Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Мощностей

Примеры в контексте "Capability - Мощностей"

Примеры: Capability - Мощностей
However, States may choose to fully enjoy the benefits of nuclear energy without developing a domestic fuel cycle capability. Однако государства вправе в полной мере использовать блага ядерной энергии, не создавая собственных мощностей топливного цикла.
But for others, investments in technical innovations, increased production capability, or other preconditions for commercial success were needed first. Однако в отношении остальных, чтобы добиться коммерческого успеха, прежде всего требуются инвестиции в технические новшества, расширение производственных мощностей или выполнение других предварительных условий.
Possibilities for enhancing the capability for automated invoice tracking are also under consideration. Рассматриваются также возможности расширения мощностей для автоматизированного контроля за счетами-фактурами.
From the economic point of view, creating the capability for nuclear fuel production is a very expensive process. С экономической точки зрения создание мощностей по производству ядерного топлива - весьма дорогостоящий процесс.
Supply chains and logistics Low cost buffer stock and storage capability Сбытовые цепочки и логистики Низкая стоимость буферных запасов и складских мощностей
The initial report has provided basic information on the National Action Plan, 1996. The Plan was formulated with a view to strengthen institutional capability and improving nutrition service delivery. В первоначальном докладе содержалась общая информация о Национальном плане действий 1996 года, который был разработан с целью укрепления институциональных мощностей и улучшения системы поставки продовольствия.
There is no breach or infringement of the rights of IAEA member States, including the right to develop their own nuclear fuel cycle production capability. Права государств - членов МАГАТЭ, в том числе по развитию собственных производственных мощностей в области ядерного топливного цикла не нарушаются и не ущемляются.
Each Party should therefore ensure that training, protocols, and laboratory capability are in place for sampling, monitoring and analytical methods and that standards are enforced. Поэтому каждой Стороне следует обеспечить организацию подготовки кадров и наличие соответствующих правил и лабораторных мощностей для отбора проб, мониторинга и применения аналитических методов, а также обеспечить соблюдение стандартов.
For many countries, the pursuit of these policies will be difficult, because of the continuing deterioration of their terms of trade, the necessity to meet external debt obligations and their limited production capability. Во многих странах реализация этой политики будет сопряжена с трудностями по причине продолжающегося ухудшения условий торговли, необходимости выполнения обязательств по внешней задолженности и их ограниченных производственных мощностей.
Acquisition of satellite capability by the United Nations will provide the international community with modern and reliable tools to identify the areas of illicit drug cultivation, enabling Member States to stop narcotics production at its source. Появление у Организации Объединенных Наций спутниковых мощностей даст международному сообществу современные и надежные средства для обнаружения посевов нелегальных наркотических культур, что позволит государствам-членам пресекать производство наркотиков в зародыше.
(a) Tariff and non-tariff trade barriers together with lack of local processing capability hinder market access and perpetuate Africa's condition as exporter of unprocessed raw materials; а) тарифные и нетарифные торговые барьеры в сочетании с отсутствием на местах перерабатывающих мощностей затрудняют доступ на рынки и увековечивают положение Африки в качестве экспортера необработанного сырья;
The concept of conversion considered by the Conference includes the transformation of military manufacturing facilities into civilian production at the same site, or the establishment of new manufacturing or service capability elsewhere. Концепция конверсии, которая была рассмотрена на Конференции, предусматривает преобразование военных производственных мощностей в гражданское производство на том же самом месте или же создание новых производственных или обслуживающих мощностей в другом месте.
Rights-based financial policies in the ESCWA region need to be linked to a broader industrial strategy that fosters productivity growth and the development of domestic production capability in selected areas aimed at exhibiting increasing returns when possible. Проведение в регионе ЭСКЗА финансовой политики, основанной на концепции прав человека, должно быть увязано с осуществлением более широкой стратегии индустриализации, направленной на повышение производительности и развитие внутренних промышленных мощностей в выборочных областях с целью достижения, где это возможно, возрастающей доходности.
two data centres hosting the web site in different locations to provide for disaster recovery, high load sharing capability during peak periods and the ability to take a server off-line for data deletion; and два центра обработки данных, являющихся хост-системами для размещения веб-сайта в различных местах в целях обеспечения резервного копирования данных на случай чрезвычайных обстоятельств, возможности совместного использования мощностей в период пиковой нагрузки, а также возможности вывода сервера в автономный режим для целей исключения данных; и
Parties should ensure that they have the appropriate capability and capacity for the analysis of each type of sample. Сторонам следует обеспечить наличие соответствующих возможностей и мощностей для анализа каждого вида проб.
Increased computing power increases the capability of researchers to undertake these types of analysis. Рост вычислительных мощностей расширяет возможности исследователей проводить анализ такого рода.
While there was a need for technical support and resources to develop good monitoring capability, it was planned to use models to provide surrogate information. Несмотря на существующую необходимость в технической поддержке и ресурсах для развития надлежащих мощностей для мониторинга, для подготовки суррогатной информации планируется использовать соответствующие модели.
The most difficult aspect would be the ability to manufacture and assemble centrifuge components for new capacity, and to re-establish R&D capability for future development. Наиболее трудным аспектом была бы возможность изготовления и сборки компонентов центрифуг для новых производственных мощностей и восстановление потенциала НИОКР для будущего развития.
The private sector, which consists mostly of small and medium-sized enterprises, does not have adequate capacity or capability to compete effectively at the international level. Частный сектор, который составляют в основном малые и средние предприятия, не имеет надлежащих мощностей или возможностей для успешной конкуренции на международном уровне.
Currently, most major vehicle manufacturers are in the early stages of mass production capability for a range of gas and electric vehicles. В настоящее время большинство крупнейших производителей транспортных средств находятся на ранних стадиях создания мощностей для массового производства широкого круга транспортных средств, работающих на газе или электричестве20.
There is a need to create institutional capability in the rural housing sector with reference to designing of houses, supply of raw materials and construction. Отмечается необходимость в создании в сельском жилищном секторе институциональных производственных мощностей с учетом проектирования домов, поставок сырья и строительства.
Cooperative research programmes may prove especially synergistic, bringing together the expertise, research facilities, logistic capability and common interests of mining companies and cooperative institutions and agencies. Программы совместных исследований могут обеспечить особый синергетический потенциал за счет обобщения опыта, объединения исследовательских мощностей и материально-технических возможностей и учета общих интересов добычных компаний и исследовательских организаций и учреждений.
Owing to financial constraints there is the problem of lack of capacity as well as capability to conduct sustained government geological survey programmes that could lead to the discovery of commercially viable mineral deposits. Ввиду финансовых ограничений существует проблема недостаточных мощностей, а также недостаточных возможностей для проведения непрерывных правительственных программ геологических обследований, которые могли бы повлечь за собой открытие коммерчески жизнеспособных минеральных залежей.
In most cases these goods and services will be provided without any increase in the capacity or capability of the small scale company. В большинстве случаев эти товары и услуги будут поставляться без какого-либо наращивания мощностей или потенциала малой компании;
The increasing demand for detailed data, combined with the increasing power and capability of technology, and the availability of potentially matchable data sets, makes the challenge of maintaining the confidentiality of microdata more difficult. Увеличение спроса на детализированные данные в совокупности с ростом технологических мощностей и возможностей, а также наличие потенциально увязываемых наборов данных значительно затрудняют решение задачи обеспечения конфиденциальности микроданных.