| Since 2006, Canada has made significant efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy both domestically and internationally. | С 2006 года Канада предпринимала значительные усилия по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии как внутри страны, так и на международном уровне. |
| Canada welcomed the efforts of Micronesia to ensure full respect for the human rights and fundamental freedoms of all of the country's people. | Канада приветствовала усилия Микронезии по обеспечению полного уважения прав человека и основных свобод всего населения страны. |
| Canada underlined Rwanda's achievements in post-conflict reconstruction, its promotion of women's rights and the improvement in access to education and health. | Канада подчеркнула достижения Руанды в постконфликтном восстановлении страны, поощрение ею прав женщин и улучшение доступа к образованию и здравоохранению. |
| Canada welcomed Austria's standing invitation to the special procedures and the recent visit of two European human rights bodies. | Канада приветствовала направление Австрией постоянного приглашения специальным процедурам и два недавних посещения страны европейскими договорными органами по правам человека. |
| However, Canada also recognizes that African countries continue to face major challenges. | Однако Канада также отмечает, что африканские страны продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями. |
| China, Thailand, Canada, the United Kingdom and other countries are experimenting with well-being and happiness indexes. | Китай, Таиланд, Канада, Соединенное Королевство и другие страны проводят эксперименты с использованием показателей благополучия и счастья. |
| Four countries, Australia, Canada, New Zealand and the United States of America, voted against adoption of the Declaration. | Четыре страны - Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки - проголосовали против принятия Декларации. |
| Canada lowered its target and other developed countries maintained the same levels as they had announced during the 2009 negotiations. | Канада снизила свой показатель, а другие развитые страны сохранили их на прежнем уровне, как они об этом и заявили в ходе переговоров в 2009 году. |
| Approximately one half of the Institute's members are in North America (United States of America, Canada and the Caribbean). | Примерно половина членов Института находятся в Северной Америке (Соединенные Штаты Америки, Канада и страны Карибского бассейна). |
| Mr. Turcotte (Canada) said that his country's main concern was cluster munitions. | Г-н Тюркотт (Канада) говорит, что основной заботой его страны являются кассетные боеприпасы. |
| Canada's Pacific integrated commercial fisheries initiative included traceability elements that were intended to bolster its capacity to trace fish products from harvest to consumption. | Комплексная инициатива Канады в отношении тихоокеанских коммерческих промыслов включает элементы отслеживаемости, которые призваны повысить способность страны отслеживать путь рыбной продукции от добычи до потребления. |
| As a nation of the Americas, Canada is concerned by the growing complex challenges facing Guatemala and Central America. | Являясь американским государством, Канада озабочена возникновением все новых сложных проблем, с которыми сталкиваются Гватемала и страны Центральной Америки. |
| Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was in favour of the drafting change proposed by the German delegation. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны выступает за редакционные изменения, предложенные делегацией Германии. |
| Since UNHCR and host countries needed reliable and predictable commitments, Canada would be focusing resettlement efforts on specific refugee populations. | Ввиду того что УВКБ и принимающие страны нуждаются в надежных и прогнозируемых обязательствах, Канада сосредоточит свою работу по вопросам переселения на конкретных группах беженцев. |
| Canada operated an aerial surveillance programme that allowed real-time monitoring of fishing activities both within and beyond its Exclusive Economic Zone on the Atlantic and Pacific coasts. | В Канаде действует программа воздушного наблюдения, позволяющая в режиме реального времени следить за рыболовной деятельностью как в пределах, так и за пределами исключительной экономической зоны страны у ее атлантического и тихоокеанского побережья. |
| In Canada, uneven polycentric development can be related to the country's dual-cultural history. | Неравномерность полицентричного развития в Канаде может быть связана с преобладанием двух культур в истории страны. |
| Canada (exports): Depends on requirements of importing country and pests of concern. | Канада (экспорт): В зависимости от требований импортирующей страны и вызывающих озабоченность болезней. |
| The onus rests with the Attorney General of Canada to prove the probable injury to international relations or national defence or national security. | Ответственность за доказывание вероятного вреда международным отношениям или обороне страны, либо национальной безопасности лежит на Генеральном прокуроре Канады. |
| In contrast, Canada expects less inflation backed by a strong domestic currency. | В противоположность этому в Канаде ожидается снижение темпов инфляции, чему способствует высокий курс национальной валюты этой страны. |
| The draft Olympic Truce resolution also highlights Canada's commitment to full participation of our country's Aboriginal peoples. | Проект резолюции об олимпийском перемирии также свидетельствует о твердой решимости Канады обеспечить самое широкое участие коренных народов нашей страны. |
| According to Canada, the mandate of such a mechanism should include the possibility of fact-finding missions or country visits. | По мнению Канады, мандат такого механизма должен включать в себя возможность проведения миссий по установлению фактов или визитов в страны. |
| Most proposals from developing countries proposed to establish a dedicated global forest fund or mechanism, which was also supported by Canada. | В большинстве случаев развивающиеся страны предлагают учредить специальный глобальный фонд или механизм охраны лесов, и эту идею поддерживает также Канада. |
| Canada also welcomes the Secretary-General's resolve to expand UNAMA's presence throughout the country. | Канада также приветствует твердое намерение Генерального секретаря расширить присутствие МООНСА на территории всей страны. |
| In Canada in 2007, developed and developing countries agreed to accelerate the freeze and the phase-out of hydrochloroflurocarbons. | В 2007 году в Канаде развитые и развивающиеся страны договорились ускорить замораживание и поэтапный отказ от гидрохлорфторуглеродов. |
| Canada welcomes that and congratulates all countries, international organizations and civil society groups that made it possible. | Канада приветствует это и поздравляет все страны, международные организации и группы гражданского общества, благодаря которым это стало возможным. |