The destroyers have the capability to carry two Sea King helicopters. |
Способны нести два вертолёта Sea King. |
Both systems have the capability to create cushions of various length. |
Обе системы способны выпускать вкладыши различной длины. |
Small enterprises also have the capability to use capital productively. |
Мелкие предприятия также способны продуктивно использовать капитал. |
Management information systems have the capability to produce all necessary management reports and can be further enhanced once databases are complete. |
Системы управленческой информации способны обеспечить подготовку всей необходимой для целей управления отчетности, и их эффективность может быть еще более повышена после завершения создания баз данных. |
The new legislation provides a variety of tools and protections for people who have diminished capability to make their own decisions. |
Этот новый Закон предусматривает разнообразные механизмы и меры защиты, предназначенные для лиц, которые не вполне способны сами принимать решения. |
Non-governmental organizations and their grass-roots networks have proved that they have the capability to create innovative services that reach underserved groups and are responsive to local clients. |
Неправительственные организации и сеть их низовых отделений доказали, что они способны развивать нетрадиционные виды услуг, которые охватывают плохо обслуживаемые группы населения и учитывают интересы местных пользователей. |
This is especially valid with respect to States in one region which have acquired the weapons system or have the capability to do so. |
Это особенно касается тех стран региона, которые уже приобрели ту или иную оружейную систему или способны это сделать. |
Smallholders dominate the agricultural sector in developing countries and have shown a capability of adopting new technology options where the right incentives and market opportunities exist. |
В сельскохозяйственном секторе развивающихся стран преобладают мелкие собственники, которые при наличии соответствующих стимулов и рыночных возможностей способны применять новые технологические решения. |
They do retain the capability to conduct complex attacks and intimidation to undermine the Government's security and governance efforts; |
Они по-прежнему способны проводить комплексные операции и запугивать население с целью подорвать усилия правительства в области обеспечения безопасности и государственного управления; |
At present, the Air Force is manned at approximately 90 per cent of its establishment and has the capability to conduct a limited number of missions, such as light airlift, reconnaissance and casualty evacuation. |
В настоящее время военно-воздушные силы укомплектованы примерно на 90 процентов и способны проводить ограниченное число операций, таких как незначительные воздушные переброски, разведка и эвакуация убитых и раненых. |
have the capability to liaise with the authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia and other international organizations on the ground, particularly in the former crisis areas |
способны поддерживать контакты с властями бывшей югославской Республики Македонии и другими международными организациями на местах, особенно в бывших кризисных районах; |
On 11 April 2010, United States Secretary of Defense Robert Gates indicated that the United States already had a Prompt Global Strike capability. |
11 апреля 2010 года Министр обороны США Роберт Гейтс указал, что США уже способны нанести быстрый глобальный удар. |
In order to make effective use of search and rescue instruments in geostationary orbits, new 406 MHz emergency beacons have been introduced with the capability to accept position information from internal or external navigation devices such as GPS receivers. |
Для эффективного использования поисково-спасательной аппаратуры, установленной на геостационарных спутниках, стали внедряться новые аварийные радиомаяки, работающие на частоте 406 МГц, которые способны принимать информацию о местонахождении, поступающую с внутренних и внешних навигационных приборов, таких как GPS-приемники. |
Staff outposted from the Procurement Division and the field missions would develop a capability to respond to the more complex acquisition proposals of the four biggest missions in Africa, delivering solutions while providing the necessary internal control. |
Сотрудники, прикомандированные из Отдела закупок, и полевые миссии будут способны удовлетворять более сложные заявки на закупки четырех крупнейших миссий в Африке, обеспечивая решение проблем и необходимые меры внутреннего контроля. |
Organization of arrangements with Parties and Signatories that possess capacity and capability to provide comparable monitoring data on the core media; |
а) заключение соглашений со Сторонами и подписавшими Конвенцию государствами, которые обладают потенциалом и способны обеспечить сопоставимые данные мониторинга по основным средам; |
Frequently, developing country exporting firms and developing exporting countries are not prepared for quick reaction; nor do they have the capability to exploit existing opportunities fully (including the role of intermediaries - law firms in the importing countries). |
Зачастую экспортирующие фирмы развивающихся стран и сами экспортирующие развивающиеся страны оказываются неготовыми быстро отреагировать на эти запросы; они не способны также полностью использовать имеющиеся возможности (включая роль посредников - юридических фирм в странах-импортерах). |
These seams had proven capability of storing CO2 for many years, but the estimated storage capacity for this option was much smaller than that for other options such as aquifers. |
Было доказано, что эти горизонты способны обеспечить многолетнее хранение СО2, однако оценочная емкость резервуара при этом варианте значительно ниже, чем при других вариантах, таких, как водоносные горизонты. |
Around 200 extremist networks are currently under investigation, some of which have both the intent and capability to carry out attacks against the UK or UK interests overseas. |
В настоящее время расследуются действия порядка 200 экстремистских сетей, некоторые из которых стремятся и способны совершать нападения против Соединенного Королевства или интересов Соединенного Королевства за рубежом. |
In this connection, I particularly appeal to countries that have the capability to provide specialized military units, such as military aviation units, airfield services and engineers, to contribute to MONUC. |
В этой связи я особенно призываю страны, которые способны предоставить специализированные военные подразделения, такие, как подразделения военной авиации, аэродромного обслуживания и инженерные подразделения, внести свой вклад в МООНДРК. |
Germany has the scientific capability. |
Немцы вполне на это способны. |
The test is designed to demonstrate that containers have the capability to survive representative pre-installation drop impacts. |
Испытание призвано продемонстрировать, что резервуары способны выдерживать характерные ударные нагрузки при падении, предшествующем установке. |
Some ground-based telescope systems, already in planning and acquisition stages by agencies of the United States federal Government, will have capability to detect NEOs down to 140 metres, but not sufficient to achieve the goal of 90 per cent completion before 2021. |
В настоящее время федеральные агентства Соединенных Штатов планируют приобрести или уже приобретают ряд наземных телескопных систем, которые будут способны обнаруживать ОСЗ размером до 140 метров, однако этого недостаточно для заполнения на 90 процентов каталога до 2021 года. |
The tow vehicle or the tyre test vehicle shall have the capability of maintaining the specified speed of 65 +- 2 km/h even under the maximum braking forces. |
Буксирующее транспортное средство или транспортное средство, оборудованное для испытания шин, должны быть способны поддерживать заданную скорость на уровне 65 +- 2 км/ч даже при максимальном усилии торможения. |
Ms. Lassegue (Haiti) said that the preparation of the report, despite national emergencies and natural disasters, had been an indication that Haiti had the capability of meeting the challenges before it, with the support of the Committee and the international community. |
Г-жа Лассег (Гаити) говорит, что подготовка доклада, несмотря на чрезвычайную обстановку в стране и стихийные бедствия, является свидетельством того, что правительство и народ Гаити при поддержке со стороны Комитета и международного сообщества способны справиться со стоящими перед страной вызовами. |
On 29 July, MacArthur's intelligence chief, Major General Charles A. Willoughby, was the first to note that the April estimate allowed for the Japanese capability to deploy six divisions on Kyushu, with the potential to deploy ten. |
29 июля Виллогби... отмечал, что изначально в апреле предполагалось, что японцы способны развернуть шесть дивизий на Кюсю, тогда как на самом деле могли развернуть десять. |