The Japanese administration also praised his capability as a national leader, which earned him a special place in the Japanese administration. |
При этом японская администрация также высоко оценила его потенциал как национального лидера и он занял особое место в японской администрации. |
The integrated United Nations response capability of the Department of Humanitarian Affairs and UNEP, established for this purpose, will be strengthened throughout the period covered by the plan. |
На протяжении периода действия этого плана будет укрепляться созданный в Организации Объединенных Наций для этой цели комплексный потенциал реагирования Департамента и ЮНЕП. |
By increasing in-house capability in passive languages, the Office of Conference and Support Services hopes to lessen its dependence on temporary assistance over time. |
Повысив потенциал сотрудников в том, что касается пассивного знания языков, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания надеется со временем уменьшить зависимость от временного персонала. |
To be efficient, public expenditure planning needs a coherent macroeconomic framework in which the institutional capability is shared between the ministries of finance and planning, the central bank and the statistical office. |
Для обеспечения эффективности планирование государственных расходов должно осуществляться на согласованной макроэкономической основе, на которой организационный потенциал делился бы между министерством финансов и планирования, центральным банком и статистической службой. |
This permanent capability will ensure the carrying out of the core functions associated with the management of key policy issues and organizational performance, strategic planning and start-up capacity. |
Такой постоянный потенциал обеспечит выполнение основных функций, связанных с решением ключевых вопросов политики и функционированием организационных подразделений, стратегическим планированием и потенциалом для начального этапа операций. |
Such capability would promote creative thinking to adapt, modify and create new technologies that could contribute to national development and the reduction of casualties and property damage. |
Такой потенциал будет способствовать творческому подходу к адаптации, модификации и созданию новых технологий, что может содействовать национальному развитию и сокращению числа жертв и масштабов материального ущерба. |
Canada and other Member States have presented to the General Assembly proposals aimed at improving the rapid reaction capability of the United Nations. |
Канада и другие государства-члены представили на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения, цель которых - повысить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
To maintain a restructuring programme successfully, Governments should strengthen the capability of units responsible for this task and locate them where they can initiate and monitor reform measures. |
В целях успешной реализации программы структурной перестройки правительствам следует укреплять потенциал подразделений, отвечающих за решение этой задачи, и размещать их там, где они могут инициировать осуществление мероприятий по реформе и контролировать этот процесс. |
(a) Eliminated entirely its maritime tactical nuclear capability; |
а) полностью ликвидировало свой морской тактический ядерный потенциал; |
Italy recognized the importance of the peaceful uses of nuclear energy and understood the legitimate expectations of those countries that wished to acquire nuclear capability for the purpose. |
Италия признает значение мирного использования ядерной энергии и понимает законные ожидания тех стран, которые хотели бы приобрести ядерный потенциал в этих целях. |
It was reliant on imports of the other empty munitions but had the capability to empty conventional artillery shells and aerial bombs for subsequent refill with chemical-weapons agent. |
Он находился в зависимости от импорта других пустых боеприпасов, но имел потенциал для опустошения обычных артиллерийских снарядов и авиационных бомб, с тем чтобы заполнять их затем боевыми химическими агентами. |
Supply chain management capability: The C-TPAT initiative requires trading partners to work with their service providers throughout the supply chain to enhance security processes and procedures. |
Ь) Потенциал для управления снабженческой цепочкой: инициатива СТРАТ требует от торговых партнеров сотрудничать с поставщиками услуг на всех этапах снабженческой цепочки в целях повышения эффективности процессов и процедур обеспечения безопасности. |
WFP has, namely, developed an emergency and logistics capability for prompt assistance, which promotes household food security and strengthens existing coping mechanisms. |
Именно МПП развивала потенциал для оказания чрезвычайной помощи и материально-технической поддержки в целях оперативного содействия обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств и укреплению существующих механизмов решения проблем. |
As the lead Organization in these global efforts, the United Nations must first of all strengthen its capability to support national Governments in conflict prevention. |
Являясь Организацией, осуществляющей руководство этими глобальными усилиями, Организация Объединенных Наций должна прежде всего укреплять свой собственный потенциал в поддержку национальных правительств в деле предотвращения конфликтов. |
The enabling units are adequate to meet the requirements of supporting the UNISFA troops, except for the limited horizontal capability of the engineering company. |
Вспомогательные подразделения, за исключением инженерной роты, имеющей ограниченные возможности действия по горизонтали, имеют достаточный потенциал для удовлетворения потребностей в поддержке войск ЮНИСФА. |
H. Nuclear capability of South Africa: conclusions and recommendations. 41 |
Н. Ядерный потенциал Южной Африки: выводы и рекомендации 42 |
The continuing pursuit by the nuclear-weapon States of their respective monopolies of nuclear-weapons capability only keeps alive the danger to us of nuclear wars and nuclear proliferation. |
Сохранение ядерными державами своей соответствующей монополии на ядерный военный потенциал лишь продолжает сохранять для нас угрозу ядерных войн и ядерного распространения. |
We therefore regard it as desirable to establish a capability to detect such gases worldwide in connection with the system to monitor airborne radioactive particles. |
Таким образом, мы считаем, что целесообразно создать потенциал обнаружения таких газов во всем мире совместно с системой мониторинга радиоактивных частиц в воздухе. |
In this respect, we must continue to replenish and strengthen the capability of the Global Environment Facility to finance environmental programmes of the countries concerned. |
В этой связи мы должны восполнять и укреплять потенциал Глобального экологического фонда в интересах финансирования программ по окружающей среде в заинтересованных странах. |
Other States' space capability. 46 - 48 26 |
Космический потенциал других государств... 46 - 48 27 |
The fiftieth anniversary of the United Nations provided the information centres with an unprecedented opportunity to demonstrate their capability and versatility to generate public support for the Organization. |
Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставила информационным центрам беспрецедентную возможность продемонстрировать их потенциал и разносторонность в деле мобилизации общественности в поддержку Организации. |
Indonesia was aware of the global trends in drug abuse and was therefore determined to enhance its law-enforcement capability and to strengthen cooperation at the regional and international levels. |
Индонезия знакома с глобальными тенденциями в области наркомании и поэтому преисполнена решимости укреплять свой правоохранительный потенциал и расширять сотрудничество на региональном и международном уровнях. |
Design and implementation of a computer operations infrastructure including internal and external electronic communications capability 15.0 |
Разработка и внедрение компьютеризованной оперативной инфраструктуры, включая потенциал внутренней и внешней электронной связи |
What therefore is needed in the reforms we seek is to strengthen the capability of the Council in handling matters of international peace and security. |
Поэтому в рамках реформ, которые мы намерены осуществить, необходимо укрепить потенциал Совета в решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью. |
The Expert Group agreed with the Statistics Division that notwithstanding its pivotal role in classifications, its capability could be augmented by seeking assistance from national statistical offices and from other multinational and international agencies. |
Группа экспертов вместе со Статистическим отделом согласилась с тем, что, несмотря на то, что она уже играет роль в вопросах классификаций, ее потенциал может быть усилен, если ей будут оказывать содействие национальные статистические управления и многонациональные и международные учреждения. |