тем увеличить свои возможности предоставления НРС займов, ориентированных на развитие.
Current planning for the introduction of new types of vehicles to mission areas allows for up to 10 per cent of the vehicle acquisition cost to be spent on spare parts for scheduled maintenance, non-accident repairs and a limited accident-repair capability. В настоящее время при планировании закупок новых автотранспортных средств для миссий до 10 процентов от их стоимости выделяется на закупку запасных частей, необходимых для текущего обслуживания и проведения ремонтных и частично ремонтно-восстановительных работ.
Больше примеров...
Средства (примеров 165)
The contingent and its capability must be authorized under the Memorandum. Контингент и приданные ему средства должны быть санкционированы в соответствии с Меморандумом.
The decision may turn on whether the Ombudsperson process has sufficient capability to provide a fair hearing and adequate relief, the principal fault identified by the lower General Court. Решение может зависеть от того, располагает ли процесс Омбудсмена достаточными средствами для обеспечения беспристрастного рассмотрения и надлежащего средства правовой защиты, на этот основной недостаток указывал суд общей юрисдикции низшей инстанции.
It is Japan's view that, given the flexibility and rapid response capability of the PBF, its allocations should be focused more closely on needs that may not be covered by other resources. Япония считает, что, учитывая гибкость Фонда и его способность быстро реагировать на события, его средства должны направляться главным образом на удовлетворение тех потребностей, которые не могут быть покрыты за счет других источников.
Cyber Command extends that capability by saying that they will then take responsibility to attack. Кибер командование расширило эти возможности, взяв ответственность за средства нападения.
"OBD-parent engine system" means an engine system that has been selected from an emission-OBD family for which most of its OBD elements of design are representative of that family. "On-board diagnostic system" means a system on-board a vehicle or engine which has the capability: Конкретный сбой относится к определенному классу на весь срок эксплуатации транспортного средства, если только компетентный орган, предоставивший официальное утверждение, либо изготовитель не считает, что необходима реклассификация этого сбоя.
Больше примеров...