Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
However, to benefit from the international trading system developing countries must receive significant debt relief and the necessary official development assistance to boost the overall productive capability. Однако, чтобы развивающиеся страны могли извлечь пользу из международной торговой системы, надо существенно облегчить бремя задолженности и оказать им необходимую официальную помощь в целях развития, с тем чтобы укрепить их общий производственный потенциал.
Innovative solutions had to be found to improve peacekeeping operations by endowing them with a rapid deployment capability and the necessary resources for consolidating international peace and security. Нужны новые решения, с тем чтобы укреплять операции по поддержанию мира, предоставляя им потенциал быстрого реагирования и необходимые ресурсы, что будет способствовать дальнейшему укреплению международного мира и безопасности.
We have strengthened our military capability and with the implementation of the joint defence doctrine we have brought Greece back to the island. Мы укрепили свой военный потенциал, а претворение в жизнь совместной оборонной доктрины позволило восстановить присутствие Греции на острове.
We therefore welcome the Secretary-General's intention to strengthen management capability within the Secretariat to provide for full coordination of effort and for forward planning. Поэтому мы приветствуем намерение Генерального секретаря укрепить управленческий потенциал в рамках Секретариата, с тем чтобы предусмотреть полную координацию усилий и перспективное планирование.
It was noted that important research topics had been identified for studies requiring the rapid response capability that could be provided by networks of small telescopes. Как было отмечено, определены важные темы научных исследований, для проведения которых необходим потенциал быстрого реагирования, в частности, через сети малых телескопов.
India and Pakistan are not the first and second countries to have demonstrated a nuclear-weapon capability, but only the sixth and seventh. Индия и Пакистан являются не первой и второй по счету странами, демонстрирующими оружейный ядерный потенциал, а лишь шестой и седьмой.
We should bear in mind, at the same time, that the nuclear capability of India or Pakistan has never been a complete secret. В то же время мы должны учитывать, что ядерный потенциал Индии или Пакистана никогда не был сплошной тайной.
Moreover, reflection of our statement on 2 June would also have been necessary, explaining the compulsions raised by Pakistan which obliged it to demonstrate nuclear capability. Кроме того, было бы также необходимо отразить наше выступление от 2 июня с объяснением выдвинутых Пакистаном мотивов, которые побудили нас продемонстрировать ядерный потенциал.
An over-the-horizon capability of one or more Member States with the required military capabilities would also be highly desirable in the potentially fragile period of the Mission's initial establishment. В течение потенциально нестабильного периода первоначального развертывания Миссии было бы также крайне желательно иметь «загоризонтный» потенциал одного или нескольких государств-членов, обладающих требуемыми военными возможностями.
Based on progress to date, a company-level capability of Timorese armed forces to undertake limited response operations may be available by the end of UNMISET's mandate. Исходя из достигнутого на сегодняшний день прогресса, представляется, что к концу срока действия мандата МООНПВТ может быть создан потенциал для проведения Тиморскими вооруженными силами ограниченных операций по реагированию на уровне роты.
The fight against terrorism will not be successful unless the overall capability of the international community to respond to and suppress terrorism is upgraded. Борьба с терроризмом не будет успешной, если не повысить общий потенциал международного сообщества по реагированию на терроризм и по борьбе с ним.
In Angola, Ambassador Larraín met with members of the Government, who observed that UNITA's military capability was being adversely affected by the sanctions. В Анголе посол Ларраин имел встречи с членами правительства, которые отметили, что военный потенциал УНИТА ослабевает в результате действия санкций.
The Security Council adopted resolution 1373, which tackled terrorism in an unprecedented manner and upgraded the capability of the international community to face a new global threat. Совет Безопасности принял резолюцию 1373, беспрецедентным образом рассмотревшую проблему терроризма и укрепившую потенциал международного сообщества в борьбе с новой глобальной угрозой.
We have developed our capability in this area in a self-reliant manner and are fully conscious of the immense responsibilities that come with the possession of such advanced capabilities. Мы разрабатываем наш потенциал в этой области самостоятельно и полностью осознаем огромную ответственность, исходящую из обладания таким современным потенциалом.
For that purpose, a capability for analysing evidence presented by States must be supplemented by the possibility of carrying out inspections, with appropriate provision for confidentiality. В этой целью потенциал для анализа свидетельств, представляемых государствами, надо дополнить возможностью проведения инспекций вкупе с надлежащим положением о конфиденциальности.
Japan attaches great importance to strengthening the reliability of the nuclear non-proliferation regime, and believes that the capability of the IAEA to detect undeclared nuclear material and activities should be enhanced. Япония придает большое значение укреплению надежности режима ядерного нераспространения и считает, что следует укреплять потенциал МАГАТЭ, позволяющий выявлять незаявленные ядерные материалы и виды деятельности.
We believe the present time affords a significant opportunity for creating the framework to fulfil this role and for us to shape a rapid-response capability. Мы считаем, что нынешние обстоятельства открывают большие возможности для создания рамок, которые позволили бы ей выполнять эту роль, а нам создать потенциал быстрого реагирования.
The installation of the integrated Documents Control and Productivity Monitoring System in February 2002 has also enhanced record keeping capability, including the reliability of data. Внедрение Комплексной системы контроля за документацией и производительностью в феврале 2002 года также позволило повысить наш потенциал в плане хранения архивов, включая надежность данных.
Will countries reinforce the Organization's peacekeeping capacity by providing direct or over-the-horizon rapid response capability? Укрепят ли страны миротворческий потенциал Организации путем предоставления сил и средств быстрого реагирования ближнего и дальнего действия?
Our primary concern here is not to compromise the confidence, capacity and capability of Timor-Leste's fledgling military and security forces with a rushed time line and anticipated operational demands. Наша главная забота здесь - не подорвать авторитет, потенциал и возможности нарождающихся военных сил Тимора-Лешти и его сил безопасности излишней спешкой и прогнозируемыми оперативными требованиями.
With immediate support from the international community, the HNP could resume its training activities and restore its capability up to the recent pre-crisis levels in two years. При непосредственной поддержке со стороны международного сообщества ГНП могла бы возобновить свои учебные мероприятия и в течение двух лет восстановить потенциал до предкризисного уровня.
To reorganize the secretariat so as to enhance its capability to service the subsidiary structure of the Commission; Ь) реорганизовать секретариат таким образом, чтобы повысить его потенциал обслуживания вспомогательной структуры Комиссии;
It would not only significantly tighten international controls on fissile material, but would also raise the bar for any State looking to acquire the capability to produce nuclear weapons. Он бы не только значительно ужесточил международный контроль над расщепляющимся материалом, но и поставил шлагбаум перед любым государством, желающим приобрести потенциал для производства ядерного оружия.
In the past we have explained that, owing to our regional compulsions, Pakistan has been compelled to seek a capability for credible nuclear deterrence. В прошлом мы уже объясняли, что в силу наших региональных императивов Пакистан вынужден изыскивать потенциал для убедительного ядерного сдерживания.
The analytical capability of the model gives countries the ability to develop comprehensive scenarios, thereby exerting leadership over and control of their development agenda. Аналитический потенциал модели дает странам возможность разрабатывать всеобъемлющие сценарии, осуществляя при этом руководство своей программой в области развития и контроль над ней.