Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
With regard to verification, in our view the verification mechanism of a comprehensive nuclear-test-ban treaty must be structured in such a way as to provide an effective detection capability without being excessively complicated or unduly costly. Что касается проверки, то, по нашему мнению, механизм проверки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должен быть построен таким образом, чтобы обеспечивать действенный потенциал обнаружения и при этом не быть чрезмерно громоздким или неоправданно дорогостоящим.
However, if production efficiency and innovative capability, ahead of regulatory regime, are the major determinant of environmental performance in firms, then environmental policy needs to address the issue of the barriers and incentives to innovation. Вместе с тем, если эффективность производства и потенциал нововведений являются основным фактором, обусловливающим экологически рациональную деятельность фирм, и им отдается приоритет перед регулирующим режимом, то экологическая политика должна быть нацелена на устранение препятствий и создание стимулов для нововведений.
It was of particular interest to be able to identify those sectors which might cause problems in the world economy in the years ahead so as to be able to improve ways of anticipating them and establish a response capability. Особый интерес вызывают сектора, которые могут создать проблемы для мировой экономики в ближайшие годы, и в этой связи необходимо улучшить условия для прогнозирования этого и укрепить потенциал в плане принятия ответных мер.
This is easily said, but the subject includes the question of improving the skill and ability to exercise foresight and act with dispatch, as well as of building up the capacity and capability to move with greater coordination. Конечно, легче сказать, чем сделать, но с этим связаны возможность и способность проявлять дальновидность, действовать быстро, создавать и укреплять потенциал увеличения координации.
A great deal of planning activity is being undertaken to establish the Joint Programme Executive Office to be at initial operating capability by 1 December 2011 with full operating capability by 1 March 2012. В настоящее время проводится большой объем работы по планированию, с тем чтобы первоначальный оперативный потенциал был создан к 1 декабря 2011 года, а полный оперативный потенциал - к 1 марта 2012 года.
It had been proved, however, that nuclear capability could be achieved without resorting to testing, and (Mr. Zahran, Egypt) universal adherence to a CTBT should therefore be coupled with universal adherence to the NPT. Уже, однако, доказано, что ядерный потенциал возможно создать, не прибегая к испытаниям, поэтому универсальным должен быть состав участников как Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, так и Договора о нераспространении ядерного оружия.
In the worst cases, they disseminated very little in terms of their knowledge and technology, organized bases of production strictly in accordance with their own needs, and failed to advise the recipient country on how to develop its own incremental capability for handling knowledge developed elsewhere. В худшем случае происходит крайне ограниченное распространение знаний и технологий, производствен-ная база создается строго в соответствии с их собственными потребностями и принимающей стране не предлагается рекомендаций о том, каким образом она могла бы создать свой собственный дополнитель-ный потенциал для освоения знаний, получаемых из-за рубежа.
Its central premise, applicable to combating WMD terrorism, is that no single layer or capability can provide us with sufficient protection against a determined, ever-adapting terrorist adversary. Ее центральная посылка, применимая и к борьбе с терроризмом за счет ОМУ, состоит в том, что никакой отдельный эшелон или потенциал
In fact, in spite of its somewhat unsavoury reputation, ISI worked well in a very broad range of countries until at least the mid-1970s as a strategy of development, intended to raise domestic investment, create production capability and enhance productivity. Несмотря на свой отчасти сомнительный авторитет, на практике политика поощрения отечественного производства с целью замещения импорта успешно использовалась в значительном числе стран по крайней мере до середины 70-х годов как стратегия развития, призванная расширить внутренние инвестиции, создать производственный потенциал и повысить производительность.
As a result of the operation, the West Side group was dislodged from its Okra Hills base and has lost most of its capability; Kallay and other key combatants were captured, while at least 26 others were killed. В результате этой операции «вестсайдская группа» был выбита с ее базы в районе Окра-хиллз и потеряла практически весь свой потенциал; Каллай и другие руководители комбатантов были захвачены в плен, и по меньшей мере еще 26 комбатантов были убиты.
What separates this act from others, however, is its visibility, its unprecedented magnitude of lives lost, its meticulous conception and execution and its confounding simplicity, penetrating arguably the most secure defensive and intelligence capability the world has ever known. Однако что отличает это нападение от других, так это его видимость, беспрецедентные масштабы гибели людей, его хитроумный план и его осуществление и сопутствующая ему простота, которые подорвали признанный самым надежным оборонительным и разведывательным потенциал, когда-либо известный миру.
Through the small remote sensing satellite of the Comisión Nacional de Investigación y Desarrollo Aeroespacial, Peru intended to develop local capability and infrastructure to design and build a satellite; the project was to be a hands-on training programme. С помощью малоразмерного спутника дистанционного зондирования Национальной комиссии по исследованию и использованию аэрокосмического пространства) Перу намерена создать у себя потенциал и инфраструктуру, необходимые для проектирования и строительства спутника; этот проект планируется осуществить в рамках программы профессиональной подготовки.
By so doing, those States have demonstrated their abhorrence of chemical weapons, their commitment to their global elimination and also removed any possible suspicion of their having developed any chemical-weapon capability. Тем самым эти государства продемонстрировали свое неприятие химического оружия, свою приверженность его глобальной ликвидации, а также устранили любые возможные подозрения в отношении того, что ими был создан какой-то потенциал химического оружия.
