The National Job Bank, which is an electronic listing of jobs, work or business opportunities, continues to be a resource for all workers to search for jobs across Canada or in a more specific area of the country. |
Национальный банк данных, представляющий собой электронный перечень рабочих мест и возможностей в плане трудовой или деловой деятельности, по-прежнему является одним из ресурсов, которым пользуются все трудящиеся при поиске работы на территории всей страны или в конкретном районе. |
Mr. Laurin: Canada congratulates the countries of Central America for their achievements in the pursuit of peace and democracy and for putting an end to the civil conflicts that had so severely affected the region. |
Г-н Лорен: Канада поздравляет страны Центральной Америки с их достижениями на пути к миру и демократии, и с тем, что они положили конец гражданским конфликтам, которые нанесли столь глубокий вред региону. |
In this connection, the Special Rapporteur welcomes the positive and constructive response of the Government of Canada to his request for a visit to follow up on his report. |
В этой связи Специальный докладчик выражает удовлетворение позитивной и конструктивной реакцией со стороны правительства Канады на его просьбу о посещении страны в порядке принятия последующих мер по представленному им докладу. |
The Canadian Race Relations Foundation facilitated the participation of civil society during the visit of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in his consultations with communities across Canada during his visit to the country. |
Канадский фонд межрасовых отношений содействовал участию представителей гражданского общества в консультациях с общинами Канады, проводившихся Специальным докладчиком по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в ходе посещения им этой страны. |
Also, it welcomed the outcome of the Group of Eight meeting in Kananaskis, Canada, in the expectation that the most powerful nations would make good on their promise to help the weakest ones. |
Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает выводы совещания Группы восьми, которое состоялось в Кананаскисе (Канада), и надеется, что наиболее развитые страны выполнят свои обещания оказать помощь наименее развитым странам. |
In his statement at the 5th meeting of the General Assembly, last month, the Prime Minister of Canada reaffirmed our country's long-standing position that non-proliferation and disarmament remain fundamental pillars of the commitment of the United Nations to international peace and security. |
В своем заявлении на пятом заседании Генеральной Ассамблеи в прошлом году премьер-министр Канады вновь подтвердил давнюю позицию нашей страны, в соответствии с которой нераспространение и разоружение по-прежнему лежат в основе приверженности Организации Объединенных Наций делу поддержания международного мира и безопасности. |
Since then, the number has continued to decrease as many of them have emigrated to other countries such as mainland China, Taiwan, the United States, Canada and South America. |
Затем их численность постоянно сокращалась: многие эмигрировали в другие страны, например на материк в Китай, Тайвань, Соединенные Штаты Америки, Канаду и Южную Америку. |
At the October 2004 plenary meeting in Gatineau, Canada, 42 countries and the European Community, comprising some 98 per cent of the world diamond trade, participated actively in the proceedings. |
Сорок две страны и Европейское сообщество, на долю которых приходится около 98 процентов мировой торговли алмазами, приняли активное участие в работе пленарного заседания, состоявшегося в октябре 2004 года в Гатино, Канада. |
Under current export control policy guidelines approved by Cabinet in 1986, Canada closely controls the export of military goods and technology to countries: |
В соответствии с нынешними принципами политики в области экспортного контроля, утвержденными правительством в 1986 году, Канада строго контролирует экспорт военной продукции и технологии в страны: |
I've also taken note of your concern that we continue to develop across the United Nations system a clear, coordinated approach to the delivery of effective protection of civilians, as urged most recently by Canada, Norway and others. |
Я отметил также ваше пожелание о том, чтобы мы продолжали разработку четкого и скоординированного общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к обеспечению эффективной защиты гражданских лиц, к чему недавно призвали Канада, Норвегия и другие страны. |
In November 1997, the Government of Canada returned three groups of illegally exported cultural property to its countries of origin: Peru, Mexico and Colombia, as part of its treaty obligations under the 1970 UNESCO Convention. |
В ноябре 1997 года правительство Канады в русле соблюдения своих договорных обязательств по Конвенции ЮНЕСКО 1970 года возвратило три партии незаконно ввезенных культурных ценностей в страны их происхождения: Перу, Мексику и Колумбию. |
Lastly, concerted efforts should be made to encourage major donor countries such as the United States of America, Canada and Australia to rejoin UNIDO to make the Organization a truly universal one. |
И наконец, следует на согласованной основе поощрять такие основные страны - доноры, как Соединенные Штаты Америки, Канаду и Австралию вернуться в ЮНИДО, с тем чтобы Организация стала действительно всемирной. |
In the light of those positive developments, the Ghanaian delegation urged UNIDO to strive to win back the support of countries such as the United States of America, Canada, Australia and others which had withdrawn from the Organization. |
