Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
However, it could be possible to accelerate the military drawdown, taking into account the lack of an apparent military threat, while ensuring that the mission retains critical enabling capability, bringing UNMIL to a strength of 2,619 troops by mid-2015. В то же время можно ускорить сокращение численности воинского контингента МООНЛ с учетом отсутствия явной военной угрозы, обеспечив, чтобы миссия сохранила критически важный вспомогательный потенциал, и снизить ее численность до 2619 военнослужащих к середине 2015 года.
United Kingdom export controls and enforcement capability enable us to maintain a robust and effective national export control regime, and to strengthen international export controls. Созданный в Соединенном Королевстве потенциал в сфере экспортного контроля и обеспечения его соблюдения позволяет нам поддерживать надежный и эффективный национальный режим экспортного контроля и укреплять международные механизмы экспортного контроля.
As ISAF sets the conditions for the NATO train, advise and assist mission in the period beyond 2014, the Afghan forces continue to improve their capability. По мере того, как МССБ определяют условия для проведения миссии НАТО по подготовке, консультированию и оказанию помощи после 2014 года, афганские силы продолжают наращивать свой потенциал.
Cooperative research programmes may prove especially synergistic, bringing together the expertise, research facilities, logistic capability and common interests of mining companies and cooperative institutions and agencies. Программы совместных исследований могут обеспечить особый синергетический потенциал за счет обобщения опыта, объединения исследовательских мощностей и материально-технических возможностей и учета общих интересов добычных компаний и исследовательских организаций и учреждений.
At the meeting, experts developed a 2014-2016 action plan and a June-December 2014 road map for operationalizing the Interregional Coordination Centre, with a target of June 2014 for initial operating capability. На совещании эксперты разработали план действий на 2014 - 2016 годы, а также рассчитанную на июнь-декабрь 2014 года «дорожную карту» становления Межрегионального координационного центра, в которой поставлена задача обеспечить к июню 2014 года первоначальный оперативный потенциал Центра.
Given that the sources of financing and the financial soundness of armed opposition groups have a major impact on their sustainability and operational capability, the investigation of this area should be specifically included in future mandates. С учетом того, что источники финансирования и финансовая устойчивость вооруженных оппозиционных групп серьезно влияют на их жизнеспособность и оперативный потенциал, в будущие мандаты следует специально включать расследования в этой области.
His country had developed a strong counter-narcotics capability, spending millions of dollars on border control every year, and was responsible for 74 per cent of the world's opium seizures in 2014. Иран развил мощный потенциал в области борьбы с наркотиками, ежегодно вкладывая миллионы долларов в усиление пограничного контроля, и в 2014 году на него пришлось 74 процента от конфискованных в мировых масштабах партий опиума.
While the measures described in this report are expected to enhance the Mission's capability to monitor compliance with the agreement, it remains the responsibility of the parties to ensure that violations are not committed by their military/security forces. Хотя, как ожидается, меры, предусмотренные в настоящем докладе позволят повысить потенциал Миссии по наблюдению за соблюдением данного соглашения, на сторонах лежит ответственность за обеспечение того, чтобы их военные силы/силы безопасности не совершали нарушений.
Experience over the last year has shown that the fire-fighting capability at airports in the Sudan is not up to the standard that UNMIS would expect for the safety of staff and military personnel. Опыт работы в прошлом году показывает, что противопожарный потенциал аэропортов Судана не соответствует тем стандартам, которые, по мнению МООНВС, необходимы для обеспечения безопасности гражданского и военного персонала.
A State that pursues a domestic capability may not necessarily be doing so to create the option of acquiring nuclear weapons but might be pursuing technological or market gains. Государство, развивающее свой внутренний потенциал, может делать это не обязательно с целью приобретения ядерного оружия, а может лишь стремиться к получению технологических или рыночных выгод.
For the peace and security of the world, it is essential for all countries, including developing countries, to enhance such capability. В интересах мира и безопасности во всем мире существенно важно, чтобы все страны, и в том числе развивающиеся, укрепили свой потенциал в этой сфере.
Moreover, it seems questionable whether the detection capability could ever be adequate in countries where in the past such vast and diversified nuclear activity has occurred. Кроме того, пожалуй, сомнительно, чтобы потенциал обнаружения был когда-либо адекватен в странах, где в прошлом имела место столь обширная и диверсифицированная ядерная деятельность.
