(b) The Afghan National Army increased in size and capability during the reporting period. |
Ь) в отчетный период увеличилась численность и укрепился потенциал Афганской национальной армии. |
The Afghan National Army has continued to grow in both size and capability. |
Афганская национальная армия продолжала увеличивать численность своих рядов и наращивать свой потенциал. |
In general, a considerable number of women still lack knowledge and capability. |
В целом, значительное число женщин пока не приобрели достаточные знания и соответствующий потенциал. |
Firstly, it would need to be equitable: one State Party could not possess a developed capability, such as a tested anti-satellite system, while another State Party was prohibited from developing a similar capability. |
Во-первых, оно должно было бы быть равным: одно государство-участник не могло бы обладать развитым потенциалом, таким как испытанная противоспутниковая система, в то время как другому государству-участнику было бы запрещено развивать аналогичный потенциал. |
Owing to the special case nature of naval vessels, performance criteria (e.g., readiness, sea days, lift capability and military capability) will be developed at the time of agreement and will specify standards necessary to receive reimbursement. |
В силу особого характера военно-морских судов критерии, связанные с их использованием (например, боевая готовность, количество дней, проведенных в плавании, тоннаж, боевой потенциал), будут разработаны во время заключения соглашения, и при этом будут конкретно указаны условия получения компенсации. |
The objective of the lab is to build the capability to measure, analyse and provide protection from malware threats on a national level. |
Цель лаборатории состоит в том, чтобы создать потенциал для измерения и анализа связанных с вредоносным программным обеспечением угроз и предоставления защиты от них на национальном уровне. |
Supplies and fighters originating in Pakistan and moving across the border have enabled the insurgents in the region to maintain their operational capability and tempo. |
Поступающие из Пакистана материальные средства и прибывающие оттуда боевики обеспечили мятежникам возможность сохранить в этом регионе свой оперативный потенциал и динамичность проведения операций. |
During the reporting period, the Ministry of Defence confirmed an improved capability at the managerial level as demonstrated by the effective management of the initiation of transition tranche 2. |
За отчетный период министерство обороны подтвердило на управленческом уровне свой высокий потенциал, продемонстрировав эффективное руководство усилиями по инициированию переходного процесса во второй группе провинций. |
However, it should be clearly understood that the level of support selected will have an impact on the operational capability of the force. |
Однако необходимо четко понимать, что от того, в каком объеме будет оказываться поддержка, зависит оперативный потенциал сил. |
The United Nations has developed a comprehensive capability to deploy and support peacekeeping operations where the international military presence enjoys the strategic consent of the major actors. |
Организация Объединенных Наций создала всеобъемлющий потенциал для развертывания и поддержки миротворческих операций в тех случаях, когда имеется стратегическое согласие основных сторон на обеспечение международного военного присутствия. |
The UNMISS early warning and early response strategy has been developed and interim operating capability is expected to be in place by the summer of 2012. |
Была разработана стратегия раннего оповещения и оперативного реагирования, и ожидается, что к лету 2012 года будет сформирован временный потенциал оперативной деятельности. |
An additional 35 vehicles arrived in Mogadishu in mid-July 2012 to expand operational capability at the UNSOA support base in Mogadishu. |
Еще 35 транспортных средств прибыли в Могадишо в середине июля 2012 года, что позволило увеличить оперативный потенциал базы поддержки ЮНСОА в Могадишо. |
Finally, a partnership between IAEA and the State has the potential to enhance national nuclear materials management capability, in particular for emerging nuclear States. |
И наконец, взаимодействие между МАГАТЭ и государствами способно укрепить национальный потенциал управления ядерными материалами, в частности в государствах, только начинающих заниматься ядерной деятельностью. |
The Force strengthened its capability through the deployment of additional personnel and equipment, including armoured vehicles and personnel with expertise in countering improvised explosive devices. |
Силы увеличили свой потенциал путем использования дополнительного персонала и оборудования, в том числе бронетранспортеров, и задействования персонала, обладающего опытом по обезвреживанию самодельных взрывных устройств. |
