In IMF, for example, least developed countries together have just 2.9 per cent of the votes - the same as Canada - despite constituting 25 per cent of the membership and 10 per cent of the total population. |
Так, например, в МВФ все вместе наименее развитые страны имеют лишь 2,9 процента голосов (столько же голосов имеет Канада), хотя они составляют 25 процентов от общего числа членов, а общая численность их населения достигает 10 процентов. |
(c) Canada pointed out that private security services were quite prevalent and the number of private security employees and also the number of enterprises had steadily increased over the past decade; |
с) Канада указала, что частные службы безопасности существуют во многих регионах страны, а число сотрудников таких служб и количество соответствующих предприятий в последнее десятилетие постоянно увеличивались; |
The representative of Canada referred to the fact that often foreign services training in wealthier countries included intensive language courses to ensure that their diplomats would be proficient in at least one foreign language, while developing countries had less resources to provide language training to their future diplomats. |
Представитель Канады отметил, что в более богатых странах при подготовке работников дипломатических служб предусматриваются интенсивные языковые курсы для обеспечения того, чтобы их дипломаты владели как минимум одним иностранным языком, тогда как развивающиеся страны имеют меньше ресурсов для обеспечения языковой подготовки своих будущих дипломатов. |
Canada welcomed Croatia's efforts to update the country's legal and institutional frameworks for the protection of human rights, including through adoption of the National Program for the Protection and Promotion of Human Rights 2008-2011 and the Gender Equality Act in 2008. |
Канада приветствовала усилия Хорватии по обновлению правовых и институциональных основ страны для защиты прав человека, в том числе путем принятия в 2008 году Национальной программы по защите и поощрению прав человека на 2008-2011 годы и Закона о гендерном равенстве. |
His removal would violate the principle of proportionality, according to which the Canadian authorities ought to have taken account of the fact that he has been living in Canada for nine years, and has been married to a Canadian woman for five years. |
Его выдворение из страны стало бы нарушением принципа пропорциональности, в соответствии с которым канадские власти должны были принять во внимание тот факт, что он жил в Канаде в течение девяти лет и в течение пяти лет состоял в браке с гражданкой Канады. |
Experts argued that these "advanced" emerging markets were halfway between the traditional emerging market and developed open economies, such as Australia or Canada, and needed to be examined by investors and researchers in a different light. |
По мнению экспертов, эти "передовые" страны с формирующимися рынками находятся на полпути между традиционными формирующимися рынками и развитыми странами с открытой экономикой, такими как Австралия или Канада, и инвесторам и исследователям следует взглянуть на них в ином свете. |
Take the necessary measures to allow stateless children born in its territory to acquire Ivorian nationality and remove discriminatory grounds of eligibility for naturalization, including the requirement that persons must be free of mental or physical handicaps (Canada); |
принять необходимые меры для того, чтобы не имеющие гражданства дети, родившиеся на территории Кот-д'Ивуара, могли получить гражданство этой страны, а также отменить дискриминационные критерии при определении права на натурализацию, например требования об отсутствии у кандидатов психических или физических недостатков (Канада); |
Fewer than 100 consultants were hired from 161 countries, between 100 and 149 from 5 countries (Argentina, Canada, Chile, France, Kenya), and 150 or more from 2 countries (United Kingdom, United States). |
Менее 100 консультантов были наняты из 161 страны, от 100 до 149 были наняты из 5 стран (Аргентины, Канады, Кении, Франции, Чили) и 150 и более - из 2 стран (Соединенного Королевства и Соединенных Штатов). |
In addition, France, Moldova and Sweden indicated that this was a matter for the affected Party, whereas Canada, Denmark, Germany, Italy and Slovakia reported that all information available domestically was also available to the affected Party and its public. |
Кроме того, Молдова, Франция и Швеция сообщили, что этот вопрос относится к компетенции затрагиваемой Стороны, а Германия, Дания, Италия, Канада и Словакия указали, что вся имеющаяся внутри страны информация также предоставляется затрагиваемой Стороне и ее общественности. |
Ms. Moriarty (Canada) said that aboriginal groups accounted for 3.8 per cent of the total population, 7.5 per cent of persons living with HIV/AIDS and 9 per cent of patients diagnosed with that disease in 2005. |
Г-жа Мориарти (Канада) говорит, что доля коренного населения составляет 3,8 процента от общего населения страны, 7,5 процента лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и 9 процентов пациентов, которым был установлен этот диагноз в 2005 году. |
a Including Switzerland and Timor-Leste, which became States Members of the United Nations after 2000. b Countries of Western Europe, United States of America, Canada, Japan, Australia and New Zealand. |
а Включая Тимор-Лешти и Швейцарию, которые стали государствами-членами Организации Объединенных Наций после 2000 года. Ь Страны Западной Европы, Соединенные Штаты Америки, Канада, Япония, Австралия и Новая Зеландия. |
101.1. Modify practices for the recruitment and retention of public civil servants and army personnel in order to guarantee equal opportunities, representativeness of the ethnic and cultural composition of the country, and to facilitate the employment of women in traditionally male-dominated sectors (Canada); |
