Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
The organizations of the United Nations system, through the ACC Subcommittee on Water Resources and in cooperation with other international and regional organizations as well as relevant non-governmental organizations, should strengthen their support to Governments and their own global monitoring capability. Организациям системы Организации Объединенных Наций, через Подкомитет по водным ресурсам АКК и в сотрудничестве с другими международными и региональными организациями, а также соответствующими неправительственными организациями, следует более активно оказывать правительствам поддержку и одновременно укреплять свой потенциал в области глобального мониторинга.
The advantages of the Treaty consist in its ability substantively to restrain the capability of NWS in developing new types of nuclear arms, which in turn would lead to the further marginalization of their role. Преимущества Договора состоят в его способности существенно ограничить потенциал государств, обладающих ядерным оружием, в плане разработки новых типов ядерного оружия, что в свою очередь привело бы к дальнейшей маргинализации его роли.
This method would only be cost-effective if many thousands of weapons were to be destroyed or if the country had an already well-established shredding and recycling capability: Этот метод будет рентабельным, только если предстоит уничтожить многие тысячи единиц оружия или если в стране уже имеется достаточно большой потенциал по измельчению и рециркуляции:
The Special Committee recommends that this capability not be established in support of the Executive Committee on Peace and Security and requests the Secretary-General to consider placing it within the Department of Peacekeeping Operations or in his Executive Office. Специальный комитет рекомендует не создавать этот потенциал в поддержку Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и просит Генерального секретаря рассмотреть возможность включения соответствующего подразделения в состав Департамента операций по поддержанию мира или его Административной канцелярии.
A modular price was created based on the sum of the generic fair-market value of each item of equipment, and reimbursement will be based upon the sum of the modules provided that the capability of the modules exists. Модульная цена была рассчитана на основе величины средней расчетной стоимости каждого предмета оборудования, и ставки возмещения будут основываться на сумме модулей, при условии, что модульный потенциал существует.
Security operations focused on disrupting and defeating the threat from opposing militant forces while simultaneously developing the capacity of the Afghan National Security Forces; (b) The Afghan National Army increased in size and capability during the reporting period. В рамках операций по обеспечению безопасности основное внимание уделялось предотвращению и нейтрализации угрозы, исходящей от оппозиционных вооруженных формирований, и одновременному наращиванию потенциала Афганских национальных сил безопасности; Ь) в отчетный период увеличилась численность и укрепился потенциал Афганской национальной армии.
The Disaster Relief Emergency Fund has a unique global capability to respond locally to smaller-scale emergencies, as the capacity of National Red Cross and Red Crescent Societies can quickly be boosted to provide support and disaster response team deployment. Чрезвычайный фонд помощи в случае стихийных бедствий обладает уникальной глобальной способностью реагировать на местном уровне на более мелкие чрезвычайные ситуации, поскольку потенциал национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца может быть быстро увеличен для оказания поддержки и развертывания групп реагирования на стихийные бедствия.
It should not, instead, be exploited by a few countries to strengthen their own military superiority while restricting or weakening the defence capabilities of other countries or depriving them of such a capability. И оно не должно вместо этого эксплуатироваться горсткой стран для усиления своего собственного военного превосходства, ограничивая или ослабляя при этом оборонный потенциал других стран или лишая их такого потенциала.
I am stating the obvious when I say that the United Nations needs a rapid-reaction capability, qualified and experienced personnel to perform the operations, as well as the money to pay for them. Я, наверное, излагаю очевидные истины, но, по моему мнению, Организации Объединенных Наций нужен потенциал быстрого реагирования, ей нужен компетентный и опытный персонал для проведения операций, а также средства для их финансирования.
The different characteristics Intel looked for in a company when assessing a potential local supplier were: Vision of the CEO Willingness to learn and to transform Financial stability Quality of human resources Technical capability corresponding to Intel's needs Competitiveness potential. При оценке потенциальных местных поставщиков "ИНТЕЛ" анализирует следующие характеристики компании: способность руководителя масштабно мыслить готовность к обучению и преобразованиям финансовая стабильность количество людских ресурсов наличие технического потенциала, отвечающего потребностям компании "ИНТЕЛ" потенциал конкурентоспособности.
(b) To strengthen the capability of the secretariat, subject to the availability of resources, to support the regional cooperative network towards successful implementation of the Strategy and Action Plan; Ь) укрепить потенциал секретариата, при условии наличия ресурсов, для поддержки сети регионального сотрудничества в интересах успешного осуществления Стратегии и Плана действий;
Our country has had an explicit national population policy since 1995, that is, since the Cairo Conference, and we have strengthened our institutional capability and increased coverage and quality of reproductive and family health services. С 1995 года, то есть со времени проведения Каирской конференции, наша страна проводит четкую национальную политику в области народонаселения, мы укрепляем наш организационный потенциал, расширяем охват и качество услуг в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья семьи.
