| The United Nations force will need to have robust rules of engagement and a rapid reaction capability in order to carry out its responsibilities. | Для того чтобы Силы Организации Объединенных Наций могли выполнить свои задачи, они должны будут иметь эффективные правила применения вооруженной силы и потенциал быстрого реагирования. |
| Objective: To strengthen the Organization's capability for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building through the provision of electoral assistance to Member States at their request. | Цель: Укрепить потенциал Организации в области предупреждения конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства посредством оказания государствам-членам по их просьбе помощи в проведении выборов. |
| It expected Belgrade to cooperate fully with those States which were enhancing their capability to observe developments in Kosovo through secondment of additional personnel to their diplomatic representations in Belgrade. | Она надеется, что Белград окажет полное содействие тем государствам, которые наращивают свой потенциал для наблюдения за развитием событий в Косово, направляя дополнительный персонал в свои дипломатические представительства в Белграде. |
| As indicated in paragraph 13 above, UNOMIG needs its own engineering capability to undertake special renovation projects, infrastructure repairs as well as routine maintenance of premises. | Как указано в пункте 13 выше, МООННГ требуется иметь свой собственный инженерный потенциал для осуществления специальных восстановительных проектов, ремонта инфраструктуры, а также для повседневной эксплуатации помещений. |
| Technological capability is essentially a firm-level concept, which needs a firm-level focus and systematic development efforts, backed by the necessary financial resources. | Технологический потенциал является по сути концепцией на уровне компаний, которая требует заострения внимания на этом уровне и систематических усилий в области развития, подкрепляемых необходимыми финансовыми ресурсами. |
| They have the capability to present United Nations themes and issues in a way that is meaningful to local audiences. | У них есть потенциал, позволяющий им освещать тематику и вопросы Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы вызвать к ним интерес у местной аудитории. |
| Our strengthened capability adds to our sense of responsibility, the responsibility and obligation of power. | Наш возросший потенциал повышает наше чувство ответственности, ответственности и долга, порождаемых мощью. |
| Recent dramatic changes in communication technology have enabled the Information Centres Service to expand its electronic capability to communicate faster and more efficiently with the field. | Недавние значительные изменения в области информационной техники позволили Службе информационных центров расширить свой потенциал электронной связи для более быстрого и эффективного установления контактов с подразделениями на местах. |
| Most of the regional programmes try to enhance regional cooperation and capability and generally promote TCDC and often apply the TCDC modality. | Большинство региональных программ стремятся развивать региональное сотрудничество и укреплять региональный потенциал и обеспечивают общую пропаганду ТСРС и нередко применяют метод ТСРС в своей деятельности. |
| These channels may also be a cost-effective alternative to direct exporting where there is significant local market potential or a wider distribution capability is required. | Упомянутые каналы также могут представлять собой вполне эффективную с точки зрения затрат альтернативу прямым экспортным поставкам в тех случаях, когда местный рынок имеет значительный потенциал или когда требуются более широкие технические распределительные возможности. |
| IDC global communication and data transmission capability; | потенциал МЦД по глобальному сообщению и передаче данных; |
| IDC data analysis and processing capability and technical standard for IDC products; | потенциал МЦД по анализу и обработке данных и технический стандарт на продукты МЦД; |
| Technical capability of procurement services should be enhanced through access to technical and professional databases (para. 39, recommendation 6). | Рекомендуется укрепить технический потенциал закупочных служб через доступ к техническим и профессиональным базам данных (пункт 39, рекомендация 6). |
| The Special Committee urges the enhancement of public information capability at the mission level by widening public access to reliable and objective information. | Специальный комитет настоятельно призывает укреплять потенциал в области общественной информации на уровне миссий путем расширения доступа общественности к надежной и объективной информации. |
| Confronted by an aggressive nuclear India, Pakistan was obliged to demonstrate its nuclear capability and thus restore nuclear deterrence and strategic balance in South Asia. | Перед лицом агрессивной и обладающей ядерным оружием Индии Пакистан был вынужден продемонстрировать свой ядерный потенциал и таким образом восстановить в Южной Азии ядерное сдерживание и стратегический баланс. |
| In May 1997, the International Atomic Energy Agency (IAEA) adopted a protocol to its safeguards agreements that will enhance its capability to detect clandestine programmes. | В мае 1997 года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) приняло протокол к своим соглашениям о гарантиях, что повысит его потенциал в области обнаружения тайно осуществляемых программ. |
| The Board of Governors has now approved the adoption of a Protocol intended to strengthen the Agency's capability to detect undeclared activities in States with comprehensive safeguards agreements. | Совет управляющих одобрил сейчас принятие Протокола, призванного укрепить потенциал Агентства по обнаружению незаявленной деятельности в государствах с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях. |
| In 1996, India could not have accepted the obligation, as such a restraint would have eroded our capability and compromised our national security. | В 1996 году Индия не могла взять на себя это обязательство, поскольку такое ограничение подорвало бы наш потенциал и поставило бы под угрозу нашу национальную безопасность. |
| If, after all, they were to accept the proposed anti-vehicle landmine protocol, the overall defence capability of these countries could be compromised. | Если бы в конце концов развивающиеся страны согласились с предлагаемым протоколом по наземным противотранспортным минам, это могло бы подорвать общий оборонительный потенциал этих стран. |
| Interlocking early warning systems, sound analytical capability and complementarities with regional organizations and non-governmental organizations could assist in identifying systemic challenges that could potentially trigger conflict. | Объединение систем раннего предупреждения, прочный аналитический потенциал и взаимодополняющие мероприятия, проводимые совместно с региональными и неправительственными организациями, могли бы способствовать выявлению тех системных проблем, которые потенциально могли бы привести к конфликту. |
| It should also develop a strategy to cooperate with national and other international agencies for the delivery of timely information to UNEP executives, government agencies, and non-governmental organizations, rather than attempt to develop an independent capability. | Ей следует также разработать стратегию сотрудничества с национальными и другими международными учреждениями в деле предоставления своевременной информации руководству ЮНЕП, правительственным учреждениям и неправительственным организациям, а не пытаться создать независимый потенциал. |
| In addition, an Early Warning Outbreak Reporting System has been developed to have the capability of an early warning of outbreaks. | Кроме того, была создана Система раннего предупреждения о возникновении эпидемий, с тем чтобы появился потенциал, позволяющий осуществлять раннее предупреждение об эпидемиях. |
| As a consequence of this review, the Government will introduce to Parliament new legislation designed to strengthen Australian law enforcement capability against terrorism. | По итогам этого обзора правительство внесет на рассмотрение парламента новый закон, призванный укрепить потенциал австралийской правоохранительной системы в деле борьбы с терроризмом. |
| At the same time, they have generated new challenges, especially for those countries in which technological capability, skill capacity and supporting infrastructure are not sufficiently developed. | В то же время они поставили новые задачи, особенно для тех стран, где технологический потенциал, квалификация рабочей силы и вспомогательная инфраструктура недостаточно развиты. |
| Spain contributes to technical assistance activities designed to improve the capability of the recipient States to carry out their obligations under Security Council resolution 1373 and United Nations counter-terrorism conventions and protocols. | Испания содействует осуществлению деятельности в области технической помощи, призванной усилить потенциал государств-получателей помощи в плане выполнения их обязательств по резолюции 1373 Совета Безопасности и контртеррористических конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций. |