Английский - русский
Перевод слова Capability

Перевод capability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 1009)
The new Mission would need to be provided with sufficient air assets, especially medium lift helicopters, to assure a quick reaction capability. Новой миссии необходимо будет предоставить достаточные авиационные средства, особенно вертолеты средней грузоподъемности, с тем чтобы обеспечить потенциал быстрого реагирования.
(b) Counter-IED and explosive ordnance disposal capability. Ь) потенциал для обезвреживания самодельных взрывных устройств и взрывоопасных предметов.
The EUFOR integrated police unit capability is also active in contributing to the fight against organized crime, in cooperation with local law enforcement agencies, particularly the State Border Service. Потенциал объединенной полицейской группы СЕС также активно задействован в борьбе с организованной преступностью в сотрудничестве с местными правоохранительными органами, в частности с Государственной пограничной службой.
The International Charter has provided a useful impetus to the use of satellite data for disaster response, but there is a need to expand this capability by means of some similar initiatives to other phases of disaster management. Международная хартия придала важный импульс использованию спутниковых данных в процессе реагирования на стихийные бедствия, однако этот потенциал необходимо распространить и на другие этапы борьбы со стихийными бедствиями с помощью ряда аналогичных инициатив.
Accordingly, for outsourcing to be satisfactory to the requisitioner, it may be necessary to consider a residual in-house capability to meet the subsidiary needs (or use that as an opportunity to eliminate such marginal activities or services altogether); В связи с этим, для того чтобы внешний подряд удовлетворял заказчика, возможно, будет необходимо учитывать остаточный внутренний потенциал для удовлетворения этих второстепенных потребностей (или использовать это в качестве возможности для полного упразднения таких весьма редких видов деятельности или услуг);
Больше примеров...
Возможность (примеров 396)
This gives Sweden the capability of complete coverage of all of Europe from Earth observation satellites in direct reception mode. Это обеспечивает Швеции возможность полного охвата всей территории Европы со спутников наблюдения Земли в режиме прямого приема.
Is the capability to search for UNFCCC documents relating to the development and transfer of technologies adequate? Является ли адекватной возможность осуществлять поиск документов РКИКООН, касающихся разработки и передачи технологий?
A firm attains the highest level of technological capability when it acquires the ability to develop products based on knowledge acquired through its own R&D efforts. Фирма достигает самого высокого уровня технического развития тогда, когда у нее появляется возможность выпускать продукцию на базе знаний, приобретенных посредством собственных НИОКР.
In these situations, and as a result of this relationship of dependency, stakeholders assign responsibilities to the core firm because the core firm has the capability of influencing the performance of its dependent value chain. В этих ситуациях, а также в силу отношений зависимости заинтересованные стороны возлагают ответственность на ключевую фирму, поскольку она имеет возможность влиять на работу зависимой от нее производственно-сбытовой цепи.
The chamber shall have the capability of agitating the test dust by means of compressed air or blower fans in such a way that the dust is diffused throughout the chamber. Предусматривается возможность приведения в движение используемой в целях испытания пыли в камере при помощи сжатого воздуха или дутьевых вентиляторов таким образом, чтобы пыль распространялась по всей камере.
Больше примеров...
Способность (примеров 360)
Still, government must develop the institutional capability to anticipate and act within the same news cycle. Однако правительству следует разработать институциональную способность предвосхищать новости противника и действовать в пределах тех же тем для новостей.
Most Parties considered that their capability to organize and/or participate in regional and international exchange training programmes and workshops was extremely important. По мнению многих Сторон, их способность организовывать региональные и международные учебные программы и рабочие совещания и/или участвовать в них с целью обмена является крайне важной.
The difficult environmental conditions challenged the Mission's capability to attract personnel and achieve sufficient staffing levels, notably in such key support areas as engineering. Суровые природные условия негативно влияли на способность Миссии привлекать персонал и обеспечивать достаточное укомплектование кадрами, особенно в таких ключевых вспомогательных областях, как инженерное обеспечение.
