Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Capability - Потенциал"

Примеры: Capability - Потенциал
Let me assure you, however, that IFOR's overall capability will be retained until December, and that IFOR will continue to work to build upon the successes achieved to date. Позвольте мне заверить Вас, однако, в том, что общий потенциал СВС будет сохранен до декабря и что СВС будут продолжать свою работу, опираясь на достигнутые до настоящего времени успехи.
In addition, SAMCOMM developed a strong investigative capability, interacting with national authorities in pursuit of suspected or established breaches of sanctions, and reporting to the Committee on the most important cases; Кроме того, в рамках ЦСМСОС был создан мощный потенциал по проведению расследований, который обеспечивал взаимодействие с национальными органами в связи с расследованием предполагаемых или подтвержденных случаев нарушения режима санкций, а также представление докладов Комитету по наиболее важным случаям;
As we prepare for the end of IFOR's mission, I should like to assure you that the force's overall capability will be retained through 20 December, and that it will continue to carry out its responsibilities until that time. Поскольку мы готовимся к завершению миссии СВС, я хотел бы заверить Вас, что общий потенциал Сил будет сохранен до 20 декабря и что до этого времени они будут продолжать выполнение своих обязанностей.
Although logistics experts from the United Nations Secretariat have participated in training efforts in Africa, the current capability of the Secretariat is not sufficient to tackle a problem of this scale. Хотя эксперты по вопросам материально-технического обеспечения из Секретариата Организации Объединенных Наций участвовали в связанных с подготовкой персонала мероприятиях в Африке, нынешний потенциал Секретариата недостаточен для решения проблемы такого масштаба.
How much more effective could the United Nations have been in East Timor or in Kosovo if such a capability had existed? Насколько эффективнее были бы действия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе или в Косово, если бы существовал такой потенциал.
However, like FDI, partnerships tend to be much more concentrated in countries that have already committed large investments to both infrastructure and human resource development and that have achieved a certain degree of domestic technological capability and market maturity. В то же время, как и ПИИ, партнерские связи главным образом развиваются в тех странах, которые уже осуществили крупные капиталовложения в развитие как инфраструктуры, так и людских ресурсов и в которых уже сформировался определенный внутренний технологический потенциал и рыночные структуры.
Strengthen our capacity to capture and leverage global best practices by investing in our networking and knowledge management capability; укрепить наш потенциал с точки зрения отслеживания и использования глобального передового опыта благодаря инвестициям в наш потенциал создания сетевых систем и использования знаний;
The agencies and programmes that make up the Climate Agenda provide the scientific and technical capability necessary to support a global, multidisciplinary approach to reducing vulnerability, building resilience and mitigating the negative impacts of climate extremes and for the promotion of sustainable development. Учреждения и программы, участвующие в Программе действий по климату, обеспечивают научно-технический потенциал, необходимый для поддержки глобального многодисциплинарного подхода в деле снижения уязвимости, повышения готовности и смягчения негативных последствий экстремальных климатических явлений и в деле содействия устойчивому развитию.
A new dimension was added when President De Klerk declared that South Africa had developed a nuclear-weapons capability but had destroyed it totally before acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Новый аспект возник, когда президент Де Клерк объявил о том, что Южная Африка имела потенциал по производству ядерного оружия, но полностью уничтожила его до присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия.
Its strong field operations capability for delivering refugee and emergency assistance and the provision of food aid to people affected by crisis situations is complemented by advocacy, institution-building efforts and rehabilitation. Мощный потенциал системы в области проведения на местах операций по оказанию помощи беженцам и чрезвычайной помощи и предоставлению продовольственной помощи населению, пострадавшему в результате кризисных ситуаций, дополняется пропагандистской деятельностью, созданием организационных структур и деятельностью по восстановлению.
All Headquarters financial management needs are also now met through the system; away from Headquarters, capability will be in place by the end of 2000. С помощью этой системы сегодня также удовлетворяются все потребности управления финансами в Центральных учреждениях; вне Центральных учреждений соответствующий потенциал будет создан к концу 2000 года.
A multiplicity of small value items may not only limit the overall recording capability, but may also reduce the control on "high" value items. Разнообразие предметов материально-технического снабжения, имеющих небольшую стоимость, может не только ограничить общий потенциал в плане регистрации, но и вызвать ослабление контроля за предметами снабжения, имеющими высокую стоимость.
However, the richest countries in terms of forest resources and forest industries are demonstrating enhanced capacity and capability to raise additional revenues domestically through the selling of forest products and the collection of royalties and other forms of fees and taxes. Вместе с тем самые богатые страны - в плане имеющихся лесных ресурсов и отраслей лесной промышленности - демонстрируют возросший потенциал и возможности в деле сбора дополнительных средств на национальном уровне посредством продажи продукции лесного хозяйства и сбора лицензионных платежей и других видов комиссионных сборов и налогов.
