The United Nations force will need to have robust rules of engagement and a rapid reaction capability in order to carry out its responsibilities. |
Для того чтобы Силы Организации Объединенных Наций могли выполнить свои задачи, они должны будут иметь эффективные правила применения вооруженной силы и потенциал быстрого реагирования. |
Objective: To strengthen the Organization's capability for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building through the provision of electoral assistance to Member States at their request. |
Цель: Укрепить потенциал Организации в области предупреждения конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства посредством оказания государствам-членам по их просьбе помощи в проведении выборов. |
It expected Belgrade to cooperate fully with those States which were enhancing their capability to observe developments in Kosovo through secondment of additional personnel to their diplomatic representations in Belgrade. |
Она надеется, что Белград окажет полное содействие тем государствам, которые наращивают свой потенциал для наблюдения за развитием событий в Косово, направляя дополнительный персонал в свои дипломатические представительства в Белграде. |
As indicated in paragraph 13 above, UNOMIG needs its own engineering capability to undertake special renovation projects, infrastructure repairs as well as routine maintenance of premises. |
Как указано в пункте 13 выше, МООННГ требуется иметь свой собственный инженерный потенциал для осуществления специальных восстановительных проектов, ремонта инфраструктуры, а также для повседневной эксплуатации помещений. |
Technological capability is essentially a firm-level concept, which needs a firm-level focus and systematic development efforts, backed by the necessary financial resources. |
Технологический потенциал является по сути концепцией на уровне компаний, которая требует заострения внимания на этом уровне и систематических усилий в области развития, подкрепляемых необходимыми финансовыми ресурсами. |
They have the capability to present United Nations themes and issues in a way that is meaningful to local audiences. |
У них есть потенциал, позволяющий им освещать тематику и вопросы Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы вызвать к ним интерес у местной аудитории. |
Our strengthened capability adds to our sense of responsibility, the responsibility and obligation of power. |
Наш возросший потенциал повышает наше чувство ответственности, ответственности и долга, порождаемых мощью. |
Recent dramatic changes in communication technology have enabled the Information Centres Service to expand its electronic capability to communicate faster and more efficiently with the field. |
Недавние значительные изменения в области информационной техники позволили Службе информационных центров расширить свой потенциал электронной связи для более быстрого и эффективного установления контактов с подразделениями на местах. |
Most of the regional programmes try to enhance regional cooperation and capability and generally promote TCDC and often apply the TCDC modality. |
Большинство региональных программ стремятся развивать региональное сотрудничество и укреплять региональный потенциал и обеспечивают общую пропаганду ТСРС и нередко применяют метод ТСРС в своей деятельности. |
These channels may also be a cost-effective alternative to direct exporting where there is significant local market potential or a wider distribution capability is required. |
Упомянутые каналы также могут представлять собой вполне эффективную с точки зрения затрат альтернативу прямым экспортным поставкам в тех случаях, когда местный рынок имеет значительный потенциал или когда требуются более широкие технические распределительные возможности. |
IDC global communication and data transmission capability; |
потенциал МЦД по глобальному сообщению и передаче данных; |
IDC data analysis and processing capability and technical standard for IDC products; |
потенциал МЦД по анализу и обработке данных и технический стандарт на продукты МЦД; |
Technical capability of procurement services should be enhanced through access to technical and professional databases (para. 39, recommendation 6). |
Рекомендуется укрепить технический потенциал закупочных служб через доступ к техническим и профессиональным базам данных (пункт 39, рекомендация 6). |
The Special Committee urges the enhancement of public information capability at the mission level by widening public access to reliable and objective information. |
Специальный комитет настоятельно призывает укреплять потенциал в области общественной информации на уровне миссий путем расширения доступа общественности к надежной и объективной информации. |
Confronted by an aggressive nuclear India, Pakistan was obliged to demonstrate its nuclear capability and thus restore nuclear deterrence and strategic balance in South Asia. |
Перед лицом агрессивной и обладающей ядерным оружием Индии Пакистан был вынужден продемонстрировать свой ядерный потенциал и таким образом восстановить в Южной Азии ядерное сдерживание и стратегический баланс. |
In May 1997, the International Atomic Energy Agency (IAEA) adopted a protocol to its safeguards agreements that will enhance its capability to detect clandestine programmes. |
В мае 1997 года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) приняло протокол к своим соглашениям о гарантиях, что повысит его потенциал в области обнаружения тайно осуществляемых программ. |
The Board of Governors has now approved the adoption of a Protocol intended to strengthen the Agency's capability to detect undeclared activities in States with comprehensive safeguards agreements. |
Совет управляющих одобрил сейчас принятие Протокола, призванного укрепить потенциал Агентства по обнаружению незаявленной деятельности в государствах с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях. |
In 1996, India could not have accepted the obligation, as such a restraint would have eroded our capability and compromised our national security. |
В 1996 году Индия не могла взять на себя это обязательство, поскольку такое ограничение подорвало бы наш потенциал и поставило бы под угрозу нашу национальную безопасность. |
If, after all, they were to accept the proposed anti-vehicle landmine protocol, the overall defence capability of these countries could be compromised. |
Если бы в конце концов развивающиеся страны согласились с предлагаемым протоколом по наземным противотранспортным минам, это могло бы подорвать общий оборонительный потенциал этих стран. |
Interlocking early warning systems, sound analytical capability and complementarities with regional organizations and non-governmental organizations could assist in identifying systemic challenges that could potentially trigger conflict. |
Объединение систем раннего предупреждения, прочный аналитический потенциал и взаимодополняющие мероприятия, проводимые совместно с региональными и неправительственными организациями, могли бы способствовать выявлению тех системных проблем, которые потенциально могли бы привести к конфликту. |
It should also develop a strategy to cooperate with national and other international agencies for the delivery of timely information to UNEP executives, government agencies, and non-governmental organizations, rather than attempt to develop an independent capability. |
Ей следует также разработать стратегию сотрудничества с национальными и другими международными учреждениями в деле предоставления своевременной информации руководству ЮНЕП, правительственным учреждениям и неправительственным организациям, а не пытаться создать независимый потенциал. |
In addition, an Early Warning Outbreak Reporting System has been developed to have the capability of an early warning of outbreaks. |
Кроме того, была создана Система раннего предупреждения о возникновении эпидемий, с тем чтобы появился потенциал, позволяющий осуществлять раннее предупреждение об эпидемиях. |
As a consequence of this review, the Government will introduce to Parliament new legislation designed to strengthen Australian law enforcement capability against terrorism. |
По итогам этого обзора правительство внесет на рассмотрение парламента новый закон, призванный укрепить потенциал австралийской правоохранительной системы в деле борьбы с терроризмом. |
At the same time, they have generated new challenges, especially for those countries in which technological capability, skill capacity and supporting infrastructure are not sufficiently developed. |
В то же время они поставили новые задачи, особенно для тех стран, где технологический потенциал, квалификация рабочей силы и вспомогательная инфраструктура недостаточно развиты. |
Spain contributes to technical assistance activities designed to improve the capability of the recipient States to carry out their obligations under Security Council resolution 1373 and United Nations counter-terrorism conventions and protocols. |
Испания содействует осуществлению деятельности в области технической помощи, призванной усилить потенциал государств-получателей помощи в плане выполнения их обязательств по резолюции 1373 Совета Безопасности и контртеррористических конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций. |