A growing body of literature suggests that the ability to aspire - namely, to conceive of a better future that is not only desirable but attainable - is an important cultural capability that needs to be supported and developed, especially among the marginalized and vulnerable. В растущем числе публикаций отмечается, что эта способность к стремлению, а именно способность задумываться о лучшем будущем, которое является не только желанным, но и достижимым, представляет собой важный культурный потенциал, который необходимо поддерживать и развивать особенно среди уязвимых маргинализированных групп населения.
(a) Capability of the vendor in meeting the requisitioner's substantive need(s). а) способность продавца удовлетворить основные требования заказчика.
Больше примеров...
Готовности (примеров 113)
As an indication, the Department of Peacekeeping Operations estimates that a feasible international stabilization force could reach initial operating capability within six months. Согласно ориентировочным оценкам Департамента операций по поддержанию мира, можно ожидать выхода международных стабилизационных сил на уровень начальной оперативной готовности в пределах шестимесячного срока.
1st AFL battalion achieves full operational capability 1-й батальон ВСЛ достигает полной оперативной готовности
This enabled the force headquarters in Khartoum and the Joint Monitoring Coordination Office responsible for support to the Ceasefire Joint Military Committee in Juba to achieve initial operating capability on 8 May 2005, in accordance with the terms of the Comprehensive Peace Agreement. Это позволило штабу Сил в Хартуме и Объединенному отделу мониторинга и координации, ответственному за оказание поддержки Совместному военному комитету по прекращению огня в Джубе, выйти на этап начальной боевой готовности 8 мая 2005 года в соответствии с условиями Всеобъемлющего мирного соглашения.
For the initial operating capability, the necessary facilities for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and sector headquarters are already available in Kadugli. Необходимые условия для начальной готовности к выполнению задач, предусмотренные для Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и штабов секторов, уже созданы в Кадугли.
However, the high costs involved in building capacity in this area and keeping it at a fully operational level may be beyond the capability of most developing countries. Вместе с тем, большинство развивающихся стран, возможно, не в состоянии нести большие расходы, связанные с развитием потенциала в этой области, и поддержании его в полной готовности.
Больше примеров...
Сил (примеров 309)
This is an important step in building the capability of the Afghan Public Protection Force and increasing the confidence of development agencies that their projects will be secure in the future. Речь идет о важном шаге в строительстве Афганских сил по защите населения, который должен укрепить уверенность агентств, занимающихся вопросами развития, в том, что безопасность их проектов в будущем будет обеспечена.
On a number of occasions such as the Festival of the Armed Forces' Industrial Researches, IRGC has demonstrated improvement in military technological capability and new armaments, including missiles and drones. По случаю ряда мероприятий, таких как фестиваль «Промышленные исследования вооруженных сил», КСИР демонстрировал усовершенствования в военно-технологическом потенциале и новые вооружения, включая ракеты и беспилотники.
The team will assist the African Union in developing institutional capacity to manage complex multidimensional peacekeeping operations including the development of the African standby force operational capability. Эта группа будет оказывать помощь Африканскому союзу в создании организационного потенциала для руководства сложными многоплановыми операциями по поддержанию мира, включая создание оперативного потенциала африканских резервных сил.
As one of the largest contributors to peacekeeping operations, both in terms of troops and resources, we support efforts by the Secretary-General to strengthen the capability of the Organization to keep peace in increasingly complex situations. Как одна из стран, вносящих крупнейший вклад в операции по поддержанию мира как в плане сил, так и ресурсов, мы поддерживаем усилия Генерального секретаря по наращиванию потенциала Организации в плане поддержания мира во все более сложных ситуациях.
(c) The engineering capability that could be made available without affecting the standard support that our units require amounts to five task forces, each composed of two officers and 10 other ranks; с) возможное выделение саперных подразделений без ущерба для оказания обычной помощи подразделениям наших вооруженных сил, т.е. передача пяти оперативных групп, в каждую из которых входит по два офицера и десять военнослужащих других званий;
Больше примеров...
Реагирования (примеров 252)
The Licorne Forces will continue to provide assistance in support of the UNOCI military component, mainly in Abidjan, including through their quick-reaction force capability. Дальнейшее оказание силами операции «Единорог» помощи для поддержки военного компонента ОООНКИ, в основном в Абудже, включая использование сил быстрого реагирования.
