Concerning Zimbabwe, Canada denounced the violation of democratic norms in the treatment of members of the opposition, harassment and manipulation of the judiciary and the intimidation of civil society by the Government. |
Что касается Зимбабве, то Канада осуждает нарушение правительством этой страны демократических норм по отношению к сторонникам оппозиции и проводимую им политику преследований, манипулирования судебным аппаратом и запугивания гражданского общества. |
In Canada, judging from the reports from Toronto, Halifax, Montreal, Calgary and Vancouver, hostile acts related to 11 September took place all over the country. |
В Канаде, согласно сообщениям из Торонто, Галифакса, Монреаля, Калгари и Ванкувера, враждебные действия в связи с событиями 11 сентября имели место по всей территории страны. |
Following up on the questions put by the representative of Canada, his delegation would welcome information about the travel and daily subsistence allowance costs of ACABQ members who also represented their countries in the Fifth Committee. |
В связи с вопросами, затронутыми представителем Канады, делегация США хотела бы получить информацию о путевых расходах и суточных членов ККАБВ, которые также представляют свои страны в Пятом комитете. |
Mr. Orr (Canada) said that his delegation had no objection to the holding of the 2000 substantive session of the Committee on Conferences at Nairobi. |
Г-н Орр (Канада) говорит, что делегация его страны не возражает против проведения Комитетом по конференциям его основной сессии 2000 года в Найроби. |
Mr. Azor said that his Government was committed to working with other countries, in particular the United States and Canada, to eliminate the transit of drugs through Haiti. |
Г-н Азор говорит, что правительство его страны готово сотрудничать с другими странами, в частности с Соединенными Штатами и Канадой, в целях ликвидации транзита наркотиков через Гаити. |
Ms. Mariam, speaking in exercise of the right of reply, said she wished to refute the baseless allegations against her country by Canada. Ethiopia was fully committed to the promotion and protection of human rights, in accordance with its Constitution and international obligations. |
Г-жа Мариам, осуществляя право на ответ, говорит, что она хотела бы опровергнуть необоснованные намеки в отношении ее страны со стороны Канады. Эфиопия в полной мере поддерживает дело поощрения и защиты прав человека в соответствии с ее Конституцией и международными обязательствами. |
In order to maintain UNIDO's truly universal character, major donor countries such as the United States, Canada and Australia should be encouraged to rejoin. |
Для поддержания действительно универсального харак-тера ЮНИДО необходимо, чтобы такие крупные страны - доноры, как Соединенные Штаты Америки, Канада и Австралия, вернулись в Организацию. |
To help mobilize international support, my Special Representative visited several bilateral and multilateral development partners (Canada, United States of America, Switzerland, Commonwealth, European Commission, International Organization of la Francophonie, International Monetary Fund, World Bank). |
В целях мобилизации международной поддержки мой Специальный представитель посетил некоторых двусторонних и многосторонних партнеров по развитию (Канаду, Соединенные Штаты Америки, Швейцарию, страны Содружества, Европейскую комиссию, Международную организацию франкоязычных стран, Международный валютный фонд и Всемирный банк). |
The two latter countries border Colombia and continue to be used as transit countries for drugs smuggled out of Colombia, mainly into the United States and Canada. |
Две последние страны граничат с Колумбией и продолжают использоваться в качестве стран транзита для наркотиков, вывозимых из Колумбии, в основном в Соединенные Штаты и Канаду. |
Canada therefore calls upon the Democratic People's Republic of Korea to immediately resume cooperation with IAEA inspectors and to fully comply with Security Council resolution 1718 requiring the suspension of all activities related to its ballistic missile programme. |
Поэтому Канада призывает Корейскую Народно-Демократической Республику немедленно возобновить сотрудничество с инспекторами МАГАТЭ и полностью соблюдать положения резолюции 1718 Совета Безопасности, которая требует приостановить все виды деятельности, связанные с программой этой страны по баллистическим ракетам. |
Membership in ICCAT would provide better exploitation of the Territory's high value pelagic stocks and help in export to countries such as the United Kingdom, the United States and Canada. |
Членство в МКСАТ обеспечит более эффективное освоение высокоценных запасов биологических пород рыб в Территории и поможет их экспорту в такие страны, как Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Канада. |
The United States, Canada and others have also been in the forefront of the efforts to find ways to prevent the illicit transfer of diamonds from fuelling conflicts, particularly in Africa. |
Соединенные Штаты Америки, Канада и другие страны также находятся на переднем рубеже усилий по поиску путей предотвращения эскалации конфликтов, в особенности в Африке, с помощью незаконного оборота алмазов. |
The prospects for the Protocol's early entry into force were encouraging, following the announcements by the Russian Federation and Canada of their intention to ratify it, and he urged all countries to follow that example. |
