Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
It gives us joy to state before this Assembly that, like other peoples of the world, Africans have the capability and the ability to build their own destiny and develop participatory democracy. Нам приятно заявить в Ассамблее, что, как и другие народы мира, африканцы имеют возможности и потенциал самим вершить свою судьбу и развивать широкую демократию.
In our view, there is a need to encourage the creation and transfer of a technology for nuclear energy production that does not directly confer the capability of acquiring nuclear weapons. По нашему мнению, необходимо поощрять разработку и передачу технологий по производству ядерной энергии, которые не позволяли бы непосредственно создавать потенциал для производства ядерного оружия.
Therefore, we also believe that the international community, including the United Nations system and other relevant actors, should not fail to support the capacity and capability of developing countries in, among other areas, developing disaster preparedness plans. Поэтому мы также считаем, что международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций и других соответствующих субъектов, должно непременно поддерживать потенциал и возможности развивающихся стран, среди прочего, в деле разработки планов по подготовке к бедствиям.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have developed a protection of civilians resource and capability matrix to assist missions in applying their existing resources and capabilities to the implementation of protection mandates. Для того чтобы помочь миссиям задействовать имеющиеся у них ресурсы и потенциал в контексте выполнения функций защиты, департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки разработали типовую таблицу имеющихся ресурсов и возможностей, необходимых для защиты гражданского населения.
The Board recommends that the Administration develop a deeper understanding of its cost base and therefore the capability to compare and benchmark its administrative overheads and the performance of its business functions to drive more cost-effective delivery. Комиссия рекомендует администрации обеспечить более глубокое понимание ее расходной базы и, следовательно, сформировать потенциал для сопоставления и анализа по контрольным показателям ее административных накладных расходов и эффективности выполнения ее рабочих функций, с тем чтобы добиться более экономичного осуществления.
The first presentation, by UN-SPIDER, framed the theme by illustrating how space-based applications can support the four elements of effective early warning systems (risk knowledge, warning service, dissemination of warnings and response capability). В первом докладе, с которым выступил представитель программы СПАЙДЕР-ООН, была очерчена тема и наглядно продемонстрировано, как можно использовать космические технологии для укрепления четырех элементов систем раннего предупреждения (наличие информации об опасности, оповещение, распространение информации об опасности и потенциал быстрого реагирования).
Governments need to appreciate that their demands for quarterly GDP measures or for certain satellite accounts can be built only on a sound foundation of data sources, methods and strong institutional capability; Правительства должны принимать во внимание, что их требования о предоставлении квартальных показателей ВВП или определенных вспомогательных счетов могут опираться только на прочный фундамент источников данных, методов и крепкий институциональный потенциал;
However, despite the loss of freedom of movement in the urban areas, the insurgency maintained a degree of cohesion and the operational capability to operate in Kandahar and Helmand Provinces and in the eastern part of Afghanistan. Однако, несмотря на то, что повстанцы лишились свободы передвижения в городских районах, они по-прежнему действовали в определенной степени слаженно и имели оперативный потенциал в провинциях Кандагар и Гильменд и на востоке Афганистана.
SLD provides fixed and mobile radiation detection capability, including equipment, training and sustainability support, to foreign border security and law enforcement officials for use at international airports, border crossings, feeder seaports and large container seaports. ВЛО обеспечивает стационарный и мобильный потенциал по обнаружению радиации, включая оборудование, подготовку кадров и поддержку обеспечению устойчивости, для должностных лиц иностранных пограничных и правоохранительных органов для использования в международных аэропортах, на пунктах пересечения границы, в фидерных морских портах и в крупных контейнерных морских портах.
However, a development capability will be maintained throughout 2010, in view of the adjustments that can be anticipated, to ensure that the software is fully adapted to the wide-ranging needs of Headquarters services, as well as field operations. Однако потенциал усовершенствования программного пакета будет сохранен на протяжении 2010 года, для того чтобы можно было вносить необходимые коррективы для обеспечения полного соответствия этого пакета широко различающимся потребностям подразделений штаб-квартиры, а также операций на местах.
This capability currently exists in the Radio Unit of the public information programme, as reflected in the classification of Chief, Radio Unit, at the P-5 level. В настоящее время соответствующий потенциал сосредоточен в Группе радиовещания, учрежденной в рамках программы информационного обеспечения, в связи с чем начальник Группы радиовещания занимает должность класса С-5.
The programme, in addition to monitoring and evaluation of food quality and hygienic standards, is being designed to assess the overall capability and performance of the contractor to provide the required support to the Mission. В дополнение к деятельности по контролю и оценке качества продовольствия и санитарно-гигиенических условий разрабатывается программа, которая позволит анализировать общий потенциал и работу подрядчиков по оказанию необходимой поддержки Миссии.
This enhanced deployment plan and the achievement of the 80 per cent deployment target by end of 2008 are based on the assumption that the Operation's engineering capability will be immediately reinforced. Этот план ускоренного развертывания и поставленная задача 80-процентного развертывания к концу 2008 года основаны на той посылке, что инженерный потенциал Операции будет укреплен в кратчайшие сроки.