It therefore supported the current standby arrangements system, which was essential to strengthening the rapid deployment capability of peacekeeping operations. В этой связи он поддерживает систему резервных соглашений, которая имеет важное значение для наращивания потенциала быстрого реагирования в рамках операций по поддержанию мира.
The European Union also attached particular importance to the recommendations of the Special Committee regarding the enhancement of the rapid reaction capability of the United Nations in the field of peace-keeping operations. Европейский союз придает особое значение рекомендациям Специального комитета относительно расширения возможностей для быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира.
And, finally, is it viable to think about a rapid-response capability in the region to deal with the humanitarian crisis? И, наконец, насколько реально создание в регионе сил быстрого реагирования для ликвидации гуманитарного кризиса?
Create a NATO Response Force, which will have its initial operational capability as soon as possible, and at the latest by October 2004; and its full operational capability not later than October 2006; создать силы реагирования НАТО, первоначальная боевая готовность которых будет обеспечена по возможности в ближайшее время, но самое позднее - к октябрю 2004 года, а полная боевая готовность - не позднее октября 2006 года;
Больше примеров...
Способны (примеров 42)
Management information systems have the capability to produce all necessary management reports and can be further enhanced once databases are complete. Системы управленческой информации способны обеспечить подготовку всей необходимой для целей управления отчетности, и их эффективность может быть еще более повышена после завершения создания баз данных.
In order to make effective use of search and rescue instruments in geostationary orbits, new 406 MHz emergency beacons have been introduced with the capability to accept position information from internal or external navigation devices such as GPS receivers. Для эффективного использования поисково-спасательной аппаратуры, установленной на геостационарных спутниках, стали внедряться новые аварийные радиомаяки, работающие на частоте 406 МГц, которые способны принимать информацию о местонахождении, поступающую с внутренних и внешних навигационных приборов, таких как GPS-приемники.
These seams had proven capability of storing CO2 for many years, but the estimated storage capacity for this option was much smaller than that for other options such as aquifers. Было доказано, что эти горизонты способны обеспечить многолетнее хранение СО2, однако оценочная емкость резервуара при этом варианте значительно ниже, чем при других вариантах, таких, как водоносные горизонты.
For the creation of backward linkages, potential suppliers must be aware of the specific needs of the initial activity and able to assess their capability to supply the necessary products or services. Для обеспечения обратных связей потенциальные поставщики должны знать о конкретных потребностях существующих отраслей и быть способны оценить свои возможности в плане поставки необходимых товаров или предоставления необходимых услуг.
By using non-classified technology, PAXSAT A research is aimed at designing a satellite that can accurately ascertain whether other objects in orbit are able to perform as space weapons (e.g. ASAT weapons) or have space weapon capability. Основанное на использовании несекретной технологии исследование ПАКССАТ-А направлено на разработку спутника, который сможет точно определять, способны ли другие находящиеся на орбите объекты выполнять функции космического оружия (например, противоспутникового оружия) и обладают ли такие объекты потенциалом космического оружия.
Больше примеров...
Мощности (примеров 37)
We call it agile aerospace, and that's what's enabled us to put so much capability into this little box. Мы называем такой подход живой космонавтикой, и именно это позволило нам вложить столько мощности в маленькую коробку.
Generators supplying medical facilities must have a backup capability running in parallel as well. Резервные мощности должны обеспечивать бесперебойное энергоснабжение, достаточное для удовлетворения нужд медицинских учреждений.
However, the Japanese had ship repair and drydock facilities in Sasebo with which to make repairs, whereas the Russian fleet had only very limited repair capability at Port Arthur. Однако у японцев были мощности по ремонту и сухой док в Сасебо, в то время как русским пришлось полагаться на весьма ограниченные ремонтные мощности Порт-Артура.
By 2008, its producing capability will be increased to 1.5 million units and it will become the largest portable AC and dehumidifier manufacturing base all over the world by then. К 2008 году, производственные мощности будут увеличены до 1.5 миллиона устройств, что сделает этот завод наибольшим производителем портативных кондиционеров и осушителей воздуха.