В свете этих положительных событий делегация Ганы настоя-тельно призывает ЮНИДО прилагать усилия к тому, чтобы вновь получать поддержку со стороны таких стран, как Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия и другие страны, которые вышли из состава Организации. |
Contacts with the relevant officials of the United States of America, Australia, Canada and small island developing States should be pursued with a view to encouraging those countries to join the Organization. |
Следует продолжить контакты с соответ-ствующими должностными лицами Соединенных Штатов Америки, Австралии, Канады и малых островных развивающихся государств с целью поощрить эти страны к вступлению в Организацию. |
In addition, it is regulated by international legal instruments to which Canada is a State Party, and by the discretionary application of the principles of state sovereignty, essential interests and reciprocity. |
Кроме того, оно регулируется международно-правовыми документами, участником которых является Канада, и дискреционным применением принципов государственного суверенитета, основных интересов страны и соблюдения принципа взаимности. |
b Western Europe, United States of America, Canada, Japan, Australia, New Zealand. |
Ь Страны Западной Европы, Соединенные Штаты Америки, Канада, Япония, Австралия и Новая Зеландия. |
It is rarely the case that sufficient evidence to successfully pursue a charge will be found within Canada. Investigators almost always must conduct interviews and examine documents abroad. |
В самой Канаде трудно найти достаточно доказательств для проведения успешного расследования, в результате чего следователи практически всегда вынуждены проводить допросы и изучать документы за пределами страны. |
The following were currently involved in the negotiations that had begun in June 2008: Australia, Canada, European Union, Japan, Republic of Korea, Mexico, New Zealand, Singapore, Switzerland, and United States. |
В настоящее время в переговорах, которые были начаты в июне 2008 года, участвуют следующие страны: Австралия, Европейский союз, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Республика Корея, Сингапур, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония. |
With respect to CERD Concluding Observation 21, the Government of Canada views negotiation as the best means for engaging Aboriginal groups, and provincial and territorial governments in considering pragmatic, practical options that respond to different needs across the country. |
Что касается заключительного замечания 21 КЛРД, то правительство Канады считает переговоры наилучшим средством привлечения групп аборигенов, а также правительств провинций и территорий к рассмотрению прагматичных, практичных вариантов, которые отвечают различным потребностям на территории страны. |
While the largest group of members is from the United States, other countries included are Argentina, Brazil, Canada, Costa Rica, Great Britain, El Salvador, Guam, India, Indonesia, Italy, Japan, Sri Lanka, Switzerland and Uganda. |
Хотя наибольшая группа ее членов происходят из Соединенных Штатов, в ней представлены и другие страны, включая Аргентину, Бразилию, Великобританию, Гуам, Канаду, Коста-Рику, Индию, Индонезию, Италию, Сальвадор, Уганду, Швейцарию, Шри-Ланку и Японию. |
Canada continued to be very active in building its space capacity through collaboration with Canadian universities and the space industry and through international partnerships, including with ESA. |
Как и в прежние годы, Канада активно расширяет свой космический потенциал, сотрудничая с университетами и космической промышленностью страны и укрепляя международные партнерские отношения, в том числе, с ЕКА. |
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation, while recognizing the need for regional centres, considered it crucial that their establishment and operation not have an impact on UNCITRAL's regular budget and on the staff travel costs of the Secretariat. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны, признавая необходимость региональных центров, полагает критически важным, чтобы их создание и функционирование не оказывали влияния на регулярный бюджет ЮНСИТРАЛ и путевые расходы сотрудников Секретариата. |
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation welcomed the assurance given by the Secretary of the Commission to the effect that the establishment and operation of regional centres would not have an impact on UNCITRAL's regular budget. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны приветствует заверение, предоставленное Комиссии Секретариатом и касающееся того, что создание и функционирование региональных центров не окажут влияния на регулярный бюджет ЮНСИТРАЛ. |
Despite this 96-hour rule applying to all international military forces that are part of ISAF, several ISAF contributing countries, including the United States, the United Kingdom and Canada have introduced national caveats to the Standard Operating Procedure. |
Несмотря на это 96-часовое правило, применимое ко всем международным вооруженным силам, являющимся частью МССБ, некоторые страны, выделяющие силы для МССБ, включая США, Великобританию и Канаду, представили национальные оговорки к стандартным оперативным процедурам. |
79.48. Give a positive response to the visit request of the Working Group on Arbitrary Detention (Canada); |
79.48 дать позитивный ответ на просьбу о посещении страны, высказанную Рабочей группой по произвольным задержаниям (Канада); |