On the one hand, the peacekeeping capability had been strengthened, and hard work was being done on many fronts to strengthen it further; on the other hand, the demand for peacekeeping was increasing geometrically in scale and complexity, while resources remained limited. |
С одной стороны, потенциал миротворческой деятельности укрепился, и одновременно на нескольких направлениях ведется интенсивная работа по его дальнейшему наращиванию, а с другой стороны, спрос на миротворческие операции и их сложность возрастают в геометрической прогрессии, тогда как объем ресурсов остается ограниченным. |
With regard to the specialized units of PNTL, the Rapid Intervention Unit is continuing with intensive retraining; in view of progress to date, the Unit appears likely to attain the requisite level of capability by 20 May 2004. |
Что касается специализированных подразделений НПТЛ, то Группа быстрого реагирования продолжает сейчас заниматься интенсивной переподготовкой; с учетом достигнутого на сегодняшний день прогресса Группа скорее всего приобретет требующийся потенциал к 20 мая 2004 года. |
To address this, the Office proposes to develop critical ombudsman response teams, which would provide a rapid response capability; |
В целях решения этой проблемы Канцелярия предлагает формировать группы оперативного реагирования Омбудсмена, которые будут обеспечивать потенциал быстрого реагирования; |
It was especially important to create first of all, at the national level, some of the most important tools of implementation of the established legal framework, namely: enforcement capability, scientific/ technological capacity and financial capacity. |
В первую очередь необходимо создать на национальном уровне некоторые из важнейших инструментов проведения сложившейся нормативной базы в жизнь, а именно правоохранительный научно-технический и финансовый потенциал. |
(b) To promote and develop an indigenous capability in science and technology relevant to the developmental needs of the country; |
Ь) поощрять и развивать местный научно-технический потенциал с учетом потребностей страны в области развития; |
At a time when those States which have abandoned the nuclear option are being asked to commit to new non-proliferation measures, some nuclear Powers are pressing ahead with programmes to upgrade their nuclear arsenals in order to maintain a "credible" nuclear deterrent capability. |
В тот момент, когда нам, странам, отказавшимся от ядерного выбора, предлагают подписаться под новыми мерами нераспространения, некоторые ядерные державы продолжают реализацию программ модернизации своих ядерных арсеналов в стремлении сохранить за собой - если можно так выразиться - "надежный" потенциал ядерного сдерживания. |
Have the capability, skills, and expertise of each working group member, stakeholders, etc. been taken into account before allocating responsibilities for activities and tasks? |
Перед распределением обязанностей были ли учтены потенциал, навыки и опыт каждого члена рабочей группы, заинтересованной стороны и т. д.? |
UNMIS is also establishing a basic technical advisory capability, currently limited to the 10 States of Southern Sudan within current staffing levels, in order to: |
Кроме того, МООНВС создает базовый потенциал по оказанию технической консультативной помощи, которая с учетом нынешнего кадрового состава в настоящее время ограничивается десятью штатами Южного Судана, в целях оказания: |
However, since then, Licorne has downsized its presence on the ground to the current level of 900 troops, and has indicated to UNOCI that it is only able to provide such quick reaction capability for UNOCI in Abidjan. |
Однако с тех пор операция «Единорог» сократила свое присутствие на местах до нынешней численности в 900 военнослужащих и сообщила ОООНКИ, что в настоящее время они могут обеспечивать такой потенциал быстрого реагирования только для ОООНКИ в Абиджане. |
In paragraph 5 of that letter, the Secretary-General indicated that, in addition to the logistics support package (see para. 15 above), AMISOM would also need other military capabilities to fulfil its mandate, including counter-IED and explosive ordnance disposal capability. |
В пункте 5 этого письма Генеральный секретарь указал, что, помимо пакета мер материально-технической поддержки (см. пункт 15 выше), АМИСОМ потребуется также ряд других военных средств для выполнения своего мандата, включая потенциал для обезвреживания самодельных взрывных устройств и взрывоопасных предметов. |
Our capacity-building effort in the province also includes the important work being done by the police, as we help build and develop the Afghan National Police capability to assume greater responsibility for law and order in the province. |
Наша деятельность по наращиванию потенциала в провинции также включает важную работу, проводимую полицией, поскольку мы помогаем укреплять и развивать потенциал Афганской национальной полиции для передачи ей большей ответственности за поддержание правопорядка в провинции. |
A growing body of literature suggests that the ability to aspire - namely, to conceive of a better future that is not only desirable but attainable - is an important cultural capability that needs to be supported and developed, especially among the marginalized and vulnerable. |
В растущем числе публикаций отмечается, что эта способность к стремлению, а именно способность задумываться о лучшем будущем, которое является не только желанным, но и достижимым, представляет собой важный культурный потенциал, который необходимо поддерживать и развивать особенно среди уязвимых маргинализированных групп населения. |
The United Nations system was created to promote solidarity and cooperation, and it is only fair to recognize that there is no other organization at the world level that has the prestige, capability and vocation of the Members of this world Organization. |
