Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
(b) Diversify local productive and export capability with a focus on dynamic value added sectors in agriculture, manufacturing and services; Ь) диверсифицировать местный производственный и экспортный потенциал с упором на динамически развивающиеся и обеспечивающие добавленную стоимость сектора в области сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и услуг;
In order to overcome the trap and develop full capability of innovations, a developing country needs to implement the appropriate industrial policie, s which generally change along the process of development. Чтобы выбраться из этой ловушки и развить полноценный инновационный потенциал, развивающейся стране необходимо проводить соответствующую промышленную политику, акценты в которой в процессе развития, как правило, меняются.
The sheer limitation on administrative capacities in beneficiary countries strongly suggest that UNCTAD should be able to offer a "rapid reaction" capability, and this cannot be achieved without a longer-term and more predictable flow of financial resources. Жесткая ограниченность административных возможностей стран-получателей явно указывает на то, что ЮНКТАД должна иметь возможность предлагать потенциал быстрого реагирования, и это не может быть достигнуто без рассчитанного на более длительные сроки и более предсказуемого потока финансовых ресурсов.
The event in the Democratic People's Republic of Korea further served to illustrate that a robust and credible on-site inspection capability is an important component of the verification regime in order to fully clarify the character of any future suspicious event. Явление, произошедшее в Корейской Народно-Демократической Республике, послужило дополнительным свидетельством того, что мощный и эффективный потенциал инспекций на местах является важным компонентом режима контроля, позволяющим полностью прояснить характер любого будущего подозрительного явления.
At the same time, continuing shortfalls in terms of the self-sustainment of military and formed police units remain a challenge to the operational capability of the mission. В то же время сохраняющиеся недостатки в деле выведения воинских подразделений и сформированных полицейских подразделений на уровень самообеспеченности по-прежнему серьезно ограничивают оперативный потенциал миссии.
In a meeting held in Kisangani from 26 to 28 July, the FARDC Chief of Defence Staff and the MONUSCO Force Commander determined that the military operations had further reduced the operational capability of FDLR since the end of March. На совещании, состоявшемся 26 - 28 июля в Кисангани, начальник штаба ВСДРК и командующий силами МООНСДРК пришли к выводу, что эти военные операции позволили еще больше ослабить оперативный потенциал ДСОР за период с конца марта.
While commending the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and calling for it to be supplied with the necessary equipment, the Special Representative also urged for support of the military capability of the Transitional Federal Government so that it could expand its territorial and political space. Высоко оценив роль Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и призвав обеспечивать ее всем необходимым оборудованием, Специальный представитель также настоятельно призвал укреплять военный потенциал Переходного федерального правительства в целях расширения подконтрольной ему территории и усиления его политического влияния.
(k) A forensic capability to provide evidence in the event of a prosecution involving the alleged use of a biological or toxin weapon. к) судебно-медицинский потенциал, с тем чтобы представлять доказательства в случае преследований в связи с предположительным применением биологического или токсинного оружия.
As such, it is critical that DOS has the capability needed and resources required to ensure that sufficient coverage exists in internal auditing, evaluation and investigation work at UNFPA. По сути дела, крайне важно, чтобы ОСН имел потенциал и ресурсы, требующиеся для обеспечения достаточного охвата в области внутренней ревизии, оценки и расследований в ЮНФПА.
Guatemala and the Bolivarian Republic of Venezuela expressed interest in joining the Network, while Kenya had yet to join because its monitoring, control and surveillance capability was still being developed. Венесуэла (Боливарианская Республика) и Гватемала выразили заинтересованность во вступлении в Сеть, а Кении, чей потенциал в области мониторинга, контроля и наблюдения пока только формируется, вступление в нее еще предстоит.
It is a gradual and conditions-based process that relies on the full support of our friends and partners in helping to build the size, strength and operational capability of the Afghan Security Forces. Процесс это постепенный и обусловленный, зависящий от всемерной поддержки со стороны наших друзей и партнеров в том, чтобы помочь нам нарастить численность, мощь и оперативный потенциал Афганских сил безопасности.
pre-project activities to study technical and managerial issues relating to undertaking a human mission, with an aim to build and demonstrate our capability. Организация провела предпроектные мероприятия для изучения технических вопросов и вопросов управления, связанных с осуществлением полета человека в космос, чтобы укрепить наш потенциал и продемонстрировать его возможности.