Each edition of the "Red Book" contains estimates of uranium resources divided into several categories of assurance of existence and economic attractiveness, along with projections of production capability, installed nuclear capacity and related reactor requirements. Каждое издание "Красной книги" содержит оценки урановых ресурсов в разбивке на несколько категорий гарантированности их существования и экономической привлекательности наряду с прогнозами в отношении потенциала добычи, установленной мощности атомных электростанций и соответствующих реакторных потребностей.
Больше примеров...
Способна (примеров 32)
If the public is to have confidence in the police service's commitment and capability to deliver fair treatment for all, it is important that the service is seen to treat its own members equitably and fairly. Для того чтобы общество имело доверие к полиции и верило в то, что она намерена и способна обеспечить справедливое отношение ко всем людям, важно, чтобы полицейская служба относилась ко всем членам общества одинаково и справедливо.
The key for successful implementation of business continuity management in an organization is embedding it in the organization's corporate culture, which also helps to build confidence with stakeholders in the capability of the organization to effectively respond to serious disruptions. Ключевым условием успешной реализации плана обеспечения непрерывности деятельности в организации является превращение его в неотъемлемую составную часть корпоративной культуры организации, что также способствует укреплению уверенности всех заинтересованных сторон в том, что организация способна эффективно реагировать на серьезные внештатные ситуации.
Youth have the ability to create fresh, innovative ideas and the capability to implement them. Молодежь способна генерировать новые идеи и воплощать их на практике.
By our analysis, that missile has the capability of reaching this country with a nuclear warhead as its payload. По нашим оценкам, эта ракета способна донести до нашей страны ядерную боеголовку, как только будет загружена.
Despite marginal improvements in Haitian National Police capability, it remains unable to undertake crucial security tasks unaided, and MINUSTAH security forces will need to undertake key mandated activities so as to ensure a safe and secure environment and to shore up the gains made thus far. Несмотря на некоторое укрепление потенциала Гаитянской национальной полиции, она по-прежнему не способна самостоятельно решать основные задачи по обеспечению безопасности, а силам безопасности МООНСГ придется проводить ключевые утвержденные мероприятия для обеспечения безопасных условий и закрепления достигнутых к настоящему времени результатов.
Больше примеров...
Средствами (примеров 73)
The mission therefore would require the capability to demine, reconstruct and maintain its main and feeder supply routes until long-term rehabilitation measures could be applied through the normal developmental process. Поэтому Миссия должна будет обладать силами и средствами для разминирования, восстановления и ремонта основных дорог и подъездных путей, используемых для снабжения, до тех пор, пока не начнутся долгосрочные мероприятия по восстановлению в рамках обычного процесса развития.
The contingent and its capability must be authorized under the MOU. располагать всеми необходимыми подручными средствами и расходными материалами.
States parties with the requisite intelligence and interdiction resources could focus their efforts on a withdrawing State in order to prevent clandestine transfers from contributing to the acquisition of nuclear weapons capability or to the proliferation of such technology to others. Государства-участники, обладающие необходимой информацией и средствами противодействия, могли бы особо заняться государством, выходящим из Договора, в плане предотвращения нелегальной передачи, открывающей для кого-то возможности производить ядерное оружие или способствующей распространению соответствующей технологии.
Another speaker, also calling for a sustained focus on peacekeeping operations, noted that increased communications capability had helped to inform Member States of the needs of Haiti after the earthquake and had guided the participation of Member States in the response. Другой оратор, также призвав постоянно освещать деятельность в рамках операций по поддержанию мира, отметил, что благодаря оснащению Департамента современными средствами связи государства-члены смогли получать информацию о потребностях Гаити после происшедшего там землетрясения и могли координировать свое участие в ликвидации последствий.
Thus the Paxsat A spacecraft was to be outfitted with on-board autonomy and relative motion sensing capabilities provided by a radar similar in capability to the one on the Space Shuttle used for rendezvous and docking. И поэтому космический аппарат "Паксат-А" подлежал оснащению бортовыми средствами для автономного функционирования и определения соотносительного движения, обеспечиваемого за счет радара, который по своим возможностям аналогичен радару, используемому на космическом челночном корабле для сближения и стыковки.