101.1 изменить практику найма и использования в качестве рабочей силы гражданских служащих и военнослужащих в целях обеспечения равных возможностей, представленности этнического и культурного состава страны и содействия занятости женщин в секторах, в которых традиционно преобладают мужчины (Канада); |
104.25. Cooperate with the United Nations by giving the Commission of Inquiry established by the United Nations Human Rights Council unfettered access to the country so that it may carry out its mandate (Canada); |
104.25 сотрудничать с Организацией Объединенных Наций путем предоставления Комиссии по расследованию, созданной Советом по правам человека Организации Объединенных Наций, беспрепятственного доступа на территорию страны в целях осуществления ее мандата (Канада); |
The Action Plan responds to a commitment in the October 2004 Speech from the Throne, to "take measures to strengthen Canada's ability to combat racism, hate speech and hate crimes, both here at home and around the world." |
Этот План действий является реакцией на выступление королевы в октябре 2004 года, в котором содержался призыв «принять меры по укреплению возможностей Канады в борьбе с расизмом, ненавистью и преступлениями ненависти как внутри страны, так и во всем мире». |
135.122. Protect and promote the right of Nigerians to practice their religious faith or beliefs, including by enhancing the dialogue between different faith communities to address interreligious tensions - particularly those in the Middle Belt States - and to combat all forms of extremism (Canada); |
135.122 защищать и поощрять право нигерийцев исповедовать свои религиозные верования или убеждения, в том числе путем налаживания диалога между различными религиозными общинами с целью преодоления межрелигиозной напряженности, особенно между общинами штатов Среднего пояса страны, а также пресекать любые формы экстремизма (Канада); |
The Caribbean again constituted the second largest share, at 23 per cent, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Canada accounting for 6.3 and 2.7 per cent of the market share, respectively. 10 |
Второе место по-прежнему занимают страны Карибского бассейна, на долю которых приходится 23 процента туристов, а на долю Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Канады приходится соответственно 6,3 и 2,7 процента 10/. |
106.33. Cooperate with the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in the country by providing unimpeded access to visit and report on the human rights situation throughout the country (Canada); |
106.33 сотрудничать со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в стране путем предоставления ему беспрепятственного доступа в страну и сообщать о положении в области прав человека на всей территории страны (Канада); |
Welcomed the support provided by countries, including that announced by Canada, the Netherlands, Norway, Poland, Switzerland and the European Community, to the EECCA countries and urged other countries to make efforts to provide similar support; and |
ё) приветствовала оказываемую странами поддержку странам ВЕКЦА, в том числе поддержку, о которой было заявлено Канадой, Нидерландами, Норвегией, Польшей, Швейцарией и Европейским сообществом, и призвала другие страны приложить усилия к тому, чтобы оказывать такую же поддержку; и |
Destination countries like Australia and Canada provide pre-departure orientation and information. |
Страны назначения, такие как Австралия и Канада, предоставляют потенциальным мигрантам до их отъезда разъяснительные материалы и справочную информацию. |
Volunteer Canada is the national voice of volunteerism in Canada. |
«Добровольцы Канады» объединяют членов добровольного движения в масштабах всей страны. |
The census geographic units of Canada are the administrative divisions defined and used by Canada's federal government statistics bureau Statistics Canada to conduct the country's five-yearly census. |
Переписные географические единицы Канады - подразделения страны, созданные и используемые федеральным правительством и статистической службой Канады при проведении переписей населения Канады, проводимых каждые пять лет. |
Canada's largest air carrier and its flag carrier is Air Canada, which had 34 million customers in 2006 and, as of April 2010, operates 363 aircraft (including Air Canada Jazz). |
Крупнейшим коммерческим авиаперевозчиком и флагманской авиакомпанией страны является Air Canada, перевёзшая по результатам 2005 года 34 миллиона пассажиров и эксплуатирующая вместе со своим региональным партнёром Air Canada Jazz воздушный флот из 368 самолётов. |
Canada has no desire to see the citizens of Canada or of any other peacekeeping country subjected to political harassment in judicial forums. However, it is important to emphasize that the ICC is not a court of frivolous prosecution. |
Канада не хотела бы, чтобы граждане Канады или любой страны, предоставляющей свой контингент в миротворческие операции, подвергались политическому преследованию в судебных органах. |
They claimed that the"[p]urpose of their application [was] to seek protection from Immigration Canada due to the fact of their investment in Canada". |
Они указали, что "целью их ходатайства является обращение за защитой от иммиграционных властей Канады, учитывая факт их инвестиции в экономику страны". |
In March 2007, the premiers of Canada's three territories called for the amendment of the motto to reflect the vast geographic nature of Canada's territory, as Canada has coastlines on the Arctic, Atlantic, and Pacific Oceans. |
В марте 2006 года премьеры трех провинций Канады призвали обновить девиз, дабы он лучше отражал всю территории страны, так как Канада имеет выход к Северному Ледовитому, Атлантическому и Тихому океанам. |