IFOR air assets continue to provide the capability required to secure the air space, defend and support IFOR ground forces, provide support to civilian agencies within mission capabilities, and monitor compliance with the Peace Agreement. Военно-воздушные силы и средства СВС продолжают обеспечивать необходимый потенциал для сохранения господства в воздухе, защиты и поддержки сухопутных сил СВС, поддержки гражданских учреждений в рамках возможностей миссии и наблюдения за соблюдением Мирного соглашения.
Since every few minutes saved in reaching the scene of distress amounts to an increased chance of survival, the early warning capability of GEOSAR provides a valuable tool to increase the effectiveness of the COSPAS-SARSAT system and, ultimately, save more lives. Поскольку выигрыш в несколько минут в достижении места бедствия повышает возможность спасения людей, потенциал раннего предупреждения ГСОПСО служит весьма важным средством для повышения эффективности системы КОСПАС-САРСАТ и в конечном счете спасения жизни большего числа людей.
The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident Project, is in full contravention of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and defies the unanimous decision of the 2000 Review Conference. Принятое Соединенным Королевством решение обновить и усовершенствовать свой ядерный оружейный потенциал, для чего был утвержден проект «Трайдент», полностью противоречит статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия и бросает вызов единодушному решению, принятому на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Giving an overview of the dimensions of poverty in the world, he said that the concept of poverty had been broadened to include such things as opportunities, based on the natural resource base of people, and capability, dependent on health and education. Давая обзор масштабов нищеты в мире, он сказал, что концепция нищеты расширилась и стала включать такие факторы, как возможности, на основе базы природных ресурсов людей, и потенциал с учетом вопросов здравоохранения и образования.
Develop the capability and processes to allow UNOPS to estimate gross profit or loss for every project based on contractual income and planned effort required. а) развивать потенциал и процессы, позволяющие ЮНОПС провести оценку валовой прибыли или убытков по каждому проекту, реализуемому с учетом предусмотренных в договоре доходов и необходимых планируемых усилий;
The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident project, was also in contravention of article VI of the NPT and in defiance of the decision of the 2000 NPT Review Conference. Решение Соединенного Королевства обновить и развивать и далее свой ядерно-оружейный потенциал, одобрив проект "Трайдент", также противоречит статье VI ДНЯО и идет в нарушение решения обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
Many of non-nuclear-weapon States parties to the NPT are members of security arrangements/alliances that rely on the nuclear capability of nuclear-weapon States as an integral part of their defence strategy. Многие из государств - участников Договора о нераспространении, не обладающие ядерным оружием, являются членами механизмов/союзов в области безопасности, которые в качестве составной части своей оборонной стратегии полагаются на ядерный потенциал государств, обладающих ядерным оружием.
In order to optimize the current mine clearance capability, the mine action programme has initiated a refined prioritization process that ranks communities according to the incidence of landmines and unexploded ordinance, the number of marked inaccessible areas and the number of recent victims. С тем чтобы оптимально использовать нынешний потенциал в области разминирования, программа разминирования начала осуществление процесса уточнения приоритетов, в котором общины классифицируются в соответствии с количеством противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, числом обозначенных недоступных районов и числом недавних жертв.
Phase II of the project will result in particular in the improvement of the overall capability of national drug control agencies of the ECO member States in monitoring and fighting the drug problem, both on their own territories and throughout the region. В частности, в результате осуществления второго этапа проекта должен быть укреплен общий потенциал национальных учреждений по контролю над наркотиками государств - членов ОЭС, необходимый для мониторинга наркотиков и борьбы с ними как на территории этих государств, так и во всем регионе.
This option is considered to be feasible where the political will exists, the right capability is available at the right time and pre-arranged memorandums of understanding can be agreed for specific missions. Этот вариант представляется возможным, когда есть необходимая политическая воля, когда имеется необходимый потенциал в нужное время и когда могут быть подписаны заранее подготовленные меморандумы о договоренности по конкретным миссиям.
These offices give UNEP the institutional and administrative capability required to integrate regional concerns into global policy discussions and to identify and pursue potential solutions to local, regional and global environmental problems through policy guidance, capacity-building and technology transfer. Эти бюро обеспечивают ЮНЕП организационный и административный потенциал, требуемый для учета региональных вызывающих обеспокоенность вопросов при обсуждении глобальной политики для определения и выполнения потенциальных решений локальных, региональных и глобальных экологических проблем путем политического руководства, наращивания потенциала и передачи технологии.
In the same vein, the Secretariat should enhance the capability of States parties, at their request, to comply with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its optional protocol, as stated under expected accomplishments, including through operational activities. В равной мере Секретариату следует укрепить потенциал государств-участников, по их просьбе, в области соблюдения требований Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее факультативного протокола, как указывается в ожидаемых достижениях, в том числе в рамках оперативной деятельности.