| The development of adequate human resources capability, including training for decision-making on regulatory measures and improved access to information, is essential. | Исключительно важно поэтому создать достаточный потенциал в области людских ресурсов, включая профессиональную подготовку по вопросам принятия решений в отношении регламентационных мер и улучшения доступа к информации. |
| In 1994, we had proposed that India and Pakistan jointly undertake not to be the first to use their nuclear capability against each other. | В 1994 году мы предложили, чтобы Индия и Пакистан совместно обязались не применять первыми свой ядерный потенциал друг против друга. |
| Such a capability promotes creative thinking and enhances the indigenous ability to adapt, modify and create new techniques that contribute to national development. | Такой потенциал способствует формированию творческого мышления и расширяет местные возможности адаптировать, модифицировать и разрабатывать новые методы, которые будут способствовать национальному развитию. |
| UNDP's capability in this field could be an important instrument for promoting efforts to optimize the use of existing resources. | Потенциал ООН в этой области может стать важным инструментом для оказания поддержки усилиям, направленным на оптимизацию использования имеющихся ресурсов. |
| We believe this number would preserve the decision-making capability of the Security Council in addressing issues of peace and security. | Мы считаем, что такое число позволило бы сохранить потенциал принятия решений Совета Безопасности в деле рассмотрения вопросов мира и безопасности. |
| The new Mission would need to be provided with sufficient air assets, especially medium lift helicopters, to assure a quick reaction capability. | Новой миссии необходимо будет предоставить достаточные авиационные средства, особенно вертолеты средней грузоподъемности, с тем чтобы обеспечить потенциал быстрого реагирования. |
| This capability is supported by electronic information systems and networks. | Этот потенциал поддерживается электронными информационными системами и сетями. |
| Failure to protect the food growing capability of the world would have severe implications. | Неспособность защитить мировой потенциал в области производства продовольствия будет иметь тяжелые последствия. |
| IFOR's overall capability will be retained until December, when the IFOR mandate comes to an end. | Общий потенциал СВС будет сохранен до декабря, когда мандат СВС завершится. |
| More investment in R and D by LDCs should help them to improve their technological capability in the long run. | Увеличение инвестиций в исследования и разработки должно помочь НРС укрепить свой технологический потенциал в долгосрочной перспективе. |
| The experiments have proven the capability of GEOSAR to provide immediate alerting and identification of 406 MHz beacons. | В ходе этих экспериментов получил подтверждение потенциал ГСОПСО незамедлительно обеспечивать сигнал тревоги и идентификацию маяков на частоте 406 МГц. |
| The Government has yet to develop a sufficient capability to implement fully the requirements of the Single Audit Act. | Правительству еще предстоит создать адекватный потенциал полного осуществления предписаний Закона о единой ревизии. |
| That is a good example of how a regional organization can complement the efforts and enhance the capability of the United Nations. | Это хороший пример того, как региональная организация может дополнять усилия Организации Объединенных Наций и укреплять ее потенциал. |
| This implies that the enterprise should have a strategic planning capability. | Отсюда явствует, что предприятие должно иметь потенциал для стратегического планирования. |
| In this sense, our intellectual integrity as well as our professional capability are being challenged. | В этом плане на карту поставлены наш интеллектуальный потенциал и наши профессиональные способности. |
| The document says that a highly effective conventional military capability will be proposed. | Как гласит документ, будет предложен высокоэффективный обычный военный потенциал. |
| Such a capability could, among other things, be used to address arms control verification questions. | Такой потенциал можно было бы использовать, в частности, для решения вопросов, связанных с проверкой соблюдения соглашений о контроле над вооружениями. |
| Initiation of reproductive capability generally occurs in the second decade of life. | Репродуктивный потенциал начинает, как правило, формироваться после достижения десятилетнего возраста. |
| Second, the information capability of the Secretariat will be more intimately linked with and directly supportive of the activities of the substantive departments. | Во-вторых, информационный потенциал Секретариата будет более тесно связан с деятельностью основных департаментов и будет непосредственно поддерживать эту деятельность. |
| While we have acquired a certain technological capability, we have not manufactured or exploded a nuclear device. | Хотя мы и приобрели некоторый технический потенциал, мы не производили и не взрывали ядерных устройств. |
| We will also combine this specialized response capability with a rigorous training curriculum for our regional specialists. | Мы также будем сочетать этот специализированный потенциал реагирования с напряженной программой подготовки для наших специалистов в регионах. |
| The second is so that effective training and operational methodologies can be formulated to minimise the risk of casualties and optimise capability. | Во-вторых, для разработки эффективных методов обучения и проведения операций, чтобы свести к минимуму риск поражения и обеспечить оптимальный потенциал. |
| Technological capability, competent human resources and the creation of ICT infrastructure at national and regional levels are needed. | Требуется технологический потенциал, компетентные людские ресурсы и создание инфраструктуры ИКТ на национальном и региональном уровнях. |
| On 6 April, the European Union announced that EULEX had reached full operational capability. | 6 апреля Европейский союз объявил о том, что ЕВЛЕКС полностью развернула свой оперативный потенциал. |
| The overall capability of the militias has not diminished and they remain a force to be reckoned with. | Общий потенциал боевиков не ослаб, и они остаются силой, с которой необходимо считаться. |