The one is not possible without the other, and Canada will continue its efforts to assist Haiti in repairing the damage its economy has suffered and in using its natural resources in the most effective manner. |
Одно невозможно без другого, и Канада будет и впредь прилагать усилия по оказанию Гаити помощи в ликвидации ущерба, нанесенного экономике этой страны, а также в обеспечении наиболее эффективного использования природных ресурсов. |
Canada commends those States that have partially or completely destroyed their mine stocks, and we call on all signatories to the Ottawa Convention to finalize a timetable for the destruction of their stocks. |
Канада выражает признательность тем государствам, которые частично или полностью ликвидировали свои минные запасы, и мы призываем все страны, подписавшие Оттавскую конвенцию, окончательно определить сроки ликвидации своих запасов. |
Not only are Canada and Mexico the US's first and second largest trading partners, but the three countries maintain a myriad of relationships - in business, tourism, and culture - that do not pass through their embassies or governments. |
Канада и Мексика не только являются первым и вторым крупнейшими торговыми партнерами Соединенных Штатов, эти три страны поддерживают несчетное количество отношений - в бизнесе, туризме и культуре - которые не проходят через их посольства или правительства. |
The following countries have specified their own requirements for registration. Please use the appropriate national form: Australia, Canada, Chile, France, Norway, Russian Federation, Sweden, United Kingdom and United States of America. |
Следующие страны установили собственные требования к регистрации (используйте соответствующий национальный формуляр): Австралия, Канада, Норвегия, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Франция, Чили и Швеция. |
Several countries have provided non-core resources as trust funds specifically for the implementation of different facets of UNDP 2001, namely: Canada, Finland, Japan, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
Некоторые страны предоставили неосновные ресурсы в виде целевых взносов, конкретно предназначенных для осуществления различных элементов программы "ПРООН 2001", а именно: Канада, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Япония. |
In the United States and Canada, UNHCR monitors legislative, judicial and policy developments impacting upon access to refugee status determination procedures, the quality of asylum and the availability of resettlement in these countries as a durable solution. |
В Соединенных Штатах и Канаде УВКБ осуществляет наблюдение за мерами законодательного, судебного и политического характера, влияющими на доступность процедур по определению статуса беженца, качество убежища и наличие возможностей по переселению в эти страны на длительной основе. |
In its background paper, Canada demonstrates, through a series of case studies of United Nations peace and security operations, that the substantial completion of the disarmament component of a peacekeeping mandate is fundamental to the longer term stability of the country or region in question. |
В своем справочном документе Канада показывает на основе серии тематических исследований операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и обеспечению безопасности, что реальное завершение разоруженческого компонента любого миротворческого мандата имеет основополагающее значение для более долгосрочной стабильности соответствующей страны или региона. |
In August, Canada had joined other countries in imposing selective economic measures on that country to convey the seriousness of its concern over the suppression of political freedom. |
В августе Канада присоединилась к числу других стран, принявших ряд экономических мер в отношении этой страны, с тем чтобы выразить свою глубокую озабоченность в отношении подавления политической свободы. |
Mr. ARMITAGE (Australia) said that his delegation supported the views expressed by Canada and New Zealand on the statement made by the representative of the United States of America the previous day regarding the special scale for peacekeeping operations. |
Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) говорит, что делегация его страны поддерживает мнения Канады и Новой Зеландии по заявлению представителя Соединенных Штатов Америки, сделанному накануне по вопросу о специальной шкале взносов для операций по поддержанию мира. |
National plans should be holistic in their approach and set clear goals, targets and measurable objectives, based on a comprehensive assessment of needs, for individual nations to work towards (Australia, Canada). |
В национальных планах должен использоваться глобальный подход; такие планы, основанные на всесторонней оценке потребностей, должны включать в себя четкие задачи, цели и поддающиеся измерению мероприятия, к реализации которых должны стремиться отдельные страны (Австралия, Канада). |
The draft resolution complements another draft resolution on anti-personnel landmines sponsored by Canada and many other countries in pursuit of the objective of a total ban. |
Этот проект резолюции дополняет собой другой проект резолюции по противопехотным наземным минам, авторами которого являются Канада и многие другие страны, добивающиеся цели полного запрещения. |
At the 18th meeting, the representative of Canada announced that her Government was proposing to host the United Nations expert seminar on practical experiences regarding indigenous land rights and claims from 24 to 28 March 1996. |
На 18-м заседании представитель Канады заявила, что правительство ее страны предлагает провести в Канаде семинар экспертов Организации Объединенных Наций по практическому опыту, касающемуся земельных прав и претензий коренных народов, с 24 по 28 марта 1996 года. |
