The Canadian Charter of Rights and Freedoms formed part of the Constitution of Canada and protected the freedom of conscience and religion of each individual. |
Канадская хартия прав и свобод является частью Конституции страны и обеспечивает защиту свободы совести и вероисповедания каждого человека. |
The plan was a result of consultations involving stakeholder groups from all of Canada's geographic areas, governments, aboriginal organizations and children and youth. |
Этот план является результатом консультаций с заинтересованными сторонами всех географических районов страны, правительств, местных организаций и самими детьми и молодежью. |
Mission visits have included: Haiti, Cuba, Canada, Ireland, Hungary Kenya, New Zealand, the United States and Zambia. |
Командировки включали следующие страны: Гаити, Кубу, Канаду, Ирландию, Венгрию, Кению, Новую Зеландию, Соединенные Штаты и Замбию. |
Three countries (Canada, Italy and the United States) used a long form and a short form. |
Три страны (Италия, Канада и Соединенные Штаты) использовали и полный и сокращенный формуляры. |
Mr. Grant (Canada) said that his delegation wished to highlight how violence prevented women from fully enjoying their rights as citizens. |
Г-н Грант (Канада) говорит, что делегация его страны хочет акцентировать внимание на том, как насилие мешает женщинам в полном объеме осуществлять свои права как граждан. |
I would like to reiterate my country's firm support for Canada's efforts to achieve tangible progress in the work of the Conference. |
От имени моей страны я хотела бы подтвердить, что мы решительно поддерживаем усилия Канады с целью добиться предметного прогресса в рамках Конференции. |
She was then subject to a removal order, but voluntarily left Canada and returned to Mexico in April 2000. |
После этого в ее отношении было издано распоряжение о высылке из страны, однако она добровольно покинула Канаду и вернулась в Мексику в апреле 2000 года. |
Third, he highlighted a good practice in Canada whereby indigenous peoples and governments worked in partnership to address natural disaster risk reduction via the country's Emergency Management Agency. |
В-третьих, он особо отметил существующую в Канаде надлежащую практику, в соответствии с которой коренные народы и органы власти работают совместно по решению вопросов по уменьшению опасности стихийных бедствий в рамках Агентства по чрезвычайным ситуациям страны. |
Through its investments, Canada was working to empower persons with disabilities to reach their full potential and invest in the country's long-term growth and prosperity. |
Своей инвестиционной политикой Канада стремится содействовать расширению прав и возможностей инвалидов, чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал и внести свой вклад в долгосрочное развитие и процветание страны. |
In that regard, his delegation was in favour of the way forward envisaged by the delegation of Canada. |
С учетом указанного делегация страны оратора выступает в поддержку продвижения по пути, намеченному делегацией Канады. |
The representative of Canada announced her Government's offer to assist countries, as appropriate, in the development of their national implementation plans. |
Представитель Канады информировал о предложении его страны оказывать помощь странам, в соответствующих случаях, в деле разработки их национальных планов осуществления. |
In December 1998, she was summoned to the Queen's Privy Council for Canada in recognition of her contribution to the service of her country. |
В декабре 1998 года была назначена на должность в Королевский тайный совет Канады в знак признания ее вклада в работу гражданской службы страны. |
Countries outside Europe, such as Canada, Australia and the United States, are moving towards alignment with these recommendations as well. |
Такие неевропейские страны, как Канада, Австралия и Соединенные Штаты, также стремятся максимально приблизить свои определения к этим рекомендациям. |
Canada joins others in supporting African efforts to prevent, mediate and resolve regional conflicts and in supporting Africa's peacekeeping capacity. |
Как и многие другие страны, Канада, поддерживает усилия африканских стран по предотвращению, оказанию посреднических услуг и урегулированию региональных конфликтов, а также поддерживает наращивание африканского миротворческого потенциала. |
Ms. Brown (Canada) said that her Government aligned itself with the explanation of position given by the European Union. |
Г-жа Браун (Канада) говорит, что правительство ее страны присоединяется к разъяснению позиции, с которым выступил представитель Европейского союза. |
Ms. FITZGERALD (Canada) said her delegation understood that the issue of State immunity was a matter of concern for many NGOs. |
Г-жа ФИТЦДЖЕРАЛЬД (Канада) говорит, что, насколько понимает делегация ее страны, вопрос об иммунитете является предметом озабоченности многих НПО. |
The commodity boom benefited Canada, making up a third of the country's exports and 10 per cent of its GDP. |
Рост цен на сырье, на долю которого приходится треть от объема экспорта этой страны и 10 процентов ее ВВП, благоприятно отразился на экономике Канады. |
Canada is alleged therefore, to violate the Covenant by removing him as well as not removing him. |
Таким образом, заявляется о том, что Канада якобы нарушает Пакт как в результате его высылки, так и невысылки из страны. |
Many countries, including Canada and the United States, have issued special labels for envelopes that have travelled through the dead letter office. |
Многие страны, включая Канаду и США, выпустили специальные виньетки (обратные марки) для конвертов, которые прошли через отдел нерозданных почтовых отправлений. |
The creation of Nunavut resulted in the first major change to Canada's political map since the incorporation of the province of Newfoundland in 1949. |
Создание территории Нунавут является итогом первого изменения карты Канады со времени включения в состав страны бывшего доминиона Ньюфаундленд в 1949 году. |
As of 1994, the 26 NAS airports served 94% of all scheduled passenger and cargo traffic in Canada. |
По состоянию на конец 2007 года в перечень NAS входили 26 аэропортов Канады, обслуживавшие до 94 % всех регулярных пассажирских и грузовых авиаперевозок страны. |
This work involves examining how Canadians have adapted to Canada's many diverse climatic zones. |
Работа здесь заключается в изучении опыта адаптации канадцев к климатическим условиям, существующим в различных районах страны. |
This technology came to us from Canada, the country with similar climatic conditions where 75% of housing is built exactly according to wooden-frame technology. |
Данная технология пришла к нам из Канады, страны со схожими климатическими условиями, где 75% жилого фонда построено именно по деревянно-каркасной технологии. |
America is very similar in appearance to his brother, Canada, who is often mistaken for America. |
Америка очень сильно похож на своего брата, Канаду, которого часто забывают и не помнят другие страны. |
Some OECD economies have long been relatively capitalist - the US, the UK, the Netherlands, Canada and Australia. |
Некоторые OECD страны были капиталистическими на протяжении сравнительно долгого периода - США, Великобритания, Недерланды, Канада и Австралия. |