With increasing attention being devoted to the proliferation of these weapons, this capability may be valuable to the Council. |
Ввиду того, что распространению такого оружия уделяется все больше внимания, этот потенциал может оказаться ценным для Совета. Председатель: Я предоставляю слово представителю Генерального директора МАГАТЭ гну Густаво Злаувинену. |
We stand ready to participate and to act. I pledge today that the United Kingdom will retain only the absolute minimum credible and continuing nuclear deterrent capability. |
Сегодня я даю обещание, что Соединенное Королевство сохранит только абсолютно минимальный надежный и постоянный ядерный потенциал сдерживания. |
The capability of a LEOLUT is determined, for the most part, by the LEOSAR satellite channels it was designed to process. |
Потенциал НООТМП определяется главным образом теми спутниковыми каналами НООПСО, которые такая станция призвана обрабатывать. |
Likewise, in-theatre military tactical airlift and multi-use aviation capability, including ground support, will need to be generated, deployed and developed. |
Необходимо будет также сформировать, развернуть и укрепить средства обеспечения тактических военно-воздушных перевозок в районе ответственности Миссии и многофункциональный авиационный потенциал, включая наземную поддержку. |
Some groups thus find that IEDs give them a "stand-off" striking capability that they would otherwise lack. |
Таким образом, некоторые группы усматривают в СВУ недостающий им потенциал, благодаря которому они могут наносить удары, находясь вне досягаемости средств поражения. |
It is important to develop a rapid response capability for dealing with crises as soon as they emerge. |
Поэтому важно развивать в рамках Организации потенциал быстрого реагирования, который мог бы приводиться в действие непосредственно при возникновении кризиса. |
FAO is introducing new vessel designs, including low-impact vessels, and supporting boatbuilding capability to help to maximize catch quality while reducing running costs. |
ФАО внедряет проектирование судов нового типа, включая суда, оказывающие минимальное воздействие на окружающую среду, и поддерживает судостроительный потенциал в целях максимального повышения качества улова при одновременном сокращении эксплуатационных расходов. |
Whereas the Russian Federation could offer ground segment services and launchers and Ukraine was developing some launcher capability, there was only limited experience in the field of small satellites. |
Несмотря на то что Российская Федерация могла предложить услуги, связанные с использованием наземного сегмента и ракет-носителей, а Украина разрабатывает собственный потенциал для вывода в космос полезных грузов, у них накоплен всего лишь ограниченный опыт в области малогабаритных спутников. |
Furthermore, during the reporting period, the Ministry of Defence improved its capability, as demonstrated by the management of the implementation of transition for tranche 1. |
Наряду с этим в течение рассматриваемого периода министерство обороны укрепило свой потенциал, о чем свидетельствует его умелое руководство процессом передачи функций обеспечения безопасности национальным структурам в районах, где этот процесс начался в первую очередь. |
For example, if a target were painted white or were reflective in the frequency the laser operates, it would significantly undermine laser capability. |
Например, если цель покрыта белой краской или соответствует по отражательным свойствам частоте, на которой работает лазер, то это значительно подорвало бы лазерный потенциал. |
There is also significant scope for direct diffusion-oriented policy programmes in the catching-up economies, especially in downstream activities related to production capability. |
В преодолевающих свое отставание странах существуют широкие возможности и для программ, направленных непосредственно на распространение инноваций, особенно в перерабатывающих отраслях, от которых зависит производственный потенциал. |
The Licorne force that provides essential support to the Mission continued to patrol the entire area of operation and maintained its quick reaction capability. |
Силы, участвующие в операции «Единорог» и обеспечивающие основную поддержку Миссии, продолжали патрулирование всего района осуществления операции и по-прежнему сохраняли свой потенциал быстрого реагирования. |
But for that two-thirds equivalent to U.S. expenditure, the European states obtain a military capability which can be assessed, at most, at about 20% of American military power. |
Но этот эквивалент в две трети американских расходов дает европейским странам военный потенциал, в лучшем случае сравнимый с 20 процентами американской военной мощи. |
DNDO is a jointly staffed office established to improve the nation's capability to detect and report unauthorized attempts to import, possess, store, develop or transport nuclear or radiological material for use against the United States, and to further enhance this capability over time. |