Another important result of the fighting was that the militants severely degraded the overall military capability of APRCT by overrunning and capturing opposition territory in and around Mogadishu, destroying or capturing military equipment and killing or capturing opposition militia members. Еще одним важным результатом этих столкновений было то, что воинствующие фундаменталисты в значительной степени подорвали военный потенциал своих противников - СВМПТ - и захватили участки в Могадишо и вокруг него, которые ранее контролировались оппозицией, уничтожив или захватив военную технику и живую силу противостоящих ополченских формирований.
Until the current reorganization process has been completed and operational capability in the field has been strengthened, the Central African Armed Forces will continue to be supported by FOMUC, whose mandate has been extended until June 2007. ЦАВС, которые сейчас находятся на этапе реорганизации, призванной радикально перестроить их структуру и укрепить их потенциал на местах, продолжают пользоваться поддержкой ФОМУК, срок действия мандата которых продлен до июня 2007 года.
Furthermore, to support the IAEA's non-proliferation activities and to strengthen its verification capability, Japan made an additional contribution to the IAEA Fund for Non-Proliferation this year. И Япония, выступающая в качестве председателя "восьмерки" в этом году, намерена продолжать эти усилия. Кроме того, в порядке поддержки нераспространенческой деятельности МАГАТЭ и чтобы укрепить ее проверочный потенциал, Япония внесла в этом году дополнительный взнос в фонд МАГАТЭ по нераспространению.
During 2000-2001, UNDCP is organizing its programmes into a more compact and coherent structure, increasing its capacity to deliver a larger volume of programmes more efficiently, and strengthening its capability to manage its financial resources. В течение 2000-2001 годов ЮНДКП стремится обеспечить более компактную и согласованную структуру своих программ, повысить свой потенциал более эффективного осуществления возросшего объема программ и укрепить свой потенциал управления финансовыми ресурсами.
As for the Alpha stations, which primarily are determining the detection capability of the system, 38 stations in 17 countries are currently committed out of the 59 stations in 35 countries specified for the Alpha network. В отношении альфа-станций, которые прежде всего определяют потенциал системы в плане обнаружения, уже выделено 38 станций в 17 странах из 59 станций в 35 странах, которые намечены для альфа-сети.
The project implementation documentation of the global field support strategy modularization pillar identified enabling capability for seamless implementation of service packages in the field as a success factor in the modularization and service package concept. Документация по осуществлению проекта, касающаяся компонента модуляризации глобальной стратегии полевой поддержки, определяет благоприятствующий потенциал для беспрепятственной реализации пакетов обслуживания на местах как фактор успеха в деле претворения в жизнь концепции модуляризации и пакетов обслуживания.
We take note of the assumption of full operational capability by the European Union Rule of Law Mission in Kosovo in the rule of law sector, under the overall authority of the United Nations and within the status-neutral framework of resolution 1244. Мы принимаем к сведению тот факт, что Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка обрела в сфере обеспечения законности и правопорядка полный оперативный потенциал под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках предусмотренного резолюцией 1244 механизма соблюдения нейтралитета в отношении статуса.
The continued presence of international troops dedicated to the protection of Special Court facilities and staff is deemed critical at least until the trial proceedings are concluded and Sierra Leone security organizations develop the capability to ensure the security of the Special Court and its staff. Продолжающееся присутствие международных сил, выделенных для охраны помещений и сотрудников Специального суда, имеет критически важное значение по меньшей мере до тех пор, пока не будут завершены судебные разбирательства, а обеспечивающие безопасность учреждения Сьерра-Леоне не создадут потенциал, позволяющий обеспечить безопасность Специального суда и его персонала.
Mr. Ruiz Rosas said that peacekeeping operations continued to occupy a leading place in the work of the United Nations. However, their mandate and structure had changed and were becoming more multidimensional, and their military capability had increased. Г-н Руис Россас говорит, что операции по поддержанию мира, как и прежде, занимают ведущее место в деятельности Организации Объединенных Наций. Однако мандат и структура операций по поддержанию мира изменились и стали носить многофункциональный характер, и усилился военный потенциал миссий.
The reshaping of Britain's armed forces following our Strategic Defence Review is transforming our ability to contribute to peacekeeping and humanitarian operations: more and better equipped rapid-reaction forces, additional strategic lift and better logistics capability. Переформирование вооруженных сил Великобритании после пересмотра стратегической обороны преобразует наш потенциал внесения вклада в миротворческие и гуманитарные операции, в том что касается предоставления сил быстрого реагирования большей численностью и лучше оснащенных, дополнительного потенциала стратегической переброски и материально-технического обеспечения.
The UN-SPIDER programme was intended to benefit all Member States, in particular the many developing countries that did not have the space-related capability to create effective disaster-prevention and disaster-management plans and would strengthen Member States' disaster-management capacity-building. Цель программы СПАЙДЕР-ООН - приносить пользу всем государствам-членам, в частности многим развивающимся странам, не имеющим космического потенциала для разработки эффективных планов предупреждения стихийных бедствий и управления ими, и наращивать потенциал государств-членов в области предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий.
(a) Ensure that all countries in the region by 2020 have the capability to provide a basic range of population, economic, social and environmental statistics; а) обеспечение того, чтобы к 2020 году во всех странах региона был создан потенциал для производства согласованного основного перечня показателей демографической, экономической, социальной и экологической статистики;