Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
In line with that commitment, NAM believes that the restructuring of the Secretariat in the disarmament field will enhance the capability and effectiveness of the Office to deliver its mandates. В этой связи ДН полагает, что реорганизация Секретариата в области разоружения повысит потенциал и эффективность этого Управления по выполнению возложенных на него задач.
Reports indicate that despite military clashes in several regions of the country, government forces have continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA and forcing it to resort to guerrilla attacks. Согласно поступающим сообщениям, несмотря на вооруженные столкновения в некоторых районах страны, правительственные войска продолжают действовать эффективно, еще больше уменьшая потенциал УНИТА по ведению обычных военных действий и вынуждая его прибегать к тактике партизанских ударов.
On 18 July, UNOMIG reactivated its Kodori Team Base in Adjara, in the upper Kodori Valley, enhancing the Mission's monitoring capability in the valley and contributing to transparency. 18 июля МООННГ возобновила деятельность своего Кодорского опорного пункта в Ажаре, укрепив потенциал наблюдения МООННГ в ущелье и способствовав обеспечению транспарентности.
The recent appointment of members of the National Human Rights Commission of Nepal is expected to further enhance our national capability to protect and promote human rights. Недавнее назначение членов Национальной комиссии по правам человека в Непале, как ожидается, укрепит наш национальный потенциал по защите и обеспечению прав человека.
When the political will to do so is present but the resources and capacity are lacking, it is also in our interest to assist those organizations to develop their capability for peace support operations. Когда для этого имеется политическая воля, но отсутствуют ресурсы и потенциал, мы также заинтересованы в том, чтобы оказывать этим организациям помощь в создании у них потенциала в плане проведения операций по поддержанию мира.
Such a capability, when effectively utilized, especially in the decision-making process at all levels, could also contribute to the enhancement of the safety and security of United Nations personnel in the field. Такой потенциал при условии эффективности его использования, особенно в процессе принятия решений на всех уровнях, мог бы также способствовать повышению уровня безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций на местах.
Australia's space science, technology and industry capability is spread across both government and industry sectors, and ranges from fundamental research programmes to advanced commercial applications. Научно - технический и промышленный потенциал космической отрасли Австралии распределен между государственным и частным секторами и охватывает широкий спектр деятельности - от программ фундаментальных исследований до перспективных коммерческих прикладных программ.
It was therefore necessary to enhance United Nations rapid deployment capability by giving new life to the standby arrangements system and quick approval for such initiatives as "on-call" lists for military and civilian police officers. В этой связи следует укрепить потенциал быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, вдохнуть новую жизнь в систему резервных соглашений и рассмотреть возможность быстрого принятия решений в отношении таких инициатив, как, например, составление «дежурных списков» военного персонала и сотрудников гражданской полиции.
On the one hand, the United Nations should continue to enhance its cooperation with the African Union Peace and Security Council to make full use of its early warning mechanism and Africa's peacekeeping capability. С одной стороны, Организации Объединенных Наций следует активизировать свое сотрудничество с Советом мира и безопасности Африканского союза, для того чтобы в полной мере использовать его механизм раннего предупреждения и миротворческий потенциал Африки.
The only way for the Democratic People's Republic of Korea is to strengthen the defensive military capability of the country through its own efforts, even though that requires a further tightening of the belt. Корейской Народно-Демократической Республике остается лишь укреплять оборонительный потенциал страны своими собственными силами, даже если для этого требуется потуже затянуть пояса.
Article VI (j) of the Convention obligates ASEAN member countries to strengthen capability and readiness to deal with chemical, biological, radiological, nuclear terrorism, cyberterrorism and any new forms of terrorism. В соответствии со статьей VI(j) этой Конвенции государства-члены АСЕАН обязаны укреплять потенциал и повышать степень готовности для борьбы с химическим, биологическим, радиологическим и ядерным терроризмом, кибер-терроризмом и любыми новыми формами терроризма.
The Darfur mission start-up risk assessment project was initiated in August 2007 to carry out a risk assessment of the United Nations capacity to achieve initial operating capability in accordance with the requirements specified in Security Council in resolution 1769. Осуществление проекта оценки рисков миссии в Дарфуре на этапе развертывания началось в августе 2007 года, и его цель состояла в том, чтобы оценить риски с точки зрения способности Организации Объединенных Наций создать первоначальный оперативный потенциал, отвечающий требованиям, определенным в резолюции 1769 Совета Безопасности.
It demonstrated its rapid deployment capability by providing the best service possible to newly established peacekeeping missions and also enhanced its logistics support to existing missions by taking action in a timely fashion. Она продемонстрировала свой потенциал в отношении быстрого развертывания, что выразилось в наиболее качественном, насколько это было возможно, обслуживании вновь создаваемых миссий по поддержанию мира, а также улучшила материально-техническую поддержку действующих миссий путем принятия своевременных мер.