Система Организации Объединенных Наций была создана для содействия солидарности и сотрудничеству, и можно лишь справедливо признать, что нет других организаций на мировом уровне, которые имели бы престиж, потенциал и приверженность со стороны своих членов, как наша всемирная Организация. |
It is therefore important to develop strong communication capability within a nascent authority, so that the nature and effect of the authority's interventions can be understood and appreciated. |
В этой связи важно, чтобы у формирующегося органа имелся мощный коммуникационный потенциал, с тем чтобы характер и последствия принимаемых им мер находили понимание и поддержку. |
A strong scientific assessment capability should be maintained to enable the Parties to address the remaining issues, many of which might be complex in nature, in a thoughtful manner; |
необходимо сохранять мощный потенциал научной оценки, позволяющий Сторонам решать остающиеся вопросы, многие из которых могут быть сложными по своей природе, вдумчивым образом; |
(a) The ability to significantly strengthen the Mission's engineering capability, which is needed to build new camps and upgrade existing ex-AMIS camps. |
а) способности существенно укрепить инженерный потенциал Миссии, который необходим для строительства новых лагерей и модернизации существующих лагерей бывшей МАСС. |
We have concluded that, as long as the United States does not change its existing nuclear policy, we have no option but to rely on our nuclear capability in order to ensure the nuclear balance in the region and preserve peace and stability in North-East Asia. |
Мы поняли, что, до тех пор пока Соединенные Штаты не изменят своей нынешней ядерной политики, у нас не будет другого выхода, кроме как надеяться на свой ядерный потенциал в деле обеспечения ядерного баланса в регионе и сохранения в Северо-Восточной Азии мира и стабильности. |
The third area is further promoting the nuclear safety culture and the establishment of regulations and a safeguards system for nuclear safety, and continuing to assist member States in establishing sound and effective nuclear security systems to improve the collective capability to prevent and combat nuclear terrorism. |
Кроме того, необходимо продолжать оказывать государствам-членам помощь в создании надежных и эффективных систем ядерной безопасности, которые позволят укрепить коллективный потенциал в области предотвращения ядерного терроризма и борьбы с ним. |
Moreover, if we could pool some of our defence equipment - equipment that has lost its effective utility in military terms but is still relevant for disaster-relief operations - we could swiftly improve such rapid-reaction capability. |
Кроме того, если бы нам удалось объединить некоторые виды нашей оборонной техники - техники, которая уже утратила эффективную полезность с военной точки зрения, но по-прежнему пригодна для осуществления операций в случае стихийных бедствий, - мы могли бы оперативно усовершенствовать такой потенциал быстрого реагирования. |
We need to encourage nations that are at the stage of developing, and those that already possess, nuclear capability to utilize it for power generation that supports and stimulates economic growth. |
Нам следует поощрять нации, которые находятся на этапе разработки ядерного потенциала, и нации, которые уже имеют ядерный потенциал, использовать его для производства электроэнергии, необходимой для поддержки и стимулирования экономического роста. |
The Afghan National Security Forces has made significant progress during the period and the capability and capacities of the Ministry of Defence and Ministry of Interior to man, train, equip and support their police and soldiers have increased. |
За рассматриваемый период Афганские национальные силы безопасности добились существенного прогресса, и министерства обороны и внутренних дел укрепили свои возможности и потенциал в области набора, подготовки, оснащения и поддержки полицейских и военнослужащих. |
Canada remains concerned by the security situation in the country, but we note that, in spite of continued challenges, the Afghan National Security Forces are growing in confidence, capacity and capability. |
Канаду по-прежнему беспокоит положение в области безопасности в стране, но мы отмечаем, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, уверенность, потенциал и возможности Афганских национальных сил безопасности возрастают. |
In relation thereto, the Service has further established a crisis management capacity, including the capacity for information management to provide a cross-cutting, system-wide capability for the development of coordinated crisis management, response plans and procedures. |
В этой связи Служба создала также потенциал для урегулирования кризисов, включая механизм для информационного управления на межсекторальной и общесистемной основе в целях разработки скоординированных чрезвычайных планов и процедур реагирования на кризисы. |
FAO also carried out critical emergency interventions in the livestock sector, enhancing livestock disease surveillance and capability for the rapid containment of disease outbreaks and emergency treatment of affected livestock. |
ФАО также приняла важные чрезвычайные меры в секторе животноводства, усилив надзор над болезнями домашнего скота и увеличив потенциал оперативного сдерживания вспышек болезней и срочного лечения пораженного болезнями домашнего скота. |
(a) Capabilities of laboratories involved in the activity (laboratory capability, capacity, accreditation, etc.) |
а) потенциалов лабораторий, занимающихся такими мероприятиями (возможности лабораторий, потенциал, аккредитация и т.д.); |