Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
With this understanding in mind, it makes sense to deliberate on how the relationship between the African Union and the United Nations could be strengthened in order to enhance Africa's capability to resolve these conflicts. Учитывая это, целесообразно обсудить вопрос о развитии отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить потенциал Африки в разрешении этих конфликтов.
KPC demining capability has increased significantly over the reporting period with the addition of mine detection dog teams, funded by the United States of America, as well as an ongoing training programme to license teams to deal with larger-sized munitions. За отчетный период значительно возрос потенциал КЗК в области разминирования благодаря предоставлению при финансовой поддержке США специализированных кинологических расчетов, а также осуществляемой программе подготовки для получения группами лицензии на обезвреживание более крупных боеприпасов.
It was recognized, however, that SRF needed to be supplemented by a capability to provide a large amount of funds very quickly, based on ex ante judgements and preconditions. Тем не менее, было признано, что МФДР необходим дополнительный потенциал, который позволит выделять значительные финансовые средства крайне быстро с учетом предварительных условий и прогнозов.
It is important for developing countries to nurture indigenous scientific capability which confers upon them the ability to experiment and come up with new innovative ideas that can be taken up for industrial application. Важно, чтобы развивающиеся страны взращивали собственный научный потенциал, дающий им возможность экспериментировать и выдвигать новые новаторские идеи, которые могут быть освоены на предмет промышленного применения.
While it did take a considerable amount of time to finally kill the well, the capability of remote technology was highlighted during these operations with advanced robotic operations. Хотя на то, чтобы в итоге закупорить скважину ушло поистине продолжительное время, в ходе этих операций был продемонстрирован потенциал высокороботизированных аппаратов с дистанционным управлением.
Existing resources will be utilized to configure the first modular service-packages, and as strategic deployment stocks equipment is rotated to theatre, the core capability will be updated in conformity with revised design criteria. Существующие ресурсы будут использоваться для комплектования первых модульных пакетов обслуживания и по мере ротации оборудования из стратегических запасов через районы операций основной потенциал будет обновляться в соответствии с пересмотренными техническими критериями.
The authorization of force multipliers and enablers, including helicopters, transport units and possibly maritime assets, would be essential to provide AMISOM with greater operational capability and flexibility to engage Al-Shabaab over sustained periods. Для того чтобы повысить оперативный потенциал АМИСОМ и обеспечить ей возможность проявлять больше гибкости в контексте противодействия движению «Аш-Шабааб» на протяжении длительного периода времени, исключительно важно санкционировать выделение вспомогательных средств и инструментов для расширения возможностей сил.
The operational capability of almost all former units of the African-led International Support Mission in Mali (AFISMA) continues to be limited by the lack of self-sustainment capacity and contingent-owned equipment that meet United Nations standards. Оперативный потенциал почти всех подразделений, ранее входивших в Международную миссию под африканским руководством по поддержке Мали (АФИСМА), по-прежнему остается ограниченным из-за недостатка принадлежащего контингентам и предоставляемого в рамках самообеспечения имущества, отвечающего стандартам Организации Объединенных Наций.
The health coverage has steadily improved, with increased diagnostic capability and advances in the management of cases of treatments, with the implementation of the National Health System. Претворение в жизнь Национальной системы охраны здоровья позволило обеспечить устойчивый прогресс в деле расширения сферы охвата населения медицинскими услугами, а также укрепить диагностический потенциал и добиться успехов в лечении пациентов.
According to its most recent annual report, the mission of the Atomic Weapons Establishment was to maintain a capability to provide warheads for a successor system without recourse to nuclear testing. В самом последнем ежегодном докладе Управления по атомным вооружениям говорится, что его задача состоит в том, чтобы поддерживать потенциал, который даст возможность обеспечить боеголовками систему-преемницу без проведения ядерных испытаний.
Under those conditions, the Mission's limited arms-monitoring capability was stretched to the limit, although MONUC fully appreciated the importance of the task. В этих условиях был предельно задействован ограниченный потенциал МООНДРК по наблюдению за поставками оружия, хотя при этом МООНДРК в полной мере понимала важность этой задачи.
During the Expert Meeting TNCs described what they looked for in an SME partner: Vision of the CEO Willingness to learn and to transform Sound financial management Quality of human resources Technical capability corresponding to TNCs needs Competitiveness potential. В ходе совещания экспертов представители ТНК рассказали о том, что они ищут в своих партнерах из числа МСП: потенциал конкурентоспособности.
The DPRK's nuclear deterrence has already acquired trustworthy capability and enough strength to make a precision strike at bases of aggression and blow them up with a single blow, no matter where they are on the Earth. В КНДР уже создан надежный ядерный потенциал сдерживания, который позволяет, нанеся точный удар по опорным пунктам агрессоров, одним махом смести их с лица Земли, в какой бы точке планеты они ни находились.