Больше примеров...
Мощностей (примеров 30)
There is no breach or infringement of the rights of IAEA member States, including the right to develop their own nuclear fuel cycle production capability. Права государств - членов МАГАТЭ, в том числе по развитию собственных производственных мощностей в области ядерного топливного цикла не нарушаются и не ущемляются.
The concept of conversion considered by the Conference includes the transformation of military manufacturing facilities into civilian production at the same site, or the establishment of new manufacturing or service capability elsewhere. Концепция конверсии, которая была рассмотрена на Конференции, предусматривает преобразование военных производственных мощностей в гражданское производство на том же самом месте или же создание новых производственных или обслуживающих мощностей в другом месте.
The most difficult aspect would be the ability to manufacture and assemble centrifuge components for new capacity, and to re-establish R&D capability for future development. Наиболее трудным аспектом была бы возможность изготовления и сборки компонентов центрифуг для новых производственных мощностей и восстановление потенциала НИОКР для будущего развития.
The private sector, which consists mostly of small and medium-sized enterprises, does not have adequate capacity or capability to compete effectively at the international level. Частный сектор, который составляют в основном малые и средние предприятия, не имеет надлежащих мощностей или возможностей для успешной конкуренции на международном уровне.
Fiscal 2008 was a year characterized by growth in our traditional markets and start up of significant incremental capacity in our polyester manufacturing capacity and capability. В финансовом отношении 2008 год характеризовался ростом прибыли от деятельности на наших традиционных рынках и явился отправной точкой для значительного увеличения производственных мощностей и потенциала за счет расширения производства полиэфирных пленок.
Больше примеров...
Силах (примеров 24)
Further development of the existing standby arrangements with Member States is the most practical way to enhance the rapid-reaction capability of the Organization. Дальнейшее совершенствование существующих соглашений о резервных силах с государствами-членами - это наиболее действенный способ укрепления способности Организации к быстрому реагированию.
The initiative further seeks to inform future departmental efforts to define capability requirements for other mission components in terms of methodology, lessons learned and best practices. Еще одной целью этой инициативы является подготовка материалов для дальнейшего использования департаментами при определении потребностей в силах и средствах для других компонентов миссий в плане методологии, извлеченных уроков и передового опыта.
Within the limits of their financial capability, the police were doing all they could to improve their detention centres. В пределах имеющихся у нее финансовых возможностей полиция делает все, что в ее силах, чтобы улучшить материальные условия центров содержания под стражей.
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава.
The Desert Eagle, despite its heavy weight, recoil, and limited magazine capability making it unsuitable for actual military and special forces applications, is frequently found in many tactical shooters as a high-powered handgun option. Так Desert Eagle, несмотря на большой вес, отдачу и небольшой магазин, что делает его бесполезным для использования в вооруженных силах и силах особого назначения, часто встречается в тактических шутерах в качестве одного из пистолетов высокой убойной силы.
Больше примеров...
Мощи (примеров 14)
The defence of the fatherland, the protection of the interests of the State and the reinforcement of its independence, security and defence capability are the sacred duty of the citizen (Constitution, art. 43). Защита Родины, охрана интересов государства, укрепление его независимости, безопасности и оборонной мощи - священный долг гражданина (статья 43 Конституции Республики Таджикистан).
Recognizing that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic is a disturbing, dangerous and increasingly common phenomenon, and that, with the technical sophistication and destructive capability of conventional weapons, the destabilizing effects of the illicit arms traffic increase, признавая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия является тревожным, опасным и все более распространенным явлением и что по мере технического совершенствования и возрастания разрушительной мощи обычных вооружений дестабилизирующее воздействие незаконного оборота оружия усиливается,
The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their methods in relation to the increased capacity and capability of ISAF/Afghan National Security Forces. З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свои методы по мере увеличения численности и усиления мощи МССБ и Афганских национальных сил безопасности.
Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget. Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет.
We need the full deployment of an increased MONUC brigade force, but we need it on time and with the capability to ensure that the gap between the two forces is negligible and that MONUC is visibly as strong as possible from day one. Необходимо полностью развернуть расширенный контингент МООНДРК, однако сделать это следует своевременно, обеспечив такую его численность, чтобы разница между двумя контингентами была незначительной и чтобы с самого первого дня МООНДРК уверенно заявила о своей мощи.
