Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
The United Nations force will need to have robust rules of engagement and a rapid reaction capability in order to carry out its responsibilities. Для того чтобы Силы Организации Объединенных Наций могли выполнить свои задачи, они должны будут иметь эффективные правила применения вооруженной силы и потенциал быстрого реагирования.
Objective: To strengthen the Organization's capability for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building through the provision of electoral assistance to Member States at their request. Цель: Укрепить потенциал Организации в области предупреждения конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства посредством оказания государствам-членам по их просьбе помощи в проведении выборов.
It expected Belgrade to cooperate fully with those States which were enhancing their capability to observe developments in Kosovo through secondment of additional personnel to their diplomatic representations in Belgrade. Она надеется, что Белград окажет полное содействие тем государствам, которые наращивают свой потенциал для наблюдения за развитием событий в Косово, направляя дополнительный персонал в свои дипломатические представительства в Белграде.
As indicated in paragraph 13 above, UNOMIG needs its own engineering capability to undertake special renovation projects, infrastructure repairs as well as routine maintenance of premises. Как указано в пункте 13 выше, МООННГ требуется иметь свой собственный инженерный потенциал для осуществления специальных восстановительных проектов, ремонта инфраструктуры, а также для повседневной эксплуатации помещений.
Technological capability is essentially a firm-level concept, which needs a firm-level focus and systematic development efforts, backed by the necessary financial resources. Технологический потенциал является по сути концепцией на уровне компаний, которая требует заострения внимания на этом уровне и систематических усилий в области развития, подкрепляемых необходимыми финансовыми ресурсами.
They have the capability to present United Nations themes and issues in a way that is meaningful to local audiences. У них есть потенциал, позволяющий им освещать тематику и вопросы Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы вызвать к ним интерес у местной аудитории.
Our strengthened capability adds to our sense of responsibility, the responsibility and obligation of power. Наш возросший потенциал повышает наше чувство ответственности, ответственности и долга, порождаемых мощью.
Recent dramatic changes in communication technology have enabled the Information Centres Service to expand its electronic capability to communicate faster and more efficiently with the field. Недавние значительные изменения в области информационной техники позволили Службе информационных центров расширить свой потенциал электронной связи для более быстрого и эффективного установления контактов с подразделениями на местах.
Most of the regional programmes try to enhance regional cooperation and capability and generally promote TCDC and often apply the TCDC modality. Большинство региональных программ стремятся развивать региональное сотрудничество и укреплять региональный потенциал и обеспечивают общую пропаганду ТСРС и нередко применяют метод ТСРС в своей деятельности.
These channels may also be a cost-effective alternative to direct exporting where there is significant local market potential or a wider distribution capability is required. Упомянутые каналы также могут представлять собой вполне эффективную с точки зрения затрат альтернативу прямым экспортным поставкам в тех случаях, когда местный рынок имеет значительный потенциал или когда требуются более широкие технические распределительные возможности.
IDC global communication and data transmission capability; потенциал МЦД по глобальному сообщению и передаче данных;
IDC data analysis and processing capability and technical standard for IDC products; потенциал МЦД по анализу и обработке данных и технический стандарт на продукты МЦД;
Technical capability of procurement services should be enhanced through access to technical and professional databases (para. 39, recommendation 6). Рекомендуется укрепить технический потенциал закупочных служб через доступ к техническим и профессиональным базам данных (пункт 39, рекомендация 6).
The Special Committee urges the enhancement of public information capability at the mission level by widening public access to reliable and objective information. Специальный комитет настоятельно призывает укреплять потенциал в области общественной информации на уровне миссий путем расширения доступа общественности к надежной и объективной информации.
Confronted by an aggressive nuclear India, Pakistan was obliged to demonstrate its nuclear capability and thus restore nuclear deterrence and strategic balance in South Asia. Перед лицом агрессивной и обладающей ядерным оружием Индии Пакистан был вынужден продемонстрировать свой ядерный потенциал и таким образом восстановить в Южной Азии ядерное сдерживание и стратегический баланс.
In May 1997, the International Atomic Energy Agency (IAEA) adopted a protocol to its safeguards agreements that will enhance its capability to detect clandestine programmes. В мае 1997 года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) приняло протокол к своим соглашениям о гарантиях, что повысит его потенциал в области обнаружения тайно осуществляемых программ.
The Board of Governors has now approved the adoption of a Protocol intended to strengthen the Agency's capability to detect undeclared activities in States with comprehensive safeguards agreements. Совет управляющих одобрил сейчас принятие Протокола, призванного укрепить потенциал Агентства по обнаружению незаявленной деятельности в государствах с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях.
In 1996, India could not have accepted the obligation, as such a restraint would have eroded our capability and compromised our national security. В 1996 году Индия не могла взять на себя это обязательство, поскольку такое ограничение подорвало бы наш потенциал и поставило бы под угрозу нашу национальную безопасность.
If, after all, they were to accept the proposed anti-vehicle landmine protocol, the overall defence capability of these countries could be compromised. Если бы в конце концов развивающиеся страны согласились с предлагаемым протоколом по наземным противотранспортным минам, это могло бы подорвать общий оборонительный потенциал этих стран.
Interlocking early warning systems, sound analytical capability and complementarities with regional organizations and non-governmental organizations could assist in identifying systemic challenges that could potentially trigger conflict. Объединение систем раннего предупреждения, прочный аналитический потенциал и взаимодополняющие мероприятия, проводимые совместно с региональными и неправительственными организациями, могли бы способствовать выявлению тех системных проблем, которые потенциально могли бы привести к конфликту.
It should also develop a strategy to cooperate with national and other international agencies for the delivery of timely information to UNEP executives, government agencies, and non-governmental organizations, rather than attempt to develop an independent capability. Ей следует также разработать стратегию сотрудничества с национальными и другими международными учреждениями в деле предоставления своевременной информации руководству ЮНЕП, правительственным учреждениям и неправительственным организациям, а не пытаться создать независимый потенциал.
In addition, an Early Warning Outbreak Reporting System has been developed to have the capability of an early warning of outbreaks. Кроме того, была создана Система раннего предупреждения о возникновении эпидемий, с тем чтобы появился потенциал, позволяющий осуществлять раннее предупреждение об эпидемиях.
As a consequence of this review, the Government will introduce to Parliament new legislation designed to strengthen Australian law enforcement capability against terrorism. По итогам этого обзора правительство внесет на рассмотрение парламента новый закон, призванный укрепить потенциал австралийской правоохранительной системы в деле борьбы с терроризмом.
At the same time, they have generated new challenges, especially for those countries in which technological capability, skill capacity and supporting infrastructure are not sufficiently developed. В то же время они поставили новые задачи, особенно для тех стран, где технологический потенциал, квалификация рабочей силы и вспомогательная инфраструктура недостаточно развиты.
Spain contributes to technical assistance activities designed to improve the capability of the recipient States to carry out their obligations under Security Council resolution 1373 and United Nations counter-terrorism conventions and protocols. Испания содействует осуществлению деятельности в области технической помощи, призванной усилить потенциал государств-получателей помощи в плане выполнения их обязательств по резолюции 1373 Совета Безопасности и контртеррористических конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций.