The development of adequate human resources capability, including training for decision-making on regulatory measures and improved access to information, is essential. |
Исключительно важно поэтому создать достаточный потенциал в области людских ресурсов, включая профессиональную подготовку по вопросам принятия решений в отношении регламентационных мер и улучшения доступа к информации. |
In 1994, we had proposed that India and Pakistan jointly undertake not to be the first to use their nuclear capability against each other. |
В 1994 году мы предложили, чтобы Индия и Пакистан совместно обязались не применять первыми свой ядерный потенциал друг против друга. |
Such a capability promotes creative thinking and enhances the indigenous ability to adapt, modify and create new techniques that contribute to national development. |
Такой потенциал способствует формированию творческого мышления и расширяет местные возможности адаптировать, модифицировать и разрабатывать новые методы, которые будут способствовать национальному развитию. |
UNDP's capability in this field could be an important instrument for promoting efforts to optimize the use of existing resources. |
Потенциал ООН в этой области может стать важным инструментом для оказания поддержки усилиям, направленным на оптимизацию использования имеющихся ресурсов. |
We believe this number would preserve the decision-making capability of the Security Council in addressing issues of peace and security. |
Мы считаем, что такое число позволило бы сохранить потенциал принятия решений Совета Безопасности в деле рассмотрения вопросов мира и безопасности. |
The new Mission would need to be provided with sufficient air assets, especially medium lift helicopters, to assure a quick reaction capability. |
Новой миссии необходимо будет предоставить достаточные авиационные средства, особенно вертолеты средней грузоподъемности, с тем чтобы обеспечить потенциал быстрого реагирования. |
This capability is supported by electronic information systems and networks. |
Этот потенциал поддерживается электронными информационными системами и сетями. |
Failure to protect the food growing capability of the world would have severe implications. |
Неспособность защитить мировой потенциал в области производства продовольствия будет иметь тяжелые последствия. |
IFOR's overall capability will be retained until December, when the IFOR mandate comes to an end. |
Общий потенциал СВС будет сохранен до декабря, когда мандат СВС завершится. |
More investment in R and D by LDCs should help them to improve their technological capability in the long run. |
Увеличение инвестиций в исследования и разработки должно помочь НРС укрепить свой технологический потенциал в долгосрочной перспективе. |
The experiments have proven the capability of GEOSAR to provide immediate alerting and identification of 406 MHz beacons. |
В ходе этих экспериментов получил подтверждение потенциал ГСОПСО незамедлительно обеспечивать сигнал тревоги и идентификацию маяков на частоте 406 МГц. |
The Government has yet to develop a sufficient capability to implement fully the requirements of the Single Audit Act. |
Правительству еще предстоит создать адекватный потенциал полного осуществления предписаний Закона о единой ревизии. |
That is a good example of how a regional organization can complement the efforts and enhance the capability of the United Nations. |
Это хороший пример того, как региональная организация может дополнять усилия Организации Объединенных Наций и укреплять ее потенциал. |
This implies that the enterprise should have a strategic planning capability. |
Отсюда явствует, что предприятие должно иметь потенциал для стратегического планирования. |
In this sense, our intellectual integrity as well as our professional capability are being challenged. |
В этом плане на карту поставлены наш интеллектуальный потенциал и наши профессиональные способности. |
The document says that a highly effective conventional military capability will be proposed. |
Как гласит документ, будет предложен высокоэффективный обычный военный потенциал. |
Such a capability could, among other things, be used to address arms control verification questions. |
Такой потенциал можно было бы использовать, в частности, для решения вопросов, связанных с проверкой соблюдения соглашений о контроле над вооружениями. |
Initiation of reproductive capability generally occurs in the second decade of life. |
Репродуктивный потенциал начинает, как правило, формироваться после достижения десятилетнего возраста. |
Second, the information capability of the Secretariat will be more intimately linked with and directly supportive of the activities of the substantive departments. |
Во-вторых, информационный потенциал Секретариата будет более тесно связан с деятельностью основных департаментов и будет непосредственно поддерживать эту деятельность. |
While we have acquired a certain technological capability, we have not manufactured or exploded a nuclear device. |
Хотя мы и приобрели некоторый технический потенциал, мы не производили и не взрывали ядерных устройств. |
We will also combine this specialized response capability with a rigorous training curriculum for our regional specialists. |
Мы также будем сочетать этот специализированный потенциал реагирования с напряженной программой подготовки для наших специалистов в регионах. |
The second is so that effective training and operational methodologies can be formulated to minimise the risk of casualties and optimise capability. |
Во-вторых, для разработки эффективных методов обучения и проведения операций, чтобы свести к минимуму риск поражения и обеспечить оптимальный потенциал. |
Technological capability, competent human resources and the creation of ICT infrastructure at national and regional levels are needed. |
Требуется технологический потенциал, компетентные людские ресурсы и создание инфраструктуры ИКТ на национальном и региональном уровнях. |
On 6 April, the European Union announced that EULEX had reached full operational capability. |
6 апреля Европейский союз объявил о том, что ЕВЛЕКС полностью развернула свой оперативный потенциал. |
The overall capability of the militias has not diminished and they remain a force to be reckoned with. |
Общий потенциал боевиков не ослаб, и они остаются силой, с которой необходимо считаться. |