The Procurement Service has been required to strengthen and improve its rapid deployment capacity and capability in order to be able to respond efficiently to the demands of peacekeeping missions and to replenish the strategic deployment stocks. Службе закупок было рекомендовано укрепить и расширить свой потенциал в области обеспечения быстрого развертывания, с тем чтобы оперативно реагировать на запросы миссий по поддержанию мира и пополнять стратегические запасы для развертывания.
This is not to say that the Al-Qaida leadership does not retain the intention to organize further spectacular attacks, or that it will be unable to recover the capability to do so if it is able to regroup. Это отнюдь не означает, что руководство «Аль-Каиды» отказалось от своего намерения организовывать новые эффективные нападения или что оно не сможет восстановить необходимый для этого потенциал, если ему удастся перегруппироваться.
The impact of the activities on the institutional and legal capability of countries to prevent and combat illegal trade in ODS was assessed by sending questionnaires and organizing country visits to interview customs officers and relevant authorities. Оценка воздействия этих мероприятий на учрежденческий и правовой потенциал стран в области предупреждения незаконной торговли ОРВ и борьбы с ней проводилась на основе распространения вопросников и организации посещений стран, в ходе которых организовывались опросы сотрудников таможенных органов и соответствующих ведомств.
The coordinating capability of the Economic and Social Council should be enhanced, and the Council should promote efforts to construct an evaluation framework for the implementation of the Millennium Development Goals. Следует повысить координационный потенциал Экономического и Социального Совета, который должен содействовать усилиям, направленным на создание основы для оценки хода реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Interim Administration has demonstrated its growing capability, and good coordination and cooperation have been demonstrated during the organization of some key events, including the return of King Zahir Shah, and in the planning for the military parade scheduled for 28 April. Налицо крепнущий потенциал Временной администрации, высокий уровень координации и сотрудничества был продемонстрирован при организации ряда ключевых мероприятий, включая возвращение короля Захир Шаха, и в процессе подготовки к военному параду, намеченному на 28 апреля.
Somali groupings seek to enhance their relative military capability during the period in which a political framework is being created in the belief that military power will guarantee both a seat at the table and more influence over the outcome. В период, когда прилагаются усилия по созданию таких политических рамок, сомалийские группировки стремятся усилить свой относительный военный потенциал, рассчитывая на то, что военная мощь гарантирует как место за столом переговоров, так и большее влияние на итоги переговоров.
The aim of the mission was to review the present capability of MONUC to implement its mandate and to meet future challenges, especially in the face of major changes in the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Перед миссией была поставлена задача оценить нынешний потенциал МООНДРК в плане осуществления ее мандата и решения будущих задач, особенно с учетом значительных изменений в мирном процессе в Демократической Республике Конго.
Build and strengthen the capability of the primary health care sector to promote mental health and well-being and to respond to the needs of people with mental illness and addiction. создавать и укреплять потенциал сектора первичной медико-санитарной помощи для обеспечения психического здоровья и благосостояния и удовлетворения потребностей людей, имеющих психические заболевания и пагубные привычки.
The European Union urged wider use of pre-existing headquarters capability in the initial phase of any peacekeeping operation, thus allowing staff at United Nations Headquarters time for formation, training, planning and full deployment of the mission. Европейский союз настоятельно призывает шире использовать на начальном этапе любой миротворческой операции потенциал уже существующей штаб-квартиры, давая тем самым персоналу штаб-квартиры Организации Объединенных Наций время на формирование, подготовку, планирование деятельности и развертывание миссии в полном объеме.
The strategy had two primary outcomes: to develop Police's capability and capacity to engage with ethnic communities, and implement culturally appropriate initiatives with ethnic communities to increase community safety, prevent and reduce crime, road trauma and victimisation. От этой стратегии ожидалось два основных результата: создать собственный потенциал полиции по налаживанию взаимодействия с этническими общинами и осуществить приемлемые в культурном отношении инициативы совместно с этническими общинами в целях укрепления общинной безопасности, предупреждения и снижения уровня преступности, дорожно-транспортных происшествий и виктимизации.
Recognising the need to strengthen national capacities, the Royal Government has specifically supported enhancing the capability of the Central Statistical Organisation of the Planning Commission Secretariat in the collection and analysis of socio-demographic and, especially, health-related data. Признавая необходимость укреплять национальный потенциал, правительство Его Величества оказало конкретную поддержку деятельности по укреплению потенциала Центральной статистической организации Секретариата Комиссии по планированию в области сбора и анализа социально-демографических данных, в частности данных по вопросам здравоохранения.
Encourage programs that enhance governments' and port authorities' capability to monitor and control shipments that may contain dangerous materials. поощрять осуществление программ, которые позволяют укрепить потенциал правительств и администрации портов, необходимый для отслеживания и контроля грузов, которые могут содержать опасные материалы.