Despite their inability to make strategic gains, the Taliban retain the capability to conduct attacks in every part of Afghanistan. |
Несмотря на свою неспособность реализовать стратегические успехи, «Талибан» сохраняет за собой потенциал совершать нападения во всех районах Афганистана. |
Among the conditions critical for the success of all these programmes are a stable macroeconomic environment, good infrastructure, skilled manpower and technological capability. |
К условиям, которые имеют решающее значение для успеха всех упомянутых программ, относятся стабильный макроэкономический климат, надлежащая инфраструктура, квалифицированный персонал и технологический потенциал. |
(c) Strengthen strategic capability and coordination within the United Nations in order to address terrorism and extremism. |
с) укрепить стратегический потенциал и координацию в рамках Организации Объединенных Наций для противодействия терроризму и экстремизму. |
The Section would aim to enhance the Department's capability to manage staff by supporting the development of a cadre of well-qualified and appropriately trained human resources practitioners. |
Работа Секции призвана укрепить потенциал Департамента в плане управления кадрами, способствуя формированию корпуса высококвалифицированных и прошедших надлежащую подготовку специалистов по людским ресурсам. |
Science, technology and innovation have the ability to solve or at least alleviate such acute problems, while also increasing human capability and accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Применение науки, техники и инноваций может решить или, по крайней мере, смягчить эти острые проблемы, позволив при этом повысить человеческий потенциал и ускорить достижение прогресса в деле выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the United Nations has proved its capability to deal effectively with the serious threats posed by nuclear, chemical and biological weapons, a capability which is often frustrated by a lack of political will and commitment on the part of Member States. |
Помимо этого Организация Объединенных Наций продемонстрировала свой потенциал в деле эффективного устранения угроз в результате существования ядерного, химического и биологического оружия, потенциал, который нередко ограничивается в результате отсутствия политической воли и приверженности со стороны государств-членов. |
However, the continued discovery of new and large weapons caches demonstrates that the intent to maintain a degree of military capability endures and this capability could still be unleashed at a future point in time. |
Однако обнаружение все новых крупных арсеналов оружия свидетельствует о том, что они так и не отказались от намерения сохранить определенный военный потенциал и что в какой-то момент в будущем этот потенциал еще может быть задействован. |
We continue to reduce our nuclear capability, which is down 70 per cent in terms of its explosive power over the past 20 years, and we keep our capability under regular review. |
Мы продолжаем сокращать наш ядерный потенциал, взрывная сила которого за последние двадцать лет уменьшилась на 70 процентов, и мы держим наш потенциал под постоянным контролем. |
Organizational capacity, capability and available resources should be considered in deciding on the division of labour within the mediation environment. |
при разграничении функций в рамках посреднического процесса необходимо учитывать организационный потенциал, возможности и имеющиеся ресурсы; |
NCA underlined that the Government and the people of Pakistan stood solidly behind the country's nuclear and missile programmes, which would be pursued to maintain effective, reliable and credible deterrence capability, and all attempts to undermine this capability would be thwarted with full force. |
НВС подчеркнул, что правительство и народ Пакистана всецело поддерживают ядерные и ракетные программы страны, осуществление которых направлено на поддержание действенного, надежного и убедительного потенциала сдерживания, и любые попытки подорвать этот потенциал будут пресекаться всеми силами. |
This presence will also increase our capability to conduct Intelligence, Surveillance and Reconnaissance (ISR), improve global reach, support logistic requirements, improve partnerships, improve theatre security cooperation and expand expeditionary warfare capability. |
Такое присутствие также расширит наши возможности для проведения разведывательных операций, шпионажа и рекогносцировки, позволит расширить глобальный охват, обеспечит поддержку с целью удовлетворения материально-технических потребностей, улучшит отношения с партнерами, улучшит сотрудничество в сфере безопасности и увеличит наш потенциал по ведению оперативной войны». |