The Council believes that its contribution to achieving the Millennium Development Goals and the objectives of the World Bank is the establishment of a competent, indigenous management consultancy profession in many countries, thereby increasing the capacity and capability of domestic economies. Совет считает, что его вклад в достижение Целей развития тысячелетия и целей Всемирного банка связан с созданием компетентного местного профессионального сообщества в области управленческого консультирования во многих странах, укрепляя, таким образом, потенциал и возможности их внутренней экономики.
I call upon the United Nations to strengthen the capacity of the International Atomic Energy Agency to enable the inspectors to do their work more effectively, with the involvement of all the countries with nuclear capability. Я призываю Организацию Объединенных Наций укрепить потенциал Международного агентства по атомной энергии, с тем чтобы его инспекторы могли действовать эффективнее, с привлечением к работе всех стран, обладающих ядерным потенциалом.
These phenomena have either slowed the progress of some Member States in achieving the Millennium Development Goals by the target date of 2015 or, in other cases, undermined their capacity and capability to continue making the effort. Эти явления либо замедлили прогресс некоторых государств-членов на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленной дате 2015 года, либо, как произошло в других случаях, подорвали их потенциал и возможности продолжать свои усилия.
The Scheme rests on the good faith of participants to report suspicious trades, regardless of their capability or willingness to alert the international community to trade violations. Схема основана на добросовестности участников в плане представления сообщений о подозрительных торговых сделках, несмотря на их потенциал или желание оповещать международное сообщество о торговых нарушениях.
Strengthening IMF capability in surveillance and encouraging increased participation in this effort by developing countries, including middle-income countries, and the regional coordination initiatives that they have launched are critical. Крайне важно укрепить потенциал МВФ в области надзора и поощрять активизацию участия в этих усилиях развивающихся стран, включая страны со средним уровнем доходов, и выдвинутые ими региональные координационные инициативы.
4.14 With its newly established standing police capacity, the Division will provide a rapid start-up capability for police components in new peacekeeping operations as well as an expert advisory mechanism to support institutional law enforcement capacity-building activities in existing operations. 4.14 Располагая недавно созданным постоянным полицейским компонентом, Отдел обеспечит начальный потенциал для оперативного развертывания полицейских компонентов в новых операциях по поддержанию мира, а также консультации экспертов для содействия наращиванию потенциала существующих миссий в области институционального укрепления органов правопорядка.
Effective early warning systems of natural disaster comprise four inter-linked components (figure 1): risk knowledge, monitoring and warning service, dissemination and communication, and response capability. Эффективные системы раннего предупреждения о стихийных бедствиях включают в себя четыре взаимосвязанных компонента (схема 1): знание о риске, службу мониторинга и оповещения, распространение информации и коммуникацию и потенциал реагирования.
Decisions on the level of investments in nuclear and conventional capability will be taken in the Comprehensive Spending Review, the results of which will be announced next year. Решения об объеме инвестиций на ядерный и обычный потенциал будут приняты в контексте Всеобъемлющего обзора бюджетных ассигнований, результаты которого будут объявлены в следующем году.
to close the gaps and improve the initial capability; and Ь) закрыть пробелы и улучшить изначальный потенциал; и
However, R&D capability to develop new products and processes is rather limited and much of the raw material used in drug manufacture is imported. Однако потенциал НИОКР, связанный с разработкой новых изделий и технологий, довольно ограничен, а значительная часть сырья для производства лекарств ввозится из-за рубежа.
Recommendation: UNCTAD should, within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies. Рекомендация: ЮНКТАД следует в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.
Coherent military information analysis is an urgently required capability to inform the military plans that guide military operations, which in turn drive the requirements for military training. Потенциал согласованного анализа военной информации крайне необходим для целей обоснованной разработки военных планов, которые, в свою очередь, определяют требования в отношении военного обучения.
The strength of UNAMA from its inception has been in the unique quality of its regional offices, which anchor the Mission's political knowledge, policy and coordination capability. Сильной стороной МООНСА с самого начала ее создания были уникальные свойства ее региональных отделений, в которых сосредоточены политические знания Миссии, а также политический и координационный потенциал.