Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
In an effort to combat the spread of this epidemic, the Government, to the best of its resource capability, is trying to take the necessary measures. Стремясь не допустить распространения эпидемии, правительство, максимально используя свой потенциал, пытается принять необходимые меры.
It goes without saying that there is a need for the Secretariat to enhance its early-warning capability to be better able to serve the Secretary-General and the Council in this area of conflict prevention. Несомненно, необходимо, чтобы Секретариат укреплял свой потенциал раннего предупреждения для того, чтобы лучше помогать Генеральному секретарю и Совету Безопасности в деле предотвращения конфликтов.
It is envisioned that the data will be ready during the first quarter of 2001, and a software package that would permit full Thesaurus capability simultaneously in all scripts is currently being sought. Предусматривается, что данные будут готовы в течение первого квартала 2001 года, и в настоящее время ведется работа по подготовке пакета программного обеспечения, позволяющего одновременно использовать потенциал тезауруса на всех языках.
There is no peace in sight. As both sides have reinforced their military capability with supplies from outside Afghanistan, an upsurge in military activity seems inevitable. Достижения мира в обозримом будущем не предвидится, поскольку обе стороны укрепили свой военный потенциал за счет поставок из третьих стран, активизация военных действий представляется неизбежной.
The fishery enforcement capability of many coastal States, however (and especially among developing States with large national zones), was frequently limited because of inadequate resources. Однако у многих прибрежных государств (особенно среди развивающихся государств с обширными национальными зонами) такой потенциал в области рыболовства зачастую бывает ограниченным ввиду неадекватных ресурсов.
As the only country to date to have voluntarily and unilaterally destroyed its nuclear weapons capability, South Africa remains convinced that the possession of these weapons - or the pursuit of such possession by certain States - does not enhance international peace and security. Как единственная до сих пор страна, которая добровольно и в одностороннем порядке уничтожила свой ядерно-оружейный потенциал, Южная Африка по-прежнему убеждена, что обладание этим оружием - или стремление определенных государств к такому обладанию - не способствует укреплению международного мира и безопасности.
While the advances made by the Sierra Leone police are ostensibly more visible than those attained by the Republic of Sierra Leone Armed Forces, both institutions need to enhance their operational capability as well as the ability to project it. Представляется, что полиция страны добилась более заметных успехов, чем вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне, однако им обеим необходимо укреплять свой оперативный потенциал и возможности в плане использования его в практической деятельности.
The Alliance utilizes an extensive network of offices and partners expanding infrastructure and project capability to save and protect endangered species, biodiversity, and the great life support systems of the natural world. «Alliance» использует широкую сеть представительств и партнеров, при помощи которых расширяется инфраструктура и укрепляется потенциал в области осуществления проектов в целях защиты и сохранения находящихся под угрозой видов, биологического разнообразия и создания эффективных систем защиты жизни в естественной среде.
At the same time, they generate new challenges, especially for those countries in which technological capability, skill capacity and supporting infrastructure are not sufficiently developed; В то же время они создают новые проблемы, особенно для тех стран, в которых в недостаточной степени развиты технологический и кадровый потенциал и вспомогательная инфраструктура;
My delegation is of the view that the Security Council would be more successful in discharging its conflict-prevention duties if it could rely on an enhanced United Nations rapid-reaction capability. По мнению моей делегации, Совет Безопасности сможет более успешно выполнять свои функции по предотвращению конфликтов, если он будет использовать укрепленный потенциал Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования.
In one such instance, the International Convention for the Safety of Life At Sea (SOLAS) requires contracting Governments to maintain a hydrographic capability in order to satisfy the needs of safe navigation. В одном таком случае Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС) требует от правительств-контракторов поддерживать гидрографический потенциал в целях удовлетворения потребностей в безопасном судоходстве.
The Republic built the socialist culture that contributed to enhancing the creativity of the working people and satisfying their healthy cultural and emotional needs and strengthened the national self-defence capability based on the all-people and nationwide defence system. В республике создана социалистическая культура, способствующая повышению духа созидательности трудящихся и удовлетворяющая их культурным и эмоциональным запросам, и укреплен оборонный потенциал, основанный на всенародной и общенациональной системе обороны.
How can innovation capability be enhanced in the developing world and transition economies? Каким образом можно повысить потенциал нововведений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой?
