Notwithstanding these efforts, the development of the capability of F-FDTL is hampered by a lack of experienced and skilled personnel, proper training and equipment, and a very limited logistical capability for deployment. |
Несмотря на эти усилия, развитию потенциала Ф-ФДТЛ мешает отсутствие опытного и обученного персонала, нехватка надлежащей подготовки и оборудования, а также весьма ограниченный материально-технический потенциал для целей развертывания. |
Expert teams have worked with host country counterparts to identify requirements for improved detection capability and to identify the assistance needed to establish and sustain this improved capability. |
Группы экспертов совместно со своими партнерами в принимающих странах проводят работу с целью установить, в какой степени следует укрепить потенциал, необходимый для выявления злоумышленной деятельности, и определить, какая помощь необходима для создания и укрепления этого потенциала. |
(b) At the contingent or unit level, explosive ordnance disposal capability can be reimbursed as a part of self-sustainment, but only where this has been specifically required as a capability by the United Nations. |
Ь) на уровне контингента или подразделения возмещение за наличие средств обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов может осуществляться в рамках самообеспечения, но только в тех случаях, когда перед Организацией Объединенных Наций ставится такая конкретная задача: иметь такой потенциал. |
Currently, Russia's non-strategic nuclear capability is no more than 25 per cent of the level of capability which the USSR possessed in 1991. |
В настоящий момент нестратегический ядерный потенциал России составляет не более 25 процентов от уровня, которым СССР располагал в 1991 году. |
In order to accomplish this, the country should build up indigenous capability to develop LEO multi-purpose satellites and acquire the capability of satellite data processing and application technology. |
Для решения этой задачи стране необходимо укрепить собственный потенциал, позволяющий создавать многоцелевые низкоорбитальные спутники, а также освоить технологию обработки и применения спутниковых данных. |
UNOMUR is preparing to establish additional observation posts at three secondary crossing sites and to enhance its operational capability with airborne coverage. |
МНООНУР готовится создать дополнительные наблюдательные пункты на трех участках пересечения второстепенных дорог и усилить свой оперативный потенциал с помощью воздушного патрулирования. |
This permanent capability must be funded from the regular budget. |
Такой постоянный потенциал должен финансироваться за счет регулярного бюджета. |
Thirdly, we must strengthen the rapid-intervention capability of the United Nations. |
В-третьих, мы должны укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в плане быстрого вмешательства. |
Its long experience and its operational capability had put it in a privileged position to buttress the ongoing peace process. |
Его обширный опыт и оперативный потенциал позволяют ему играть особую роль в поддержке мирного процесса. |
Thirdly, the rapid-reaction and standby capability of the United Nations must be improved. |
В-третьих, необходимо усовершенствовать потенциал быстрого реагирования и резервный потенциал Организации Объединенных Наций. |
In regions of the world where the station coverage still is incomplete, the current capability is significantly lower. |
В тех регионах мира, где станционный охват пока еще не полон, отмечается значительно более низкий текущий потенциал. |
UNFPA should reinforce its capability in line with its resources. |
ЮНФПА необходимо укрепить свой потенциал в соответствии с имеющимися ресурсами. |
Various management techniques are available to Governments which seek to recapture their capability for high-level thinking. |
В распоряжении правительств, желающих расширить свой потенциал в области анализа высокого уровня, имеются различные управленческие методы. |
Institutional capability is provided by the management resources and processes an entity uses to achieve its ends. |
Институциональный потенциал обеспечивается ресурсами и процессами управления, которыми пользуется то или иное подразделение для достижения своих целей. |
South Africa has dismantled its nuclear capability. |
Южная Африка ликвидировала имевшийся у нее ядерный потенциал. |
Competitiveness, technological capability, economic strength and social indicators have become the standards of national power. |
Конкурентоспособность, технологический потенциал, экономическая мощь и социальные показатели стали нормами национальной мощи. |
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. |
Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |
This capability must be enhanced, with a particular emphasis on early warning and rapid deployment. |
Этот потенциал должен укрепляться с уделением особого внимания раннему предупреждению и быстрому развертыванию. |
It is that capability that causes the primary threat of proliferation in South Asia. |
Именно этот потенциал является главной угрозой распространения ядерного оружия в Южной Азии. |
Towards that end, the United Nations should enhance its capability to monitor the activities of Member States in this area. |
Для этого Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал контроля за деятельностью государств-членов в этой области. |
In our own experience, this remains a problem, especially where enforcement capability at sea is lacking, as is often the case. |
На своем собственном опыте мы убедились, что эта проблема сохраняется, в особенности в тех случаях, когда отсутствует потенциал осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими, как это нередко случается. |
The rapid-reaction capability must also include humanitarian assistance. |
Потенциал быстрого реагирования должен включать и гуманитарную помощь. |
We are also favourably inclined to support a rapid-reaction capability for providing humanitarian assistance. |
Мы также склонны положительно поддерживать потенциал быстрого реагирования для предоставления гуманитарной помощи. |
Until the 1970s, nuclear testing was a clear indication that a country had acquired a nuclear-weapon capability. |
До 70-х годов ядерные испытания служили четким признаком того, что страна обрела ядерный военный потенциал. |
The capability of accurately locating observed events is most important in CTBT monitoring. |
При мониторинге ДВЗИ весьма важное значение имеет потенциал для точного местоопределения наблюдаемых явлений. |