В настоящее время имеются обнадеживающие перспективы вступления Протокола в силу в ближайшее время, с учетом сделанных Российской Федерацией и Канадой заявлений о намерении ратифицировать этот документ, и оратор настоятельно призывает все страны последовать их примеру. |
It is the only organization within which all the countries of Europe and Central Asia, as well as the United States and Canada, can carry out a dialogue. |
Это - единственная организация, в рамках которой все страны Европы и Центральной Азии, а также Соединенные Штаты и Канада могут вести диалог. |
It is with this in mind that Canada welcomes the powerful message delivered here today by President Bush affirming his country's commitment to work with the Security Council of the United Nations in resolving this serious threat to our collective peace and security. |
Учитывая это, Канада приветствует решительный сигнал, который направил сегодня президент Буш, подтвердивший приверженность его страны работать с Советом Безопасности для урегулирования этой серьезной угрозы нашему коллективному миру и безопасности. |
In the report, North America includes Canada and the United States as well as Mexico, the Caribbean and Central America. |
В докладе Северная Америка включает в себя Канаду и Соединенные Штаты Америки, а также Мексику, страны региона Карибского бассейна и Центральной Америки. |
Commending its increased efforts to protect people from human rights abuses, Canada recommended that the Government (d) take greater measures to ensure the safety of all its people, including directly targeted groups such as human rights defenders, community leaders, journalists and trade unionists. |
Приветствуя активизацию усилий по защите населения от нарушений прав человека, делегация Канады рекомендовала правительству d) принять дополнительные меры для обеспечения безопасности жителей страны, уделяя особое внимание таким группам, как правозащитники, лидеры местных общин, журналисты и профсоюзные активисты. |
In that context, I would like to salute the encouraging results of the Group of Eight Summit recently held in Kananaskis, Canada, where the world's most industrialized countries expressed their support for NEPAD. |
В этом контексте я хотел бы приветствовать обнадеживающие результаты Встречи на высшем уровне Группы «восьми», состоявшейся недавно в Кананаскисе, Канада, на которой наиболее развитые в промышленном отношении страны выразили НЕПАД свою поддержку. |
In Canada, we are currently implementing our own national strategy, and we urge all countries that may not have done so to put into place their own strategies. |
Мы в Канаде осуществляем сейчас свою национальную стратегию и настоятельно призываем все страны, которые, возможно, еще не внедрили свои собственные стратегии, сделать это. |
At the time of completion of the present report, there were 83 signatories to the Protocol and 6 States had ratified it, namely, Andorra, Bangladesh, Canada, Iceland, Panama and Sri Lanka. |
На момент завершения подготовки настоящего доклада 83 страны подписали протокол, а 6 стран - Андорра, Бангладеш, Исландия, Канада, Панама и Шри-Ланка - ратифицировали его. |
A small percentage of the Roma living in the Czech Republic had started to emigrate to countries such as Canada and the United Kingdom, mainly for economic reasons. |
Небольшая часть рома, проживающих в Чешской Республике, начала эмигрировать в такие страны, как Канада и Соединенное Королевство - главным образом, по экономическим причинам. |
Canada prides itself on being a truly multicultural society, its cultural diversity being a demographic reality as well as a social reality that flows from the country's history and development. |
Канада по праву гордится сложившимся в стране многокультурным обществом, и ее культурное многообразие является как демографическим фактом, так и социальной реалией, вытекающей из истории и развития этой страны. |
Immigration has played a significant role in the growth of the country, and in recent decades Canada has drawn large numbers of immigrants of virtually every ethnic origin, colour, and religious and cultural tradition. |
Заметную роль в процессе развития страны сыграла иммиграция, и в последние десятилетия Канада привлекала значительное число иммигрантов, представляющих практически все этнические группы, расы, а также религиозные и культурные традиции. |
Mr. Laurin, speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand, said that those countries had voted for the draft resolution because they firmly supported the principle of the universal realization of the right of peoples to self-determination. |
Г-н Лоран, выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти страны голосовали за проект резолюции, поскольку они полностью поддерживают принцип всеобщего осуществления права народов на самоопределение. |
Like other countries represented in this Hall, Canada recognizes that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources and represent a valuable resource for the economic and social development of many countries. |
Как и другие страны, представленные в этом зале, Канада признает, что подавляющее число необработанных алмазов, производимых в мире, поступает из законных источников и является важным средством финансирования социально-экономического развития многих стран. |