НУВЯМ представляет собой ведомство, штат которого комплектуется совместными усилиями и которое призвано мобилизовать государственный потенциал обнаружения и оповещения о несанкционированных попытках ввоза, обладания, хранения, разработки или транспортировки ядерных или радиологических материалов для использования против Соединенных Штатов и укреплять этот потенциал в дальнейшем. |
Their formed-unit capability made them particularly effective in joint security operations with KFOR, such as weapon searches and seizures. |
Их потенциал, усиливающийся за счет присутствия сформированных подразделений, делает их особенно эффективными при проведении совместных операций по обеспечению безопасности с СДК, таких, как поиск и захват складов оружия. |
However, their mandate and structure had changed and were becoming more multidimensional, and their military capability had increased. |
Однако мандат и структура операций по поддержанию мира изменились и стали носить многофункциональный характер, и усилился военный потенциал миссий. |
The composition of SDS is not a fixed inventory, but rather a dynamic capability that will develop over time based on updated needs as identified in annual composition reviews. |
Стратегические запасы для развертывания представляют собой не товарно-материальные запасы с постоянной структурой, а, скорее, динамично развивающийся потенциал, структура которого со временем будет изменяться с учетом новых потребностей, определяемых в ходе ежегодно проводимых обзоров. |
A quick start-up capability, with owned or leased equipment immediately available to the United Nations, would have made a significant difference in the Rwanda situation. |
Будь у Организации Объединенных Наций в ее непосредственном распоряжении потенциал для оперативного развертывания, который обеспечивался бы за счет либо приобретенного, либо арендованного снаряжения, и ситуация в Руанде могла бы развиваться во многом иначе. |
This capability will continue to develop as the desk officers increase their knowledge of current peacekeeping operations and potential crises, and will also benefit from the development of Assessment Team products. |
Потенциал в этой области будет расти и в дальнейшем по мере того, как офицеры, ныне курирующие эти вопросы, будут все глубже вникать в ход нынешних миротворческих операций и изучать потенциальные кризисы, а также материалы, подготовленные Группой по оценке. |
UNFICYP police have also strengthened their patrolling capability and now conduct joint patrols with UNIFCYP military in the Nicosia area. |
Кроме того, полицейский контингент ВСООНК укрепил свой потенциал в области патрулирования и в настоящее время совместно с военным компонентом ВСООНК осуществляет патрулирование в районе Никосии. |
The military operational capability of the Operation continued to be constrained by the lack of critical military-enabling and force multiplier units to be provided by troop-contributing countries under "Letter of Assist" arrangements. |
Военный оперативный потенциал Операции по-прежнему имел ограниченный характер, поскольку страны, предоставляющие войска в соответствии с письмами-заказами, не поставили ключевые воинские подразделения поддержки и средства повышения эффективности сил. |
The presence of a radar on-board also gave the Paxsat A spacecraft an additional diagnostic capability to calculate the mass of the spacecraft under inspection. |
Наличие бортового радара также давало космическому аппарату "Паксат-А" дополнительный диагностический потенциал для расчета массы обследуемого космического аппарата. |
In the following days, Wilbur made a series of technically challenging flights, including figure-eights, demonstrating his skills as a pilot and the capability of his flying machine, which far surpassed those of all other pioneering aircraft and pilots of the day. |
В последующие дни Уилбур сделал ряд технически сложных полётов, включая полёт по траектории восьмёрки, демонстрируя свои навыки пилота и потенциал машины, превосходящий достижения остальных пионеров авиации того времени. |
Inevitably, that meant a much smaller crew than the Leanders, with little capability to modernise (owing to its small size) and already being close to its topweight limit; the Type 21's days were numbered. |
Это неизбежно означает значительно меньший экипаж, чем у «Линдеров» и низкий потенциал модернизации (в силу своего небольшого размера) и близость к предельному весу над ватерлинией. |
Even worse, it could place a premium on a first-strike capability and doctrines designed to neutralize the vulnerability created by the adversary's missile defences. |
Хуже того, это могло бы повысить спрос на потенциал и доктрины первого удара, рассчитанные на нейтрализацию уязвимости, порождаемой оборонительными ракетными системами противника. |