(c) To establish and maintain capability for design and construction of sounding rockets and satellite launching vehicles that meet the requirements of the country's space programme and of the international market; с) создать и поддерживать потенциал проектирования и создания зондирующих ракет и спутниковых ракет-носителей для удовлетворения потребностей национальной космической программы и международного рынка;
Therefore, our strengthening of our defence capability is an exercise of a sovereign right enshrined in the Charter of the United Nations. потенциал нашей страны в порядке осуществления суверенного права, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.
Even if this were an accurate assessment of China's intentions (and even Chinese cannot know the views of future generations), it is doubtful that China will have the military capability to make this possible. Даже если бы это было точной оценкой намерений Китая (и даже китайцы не могут знать мнение будущих поколений), сомнительно, что Китай будет иметь военный потенциал, чтобы воплотить это в жизнь.
The increase in the scale and intensity of earthquakes, hurricanes, floods and famine in recent times has increased the demands on the system, and there is an obvious need to maintain capability and readiness in the relevant agencies. Увеличение масштаба и силы землетрясений, ураганов, наводнений и голода в последнее время повысило требования, предъявляемые к системе, и налицо явная необходимость поддерживать потенциал соответствующих учреждений и их готовность к действиям.
We firmly believe that it is the obligation of all Member States to safeguard the good name, credibility and capability of the United Nations so as to maintain the international community's trust in the Organization. Мы твердо верим в то, что все государства-члены обязаны отстаивать доброе имя, авторитет и потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы международное сообщество продолжало доверять Организации.
On a more basic level, however, there is a pressing need to upgrade the capability and institutional effectiveness of the justice system in order to maintain and reinforce public confidence in the system. На более низком уровне настоятельно необходимо укрепить потенциал и организационную эффективность системы правосудия, с тем чтобы сохранить и укрепить доверие населения к этой системе.
It should be noted, however, that at the initial stage the United Nations capability to do so will be very limited, and will be dependent on certain key assets, such as military air assets, being deployed early. Следует отметить, однако, что на первоначальном этапе потенциал Организации Объединенных Наций в этом плане будет очень ограниченным и будет зависеть от определенных ключевых элементов, таких, как военные авиационные средства, развертываемых с самого начала.
The research argues that if innovative capability and production efficiency is key to improved accident prevention and safety management, then technology transfer will only contribute to the successful diffusion and absorption of technology if mechanisms embrace a number of factors. Результаты проведенных исследований показывают, что в том случае, если новаторский потенциал и эффективность производства являются ключевыми факторами совершенствования деятельности в области предупреждения аварий и управления безопасностью, то передача технологий будет только содействовать успешному распространению и внедрению технологий, если механизмы будут охватывать ряд факторов.
The UNIDO trade capacity-building initiative is based on three fundamental pillars: (a) national manufacturing capability for global market competitiveness; (b) proved ability to conform to international standards and regulations; and (c) opportunity to connect to target markets. Инициатива ЮНИДО по созданию потенциала в области торговли опирается на три важнейших аспекта: а) национальный производственный потенциал для обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках; Ь) подтвержденная способность обеспечить соответствие международным стандартам и нормативным актам; и с) возможность подключаться к конкретным рынкам.
In addition, the French and ECOWAS forces would have to provide a rapid reaction capability in support of the liaison officers, and coordination between the United Nations, French and ECOWAS military elements would be established prior to deployment. Кроме того, французские войска и силы ЭКОВАС должны будут обеспечивать потенциал быстрого реагирования в поддержку офицеров связи, и до их развертывания будет налажена координация между Организацией Объединенных Наций и военными элементами Франции и ЭКОВАС.
Despite its withdrawal from the rest of Sierra Leone, UNAMSIL would retain a limited capability to extend security support to the country's security agencies by making use of its Force Reserve, as may be required. Несмотря на уход из остальной части Сьерра-Леоне, МООНСЛ сохранит ограниченный потенциал по оказанию поддержки в целях обеспечения безопасности органам безопасности страны путем использования, в случае необходимости, резерва сил.
When the response capability of a region is not sufficient to face an emergency situation, assistance can be obtained directly from parties to the OPRC 1990 Convention or through IMO under the Convention. Когда потенциал региона в плане реагирования является неадекватным перед лицом чрезвычайной ситуации, содействие может быть получено непосредственно от сторон в Конвенции БЗНС 1990 года или через ИМО в рамках Конвенции.
The Working Group was of the opinion that the proposed modular medical support concept provides the flexibility and ability to build a more efficient, effective and responsive medical facility to meet the specific medical needs of any peacekeeping mission, and to enhance its medical capability. Рабочая группа выразила мнение, что предлагаемая модульная концепция медицинского вспомогательного обслуживания обеспечивает гибкость и возможности для создания более экономичной, эффективной и оперативной медицинской службы, позволяющей удовлетворять особые медицинские потребности любой миссии по поддержанию мира и укреплять ее медицинский потенциал.