Lall (2000, p. 21) stresses that national technological capability is more than a sum of capabilities of individual firms in a country. Лал (2000, р. 21) подчеркивает, что национальный технологический потенциал есть нечто большее, чем суммарные возможности фирм той или иной страны.
In the absence of a central government that collects taxes and customs duties, imposes bans, enacts laws, etc., the financial capacity of some businessmen and warlords and, consequently, their military capability have increased tremendously. В отсутствие центрального правительства, которое собирает налоги и таможенные пошлины, устанавливает запреты, вводит в действие законы и т.д., финансовые возможности некоторых бизнесменов и «военных баронов» и, следовательно, их военный потенциал существенно возросли.
Lack of resources constrained the capacity of and capability for all forms of South-South cooperation, including exchange of experiences and good practices, sharing of technology and information, and joint activities in research and development. Нехватка ресурсов сдерживает возможности и потенциал развития сотрудничества Юг-Юг по всем направлениям, включая обмен опытом и передовой практикой, технологией и информацией, и также совместную деятельность в области научных исследований и разработок.
The International Charter has provided a useful impetus to the use of satellite data for disaster response, but there is a need to expand this capability by means of some similar initiatives to other phases of disaster management. Международная хартия придала важный импульс использованию спутниковых данных в процессе реагирования на стихийные бедствия, однако этот потенциал необходимо распространить и на другие этапы борьбы со стихийными бедствиями с помощью ряда аналогичных инициатив.
The Institute for the Protection and Security of the Citizen has developed a pre-operational capability in automatic intelligence gathering and risk analysis for containerized cargo itineraries worldwide. Институт по защите и безопасности граждан разработал предоперативный потенциал в области автоматического сбора данных и анализа риска применительно к перевозимым в контейнерах грузам во всем мире.
The technological capability and infrastructure within both the census agency and the country as a whole; and Ь) технологический потенциал и инфраструктуру переписных органов и страны в целом; и
Similarly, the United States also believes North Korea has a biological warfare capability and may have developed, produced, and weaponized for use biological weapons, also in violation of the BWC. Аналогичным образом, Соединенные Штаты также считают, что Северная Корея имеет боевой биологический потенциал и, быть может, осуществила разработку, производство и военизацию на предмет применения биологического оружия - тоже в нарушение КБО.
A related issue is a weapon intended for one purpose (ABM) but which has a residual capability in another field (ASAT). Связанная с этим проблема - оружие, предназначенное для одной задачи (ПРО), но имеющее побочный потенциал в другой области (противоспутники).
Applying these criteria, it is expanding its service delivery capability into rural and remote areas, and thereby progressively eliminating the factors of geographic distance and isolation that have sometimes made it difficult for women to reach its facilities. Опираясь на эти критерии, министерство расширяет свой потенциал по оказанию услуг в сельских и отдаленных районах, тем самым постепенно устраняя значение таких факторов, как географическое расстояние и изолированность, которые иногда затрудняют доступ женщин к медицинским учреждениям.
Integrated supply, finance and treasury management systems provide the basis for managing global cash flows on a real-time basis, and also provide sound cash-flow forecasting capability. Комплексные системы управления поставками, финансами и бюджетом создают основу для управления глобальным движением денежных средств в режиме реального времени, а также большой потенциал для прогнозирования их движения.
Viet Nam has also enhanced education on human rights for local officials to improve awareness, capability and efficiency in handling human rights issues at local level. Вьетнам также расширил просвещение по правам человека для чиновников местных органов управления, с тем чтобы улучшить осведомленность, укрепить потенциал и повысить эффективность решения вопросов прав человека на местном уровне.
(a) The increasing complexity of the market and operational environment has made it imperative for investment management organizations to build a strong compliance monitoring capability; а) усложнение обстановки на рынке и оперативных условий вынуждает организации, занимающиеся управлением инвестициями, создавать мощный потенциал для контроля за соблюдением соответствующих требований;
Development in such countries was constrained by many factors, including structural weaknesses; limited capacity; inadequate infrastructure; limited capability to mobilize and attract resources; unsustainable external debt; vulnerability to external shocks; natural disasters; continuing conflicts; and the prevalence of diseases. Развитию в таких странах препятствуют многие факторы, в том числе структурные недостатки, ограниченный потенциал, слабость инфраструктуры, ограниченные возможности по мобилизации и привлечению ресурсов, неприемлемый уровень внешней задолженности, уязвимость перед лицом внешних воздействий, стихийные бедствия, продолжающиеся конфликты и широкое распространение заболеваний.