It would be desirable to attach to the primary network an auxiliary network comprising between 100 and 150 stations in order to provide the desired identification and location capability. Чтобы обеспечить желаемый потенциал идентификации и местооопределения, к первичной сети было бы желательно добавить вспомогательную сеть в составе 100-150 станций.
With the potentially imminent advent of low-cost heavy lift capability, Zubrin has posited a dramatically lower cost manned Mars mission using hardware developed by space transport company SpaceX. Потенциал скорого появления недорогих ракет-носителей, позволил Зубрину постулировать значительно более низкую стоимость Марсианской пилотируемой миссии с использованием пилотируемых кораблей компании SpaceX.
It must remain in a position to respond to the most immediate needs at the onset of a crisis and to maintain its autonomous operational capability to intervene anywhere within 48 hours of the outbreak of an emergency. Он должен быть в состоянии удовлетворять самые насущные потребности людей в самом начале кризиса и сохранять собственный оперативный потенциал для оказания помощи людям в любой точке земного шара в течение 48 часов после возникновения чрезвычайной ситуации.
In the past forty years India's remote sensing capabilities have gone from one-kilometre resolution to one-meter resolution and space launch vehicle capability has evolved so that India can now launch into geosynchronous orbits. За последние 40 лет разрешающая способность индийских средств дистанционного зондирования повысились с 1 км до 1 м, а потенциал космических пусковых платформ эволюционировал в такой степени, что сейчас Индия способна производить запуски на геосинхронные орбиты.
This project is designed to establish a global, operational French capability in integrated coastal zone management, built around a multidisciplinary team with expertise in innovative methodologies and environmental information systems applied to the coast. Цель этого проекта состоит в том, чтобы создать во Франции глобальный эксплуатационный потенциал комплексного рационального использования прибрежной зоны, обеспечиваемый группой специалистов разного профиля, владеющих новейшими методиками и имеющими опыт работы с эколого-информационными системами применительно к прибрежным зонам.
A further complication is that technical information about the early years of the defence nuclear programmes of the nuclear-weapon States is likely to be of particular value to any aspiring proliferator seeking to build a low-level, unsophisticated nuclear capability. Еще одна трудность заключается в том, что техническая информация о первых годах осуществления ядерных оборонительных программ государств, обладающих ядерным оружием, вероятнее всего будет представлять особую ценность для тех, кто стремится создать свой ядерный потенциал низкого уровня, не требующий самой современной технологии.
This would enable SIDS to diversify their exports and reduce the impact of external demand stocks without having to acquire the capability to produce highly capital- and technology-intensive parts of products that are beyond their means. Это позволит малым островным развивающимся государствам диверсифицировать свой экспорт и сократить воздействие внешних нарушений спроса, причем им не надо будет создавать потенциал для производства высококапиталоемких и технологически сложных частей товаров, которые они не могут себе позволить.
The Lao National UXO Programme, overseen by UNDP and currently in the initial stage, is in the process of establishing a national capability, including the creation of a trust fund to cover expenses. В настоящее время на базе Лаосской национальной программы обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов, которая контролируется ПРООН и осуществление которой находится на начальном этапе, создается национальный потенциал, в том числе целевой фонд для покрытия расходов.
The dramatic situation in Kosovo over the last months has led the international community to seek to increase its monitoring capability in the region, and the Milosevic- Holbrooke accord of 13 October 1998 provides a tentative basis for such an increase. Ввиду отмечаемой в последние месяцы драматической ситуации в Косово международное сообщество стремится усилить свой потенциал по наблюдению в регионе, и соглашение Миловевича-Холбрука от 13 октября 1998 года в настоящее время обеспечивает временную основу для такого усиления.
Doctrines containing the possibility of first nuclear use create distrust and fear and lead inevitably to attempts to preserve one's deterrence capability if an attack is under way, in particular favouring a launch-on-warning strategy and the consequent status of alert. Доктрины, предусматривающие возможность применения ядерного оружия первым, создают атмосферу недоверия и страха и неизбежно ведут к попыткам сохранить потенциал сдерживания в случае неминуемого нападения, отдавая предпочтение, в частности, стратегии нанесения ответного удара по предупреждению и, как следствие, поддержанию повышенной боеготовности.
When the required capability is fully implemented, UNSOA and the logistics support package for AMISOM will provide one of the key steps for implementing the strategy endorsed by the Security Council in its resolution 1872. Когда необходимый потенциал будет полностью развернут, Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали и программа материально-технического обеспечения для АМИСОМ станут одним из наиболее важных компонентов по осуществлению стратегии, утвержденной резолюцией 1872 Совета Безопасности.
However, it is worth noting that unless there is follow-up, progress in the investigations and comprehensive action, isolated efforts will not succeed in weakening the operational capability of these groups. Однако здесь необходимо сказать о том, что без постановки таких операций на систематическую основу, доведения до конца расследований и активных действий по всем направлениям, такие разрозненные попытки не смогут ослабить оперативный потенциал военизированных групп.