Больше примеров...
Средств (примеров 297)
It is a revolving dynamic capability which is continuously evaluated to ensure that its equipment is appropriate to meet evolving operational requirements. Эти запасы представляют собой возобновляемый резерв, объем которого меняется и который постоянно анализируется на предмет соответствия имеющихся в нем средств меняющимся оперативным потребностям.
The current inventory of vehicles in UNTAES is composed of a fleet that has reached its useful life and is placing impediments on the mission's capability to implement its mandate. Нынешний парк автотранспортных средств ВАООНВС включает такие средства, срок эксплуатации которых истек, что ограничивает возможности миссии по выполнению ее мандата.
Additionally, there isaneed to strengthen theharmonized approach tocash transfersto implementing partners(HACT) micro-assessments to cover more than thefinancial management capability of implementing partners and to integrate micro-assessments better with the UNFPAexisting assessments. Кроме того, отмечается необходимость укреплять согласованный подход к переводу наличных средств (СППНС) партнерам-исполнителям, использовать микрооценки с целью охвата более широкой сферы, чем только потенциал партнеров-исполнителей в ведении финансовых дел, а также более активно внедрять микрооценки в существующую систему оценок ЮНФПА.
They are asked to ensure that foreign military assets are used only as a last resort, when unique in capability and availability, and at the request or with the consent of the affected State. Им рекомендуется обеспечить, чтобы использование иностранных военных сил и средств осуществлялось исключительно в качестве крайней меры, только в том случае, если такое использование является единственным в своем роде по возможностям и доступности, и лишь по просьбе или с согласия пострадавшего государства.
If developing countries relied solely on satellites for their broadband links, they would find themselves in the situation of having only low-density broadband capability to meet high-density broadband demand. Если развивающиеся страны будут использовать лишь спутники для обеспечения своей широкополосной связи, то они окажутся в ситуации, когда им придется удовлетворять потребности в широкополосной связи высокой плотности лишь с помощью имеющихся у них средств широкополосной связи низкой плотности.
Больше примеров...
Средства (примеров 165)
National statistical offices believed that large revisions to data or inconsistencies in published results undermine the confidence of Governments in their statistical agencies and lead to unwillingness to spend more money to strengthen their capability. Представители национальных статистических учреждений высказали мнение, что большие изменения в данных или непоследовательность в опубликованных результатах подрывают доверие правительств к своим статистическим учреждениям и становятся причиной их нежелания выделять дополнительные средства на укрепление их потенциала.
Sufficient public funds must be directed to enhancing the capability of the poor, and analysing the impact of such allocations by gender. Необходимо направлять достаточные средства из государственного бюджета на цели расширения прав и возможностей бедных слоев населения и оценку результативности таких ассигнований отдельно с точки зрения их воздействия на положение женщин и мужчин.
The Signatories considered legal, administrative and methodological aspects of its practical application, and discussed ways and means of strengthening the capability of future Parties, particularly countries with economies in transition, to comply with its obligations. Стороны, подписавшие Конвенцию, рассмотрели правовые, административные и методологические аспекты ее практического применения и обсудили пути и средства укрепления возможностей будущих Сторон, особенно стран с экономикой переходного периода, по выполнению предусмотренных ею обязательств.
This was based on the decision taken by senior management to introduce television capability into the Mission to increase public awareness on the Mission's mandate and activities, reduce costs and increase effectiveness through the management of television production on a limited scale. Это было обусловлено принятием старшим руководством решения создать средства телевещания в рамках Миссии в целях повышения информированности общественности о мандате и деятельности Миссии, сокращения расходов и повышения эффективности путем производства телепрограмм в ограниченных масштабах.
However, because remittances are exclusively financial resources, the impact on the diversification of income depends on the "capability" to access the market. Однако в силу того, что трудовые мигранты пересылают своим семьям исключительно денежные средства, влияние диверсификации источников дохода зависит от "способности" иметь доступ к рынку.
Больше примеров...