| Nonetheless, the institution will have to greatly strengthen its very weak oversight and control capability in order to implement the new rules effectively. | Тем не менее НГП необходимо будет существенно укрепить свой весьма слабый потенциал в области надзора и контроля, с тем чтобы новые правила выполнялись эффективно. |
| Both prevention and response capability can be achieved efficiently and effectively if appropriate technology is available. | При наличии соответствующей технологии можно эффективно и действенно обеспечить потенциал в области как предотвращения, так и реагирования. |
| Initial operating capability was reached in mid-January. | Первоначальный оперативный потенциал был развернут в середине января. |
| To achieve a sustainable development of the Information Society, national capability in ICT research and development should be enhanced. | ЗЗ. Для обеспечения устойчивого развития информационного общества следует наращивать национальный потенциал в области научно-технических и опытно-конструкторских работ в сфере ИКТ. |
| The reporting period was the first full year in which the Tribunal had this capability. | Отчетный период был первым полным годом, когда Трибунал приобрел этот потенциал. |
| Various intelligence agencies in the world subsequently found North Korea's missile capability to be far more advanced than previously expected. | Различные спецслужбы впоследствии поняли, что ядерный потенциал Северной Кореи был намного более продвинутым, чем ранее считалось. |
| It was perfectly integrated and it had a... a marvellous kind of negative capability. | Он отлично вписывался и у него был... чудесный отрицательный потенциал. |
| First, the control system established by the NPT made it very hard for non-nuclear states to acquire nuclear weapons capability. | Во-первых, благодаря системе контроля, установленной ДНЯО, государствам без ядерного оружия стало очень сложно приобрести ядерный потенциал. |
| The North Koreans' offensive capability was largely destroyed, and the US troops resolved to hold their lines barring further attack. | Наступательный потенциал северокорейцев был в значительной степени утрачен, американское командование решило в дальнейшем удерживать свои линии. |
| The implementation of Umoja will also enhance the capacity, capability, processes and procedures within the procurement function. | Благодаря внедрению системы «Умоджа» будут также расширены возможности и потенциал и усовершенствованы процессы и процедуры, связанные с закупочной деятельностью. |
| The 'to be' state - the blueprint - would improve capability irrespective of the level of national development. | Постановка задач - примерный план - позволит укрепить имеющийся потенциал независимо от уровня национального развития. |
| The potential of culture is based on the capability and quality of people or societies that arise from human mental and physical excellence. | Потенциал культуры основывается на способностях и качестве людей или обществ, которые определяются их психическим и физическим совершенством. |
| Full operational capability to implement the mandate will be gradually developed during the remainder of 2013. | Полный оперативный потенциал, необходимый для выполнения мандата, будет постепенно достигнут в течение оставшейся части 2013 года. |
| The shared European Union/NATO over-the-horizon reserve force capability was limited to one battalion. | Потенциал общих стратегических резервных сил Европейского союза/НАТО был ограничен одним батальоном. |
| Indigenous professional consultants can help development projects meet objectives and increase the capacity and capability of the local economy. | Национальные профессиональные консультанты могут оказывать помощь в деле достижения целей проектов в области развития и повышать потенциал и технические возможности местной экономики. |
| They could strengthen their capacity and capability through a private sector dialogue or industry club, sharing experiences with other SMEs that have invested abroad. | Они могли бы укрепить свой потенциал и расширить свои возможности благодаря налаживанию диалога в рамках частного сектора или созданию так называемого "отраслевого клуба", в рамках которого они обменивались бы с другими МСП опытом инвестиционной деятельности за рубежом. |
| The Conference is concerned about the risk that certain states could acquire fissile material production capability and then violate or withdraw from the Treaty to pursue nuclear weapons. | Конференция выражает обеспокоенность по поводу опасности того, что некоторые государства могут приобрести потенциал для производства расщепляющегося материала и затем нарушить Договор или выйти из него, чтобы заняться производством ядерного оружия. |
| The United States has a growing radiation control capability at its border crossings. | Соединенные Штаты расширяют свой потенциал радиационного контроля в пограничных пунктах. |
| The scoreboard is based on a number of indicators that measure a country's industrial productive capacity and its industrial competitive capability. | Таблица основывается на ряде показателей, отражающих промышленный потенциал страны и конкурентоспособность ее промышленности. |
| The Government has made efforts to build the capacity and capability of nursing staff. | 12.27 Правительство прилагает усилия к тому, чтобы укрепить потенциал и расширить возможности сестринского персонала. |
| Furthermore, robotic surgery has the potential to progress beyond the scope of unaided human capability. | Кроме того, роботизированная хирургия имеет потенциал для того, чтобы прогрессировать за рамки человеческих возможностей. |
| This variance in the troop contributor's capability significantly affects the operational capability of the mission. | Ограниченность возможностей стран, предоставляющих войска, в значительной степени снижает оперативный потенциал миссий. |
| The purpose of a transition period is to allow States time to adopt the instrument and change their military capability without incurring a capability gap. | Цель переходного периода состоит в том, чтобы дать государствам время принять инструмент и изменить свой военный потенциал, не сталкиваясь с пробелом в потенциале. |
| There is therefore no real choice between technological capability development via FDI and capability development by other methods. | Таким образом, отсутствует реальный выбор между тем, развивать ли технический потенциал при помощи ПИИ или какими-либо иными путями. |
| A multifunctional military strategic capability is essential when an operation is conducted in a complex and politically sensitive environment, requiring the deployment of sophisticated assets, military capability and equipment. | Многофункциональный военно-стратегический потенциал имеет ключевое значение в условиях, когда операция проводится в сложной и политически деликатной обстановке, требующей использования современных средств, военного потенциала и оборудования. |