In this context, Canada welcomes the Afghan Government's recent decision to increase the capacity of Afghan National Police by recruiting up to 15,000 new officers in the most insecure areas of the country. |
В этом контексте Канада приветствует недавнее решение афганского правительства увеличить численность Афганских национальных сил безопасности и набрать до 15000 новых сотрудников в наиболее нестабильных районах страны. |
Although, during the last ten years there were a lot of emigration flows non-documented mainly to Greece, Italy, Germany, USA and Canada. |
Тем не менее в последние десять лет из страны выехало много незадокументированных эмигрантов, главным образом в Грецию, Италию, Германию, Соединенные Штаты и Канаду. |
According to table 2, 17 Parties have already attained the emission reductions required (including Canada at the national level, but not necessarily for its SOMA), while another 3 appear to be on course to do so (Ireland, Liechtenstein and Netherlands). |
Из таблицы 2 явствует, что 17 Сторон уже обеспечили требуемые сокращения выбросов (включая Канаду в национальном масштабе, но не обязательно для ее РРОС) и еще три страны, по всей видимости, близки к достижению этих уровней (Ирландия, Лихтенштейн и Нидерланды). |
Canada is working toward full implementation of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources adapted in September 2003 and we encourage other countries to do the same. |
Канада стремится к полному осуществлению Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, принятого в сентябре 2001 года, и мы призываем другие страны поступить таким же образом. |
At the same time, it is recognized that our two countries have adopted different approaches regarding the need for a global ban on anti-personnel mines, and Canada is joined with 142 other States parties in its commitment to a comprehensive ban under the Ottawa Convention. |
В то же время следует признать, что наши две страны приняли разные подходы относительно необходимости глобального запрета на противопехотные мины, и Канада солидаризировалась еще со 142 государствами-участниками в плане своей приверженности всеобъемлющему запрету по Оттавской конвенции. |
My Government is also in the process of finalizing its contribution towards an ambitious project, in partnership with the United Nations Association of Canada (UNAC). |
Кроме того, правительство моей страны завершает свою работу по осуществлению в сотрудничестве с Канадской ассоциацией Организации Объединенных Наций одного из важнейших проектов в области среднего образования. |
In addition, the following countries have also become sponsors of the draft resolution: Canada, Kyrgyzstan, Federated States of Micronesia, Sri Lanka and United States of America. |
Кроме того, соавторами этого проекта резолюции стали следующие страны: Канада, Кыргызстан, Соединенные Штаты Америки, Федеративные Штаты Микронезии и Шри-Ланка. |
Ms. Stevens, speaking on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the CANZ delegations were committed to assisting the Government and people of Timor-Leste to take primary responsibility for the development of a stable and more prosperous nation. |
Г-жа Стивенс, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих стран привержены оказанию помощи правительству и народу Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за становление этой страны как стабильного и процветающего государства. |
A number of countries have worked together in the context of the Human Security Network. They are Austria, Canada, Chile, Greece, Ireland, Mali, Norway, Slovenia, Switzerland, Thailand, and, as an observer, South Africa. |
В рамках Сети безопасности человека объединили свои усилия и работают сообща такие страны, как Австрия, Канада, Чили, Греция, Ирландия, Мали, Норвегия, Словения, Швейцария, Таиланд, а также Южная Африка, являющаяся наблюдателем. |
His delegation was therefore hardly surprised by Canada's remarks, and reaffirmed its willingness to cooperate with those wishing to contribute towards the success of the land reform programme. |
Поэтому замечания этой страны отнюдь не удивляют делегацию Зимбабве, и она подтверждает свое стремление сотрудничать с теми, кто желает внести свой вклад в осуществление аграрной реформы. |
Many countries had to overcome obstacles on the path to realizing human rights and in judging their achievements a maximalist approach should not be pursued; otherwise, failure would become the sole criterion and that would justify establishing monitoring mechanisms for all countries, including Canada. |
Многие страны должны преодолевать препятствия на пути реализации прав человека, и при оценке их достижений не следует придерживаться максималистского подхода; в противном случае неудачи станут единственным критерием оценки, а это может явиться оправданием для создания механизмов контроля для всех стран, включая Канаду. |
Mr. Hammerschmidt (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three countries demonstrated their support for the International Criminal Tribunals by paying their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Г-н Хаммершмидт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти три страны продемонстрировали свою поддержку Международных уголовных трибуналов, выплачивая свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
The Government of Canada was also sponsoring an international internship programme under which Canadian university students received training that enabled them to provide assistance to developing countries in the drafting of their reports on a variety of human rights conventions. |
Правительство Канады спонсирует международную программу работы стажеров, в соответствии с которой студенты канадских университетов направляются в развивающиеся страны для оказания помощи в подготовке докладов об осуществлении тех или иных документов о правах человека. |