His delegation recognized that rapid deployment capability was the basis for an effective United Nations crisis response and it believed that Member States should be encouraged to contribute as conscientiously as they could to stand-by arrangements. Соединенные Штаты признают, что основой для эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на кризисы является потенциал быстрого развертывания, и считают, что государства-члены необходимо побуждать к тому, чтобы они как можно сознательнее участвовали в системе резервных соглашений.
The rapid deployment capability of the United Nations needs to be strengthened so that military personnel, civilian police, civil administrators and humanitarian personnel can be quickly deployed to prevent a conflict from flaring up and to provide timely humanitarian assistance, if necessary. Необходимо укрепить потенциал быстрого развертывания Организации Объединенных Наций с тем, чтобы военный персонал, силы гражданской полиции, гражданские администраторы и сотрудники гуманитарных организаций могли быть быстро развернуты для предотвращения возникновения конфликта, а также для своевременного предоставления гуманитарной помощи в случае необходимости.
All these changes, when taken together, have influenced the Security Council's capability to fulfil its primary responsibility to the maintenance of international peace and security. Все эти изменения в своей совокупности оказывают влияние на потенциал Совета Безопасности в том, что касается его основной миссии, а именно: поддержания международного мира и безопасности.
Pre-deployment visits, while not mandatory, provide an opportunity to assess the operational capability of units to be deployed and have been identified as a crucial component of the contingent-owned-equipment methodology. Хотя посещения до развертывания контингентов не являются обязательными, они дают возможность оценить оперативный потенциал подразделений и были сочтены крайне важным элементом методологии проверки принадлежащего контингентам имущества.
The Union regretted the lack of tangible progress in information management and strategic analysis and felt it was unfortunate that the issue should have been postponed, especially since most delegations had concurred that such capability was crucial to the conduct of peacekeeping operations. Союз сожалеет в связи с отсутствием ощутимого прогресса в области управления информацией и стратегического анализа и считает нежелательным откладывать решение этого вопроса, особенно поскольку большинство делегаций согласились, что такой потенциал крайне важен для проведения операций по поддержанию мира.
It was also noted that the Timor-Leste defence force will not be able to create before 20 May 2004 an effective rapid deployment capability to deal with armed groups in the border districts. Также было отмечено, что силы обороны Тимора-Лешти не смогут создать к 20 мая 2004 года эффективный потенциал быстрого развертывания для противодействия вооруженным группировкам в пограничных районах.
In this connection, there is an urgent need to further strengthen Headquarters capability by infusing it with adequate and highly qualified personnel who should help provide solutions to troop-contributing countries' problems. В этой связи настоятельно необходимо еще больше укрепить потенциал Центральных учреждений, обеспечив их адекватным и высококвалифицированным персоналом, который должен помогать в поисках решений проблем странам, предоставляющим войска.
But, unfortunately - as the Secretary-General noted in his report on justice and the rule of law - our rapid reaction capability remain very insufficient when compared with our military capacities. Однако, к сожалению, как отметил в своем докладе по вопросам господства права и правосудия Генеральный секретарь, наш потенциал быстрого реагирования по-прежнему находится на невысоком уровне по сравнению с нашим военным потенциалом.
The representative of the Presidency of the European Union welcomed the commitment of the Executive Director to further improve the capability of the Office to conduct research and analysis on crime. Представитель страны, председательствующий в Европейском союзе, приветствовал намерение Директора-исполнителя и далее укреплять потенциал Управления в области проведения анализа и исследовательских работ, посвященных преступности.
Arrangements through which specialized agencies or related organizations can provide assistance and advice to States on how to develop and maintain adequate civil defence capability against the use of weapons of mass destruction, other weapons or technologies should be facilitated. Следует способствовать созданию механизмов, посредством которых специализированные учреждения или смежные организации будут предоставлять помощь и консультации государствам в отношении того, каким образом развивать и поддерживать адекватный потенциал гражданской обороны против использования оружия массового уничтожения, других видов оружия и технологий.
Proposer B's proposal seemed to have been based on this approach, in that it offered a "limited 18 hours a day, 7 days a week" capability. Предложение кандидата В, по-видимому, было основано на этом подходе, поскольку он предложил обеспечить «ограниченный 18-часовой потенциал 7 дней в неделю».
The Advisory Committee was further informed that the resources contained in the proposed budget were based on this modernization programme, which does not alter the UNDOF mandate but which provides, instead, the maximum capability to fulfil it. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что ресурсы, указанные в предлагаемом бюджете, учитывают эту программу модернизации, которая не ведет к изменению мандата СООННР, а напротив, обеспечивает максимальный потенциал для его реализации.