To improve the global capability for keeping the environment and sustainable development under review, urgent action is required for the elaboration of environment and sustainable development indicators. С тем чтобы улучшить глобальный потенциал в осуществлении надзора за экологическим и устойчивым развитием, следует незамедлительно разработать детальные показатели в области окружающей среды и устойчивого развития.
There is a need for our Overseas Territories in the Caribbean to take an even more active approach to the promotion of their counter-drugs programmes, to enhance their capability to defend themselves against this pernicious threat and make best use of resources available. Наши заморские территории в Карибском регионе должны применять еще более активный подход к осуществлению своих программ борьбы с наркотиками, укреплять свой потенциал для обеспечения своей защиты от этой ужасной угрозы и использовать наиболее эффективным способом все имеющиеся ресурсы.
However, the limited, yet flexible and mobile capability of the Force would still allow monitoring and patrolling in critical areas, including by establishing temporary observation posts, according to exigencies of the circumstances at a given time. При этом ограниченный, но тем не менее гибкий и мобильный потенциал этих сил будет по-прежнему позволять осуществлять контроль и патрулирование в важнейших районах, в том числе путем создания временных наблюдательных пунктов, в зависимости от требований обстановки в то или иное конкретное время.
Brazil thus feels particularly motivated to call upon nuclear-armed States, and upon those with the capability of producing such weapons, to take decisive steps towards disarmament. Поэтому Бразилия особенно заинтересована в том, чтобы призвать государства, обладающие ядерным оружием или имеющие потенциал производства такого оружия, предпринять решительные шаги на пути к разоружению.
With such a new perspective, and drawing upon the dynamic ability and intellectual capability of the new generation, we can together chart a much better and brighter future for the next century. Только исходя из такой новой перспективы и опираясь на динамику и интеллектуальный потенциал нового поколения, мы сможем построить более светлое будущее в следующем столетии.
While we have done many things right in the past - including progressive industrialization and liberalization of international trade and investment - with the benefit of hindsight, the macroeconomic capability to cope with an increasingly open capital market was inadequate. Хотя в прошлом мы предприняли много положительных шагов, в том числе поэтапную индустриализацию и либерализацию международной торговли и капиталовложений, которые, если судить задним числом, принесли пользу, макроэкономический потенциал, для того чтобы совладать со все более открытым рынком капитала, оказался неадекватным.
That is the central question - not whether or not Pakistan decides to demonstrate its nuclear capability in reaction to India's provocative nuclear testing and its aggressive behaviour. Центральный вопрос состоит именно в этом, а отнюдь не в том, действительно ли Пакистан решил продемонстрировать свой ядерный потенциал в ответ на индийские провокационные ядерные испытания и ее агрессивное поведение.
His delegation, however, was gratified that the Organization was still studying and drawing lessons from previous operations, streamlining procedures, seeking to improve its rapid deployment capability and broadening the scope of discussions in the Special Committee. Однако Иордания с удовлетворением отмечает, что Организация продолжает изучать опыт предыдущих операций, рационализирует процедуры, стремится укрепить свой потенциал быстрого развертывания и расширяет круг обсуждаемых в Специальном комитете вопросов.
The Democratic People's Republic of Korea considered that, on the contrary, it could best contribute to the promotion of international cooperation in the peaceful use of outer space by enhancing its own space capability. Корейская Народно-Демократическая Республика считает, что, напротив, она сможет более эффективно вносить вклад в развитие международного сотрудничества в деле использования космического пространства в мирных целях, укрепив свой собственный потенциал в космической области.
Institutional capability, which can help States to respond to globalization, is in short supply in the developing world, and there are doubts that it will be available in the short term. Развивающиеся страны не обладают надлежащим институциональным потенциалом, который может облегчить принятие государством мер в связи с глобализацией, и вряд ли такой потенциал появится в скором времени.
No country emerged that was able and willing to assure the command, control and communications capacity, the rapid deployment capability or the ability to generate the necessary financing that would be required to assume the leadership of a multinational force. Ни одна из стран не проявила готовность и желание обеспечить командование, управление и обеспечение связи, потенциал быстрого развертывания или способность предоставить необходимое финансирование, которое потребуется для выполнения ведущей роли в рамках многонациональных сил.
The Amsterdam Treaty, with the incorporation of the Petersberg tasks, has confirmed that EU's range of responses, which includes the economic, political, diplomatic and humanitarian, is complemented by access to WEU's politico-military crisis management capability. Амстердамский договор с инкорпорированием определенных в Петерсберге задач подтвердил, что имеющийся у ЕС потенциал реагирования, в том числе в экономической, политической, дипломатической и гуманитарной областях, расширяется за счет доступа к потенциалу ЗЕС в области регулирования политических и военных кризисов.