| It is important that the Organization's capability of conducting peace-keeping operations be continuously enhanced. | Важно, чтобы потенциал Организации по поддержанию мира постоянно укреплялся. |
| In addition, it would be advisable to strengthen the operational capability of ONUMOZ. | Кроме того, было бы желательно укрепить оперативный потенциал ЮНОМОЗ. |
| We also see the need for improved capability to accurately locate possible atmospheric explosions. | Мы считаем также необходимым повысить потенциал точного местоопределения возможных атмосферных взрывов. |
| We need a framework within which existing resources, capability and know-how can be mobilized. | Нам нужны рамки, в пределах которых могут быть мобилизованы имеющиеся ресурсы, потенциал и ноу-хау. |
| But there is disturbing evidence that some States still want to acquire a nuclear-weapon capability. | Но существуют тревожные свидетельства того, что некоторые государства все еще хотят заполучить ядерный потенциал. |
| Although projects implemented under previous country programmes have succeeded in establishing and/or enhancing institutional capability, major problems remain on sustaining institutional financial viability and on supporting technological currency. | Хотя осуществленные в рамках предыдущих страновых программ проекты помогли создать и/или укрепить организационный потенциал, сохранились существенные проблемы в отношении поддержания финансовой жизнеспособности организационных структур и содействия технологическому прогрессу. |
| Our limited defence capability is solely for self-defence purposes. | Наш ограниченный потенциал обороны служит лишь целям самообороны. |
| Ukraine, which had inherited a significant arms capability, hoped to become a full member of the Conference. | Украина как государство, получившее в наследство значительный военный потенциал, хотела бы стать полноправным членом Конференции по разоружению. |
| The capability of the United Nations to conduct peace-keeping should be enhanced and rationalized. | Необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира и повысить его эффективность. |
| Moreover, it would greatly enhance the indigenous capability of the consumer country. | Кроме того, это значительно укрепит национальный потенциал страны-потребителя. |
| Our capability is demonstrated but, as a matter of policy, we exercise restraint. | Наш потенциал продемонстрирован, но мы в принципиальном плане проявляем сдержанность. |
| In such an environment, India cannot accept any restraints on its capability if other countries remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear weapons. | В такой обстановке Индия не может принять никаких ограничений на свой потенциал, коль скоро другие страны по-прежнему не желают взять на себя обязательство в отношении ликвидации своего ядерного оружия. |
| We would like to see all countries that export land-mines or that have the capability to do so join in this decision. | Мы хотим, чтобы к этому решению присоединились все страны, экспортирующие наземные мины или имеющие потенциал для этого. |
| The capability to detect undeclared nuclear activities is fundamental to the credibility of the Agency and to effective safeguards. | Для обеспечения доверия к Агентству и эффективности гарантий необходим потенциал по выявлению необъявленной ядерной деятельности. |
| While we have adopted the policy of restraint after demonstrating our capability, we remain fully conscious of the evolving security situation. | Хотя, продемонстрировав свой потенциал, мы взяли на вооружение политику сдержанности, мы по-прежнему в полной мере осознаем эволюционирующую ситуацию в области безопасности. |
| The word "system", in turn, had the usual connotation of an operational capability. | В свою очередь, под словом "система" обычно понимается операционный потенциал. |
| In many countries and regions the capacity and capability to participate fully in such a programme is lacking. | Во многих странах и регионах отсутствуют достаточные возможности и потенциал для полноценного участия в такой программе. |
| It would be prohibitively expensive for the United Nations to develop a viable in-house military information capability. | Было бы непозволительно дорого для Организации Объединенных Наций создавать мощный внутренний потенциал для сбора военной информации. |
| If the United Nations is to play an active and dynamic role in promoting a new global partnership, it must examine its capacity and capability. | Для обеспечения активной и динамичной роли Организации Объединенных Наций в развитии нового глобального партнерства необходимо изучить ее потенциал и возможности. |
| The ability to collate and disseminate relevant information collected from a variety of disparate sources, combined with a GIS capability, significantly enhanced existing information management capabilities. | Способность обобщать и распространять соответствующую информацию, собранную из множества различных источников, в сочетании с возможностями ГИС существенным образом укрепила существующий потенциал информационного обеспечения. |
| Insufficient export supply capability can be a further problem which is more fundamental in nature. | Еще одной коренной проблемой является недостаточный экспортный потенциал стран. |
| Most of these firms have the design capability to modify products and adapt the production process to the local market. | Большинство этих фирм имеют дизайнерский потенциал, позволяющий им адаптировать свою продукцию и производственные процессы к требованиям местного рынка. |
| We have tremendous knowledge and technological capability. | Нами накоплены огромные знания и технический потенциал. |
| The world needs the peacekeeping and peace-building capability of the United Nations. | Миру необходим тот потенциал, которым Организация Объединенных Наций располагает в области поддержания мира и в миростроительстве. |
| We felt compelled to acquire a matching capability. | Мы посчитали необходимым приобрести соответствующий потенциал. |