More than one-third of immigrants to these countries have tertiary education, with Canada and Ireland at 45%. |
У более трети иммигрантов в эти страны высшее образование, а в случае с Канадой и Ирландией - у 45% ммигрантов. |
Initially, it served only charter airlines, but it became the hub for Air Canada passenger flights on April 29, 1973. |
На первом этапе Т2 обслуживал только чартерные авиакомпании, а с 29 апреля 1973 года стал центральной зоной обслуживания рейсов флагманского перевозчика страны Air Canada. |
Rather, it is how a sophisticated foreign-policy professional can write as if countries like Canada and the Netherlands simply did not exist. |
Скорее, он заключается в том, как искушенные профессионалы иностранной политики могут писать так, будто бы такие страны, как Канада и Нидерланды, просто не существуют. |
While the United Nations had decided not to get involved in the internal affairs of the country, Canada thought differently and sent Alpha Flight to intervene. |
Хотя Организация Объединенных Наций решила не вмешиваться во внутренние дела страны, Канада по-разному подумала и послала «Отряд Альфа» на вмешательство. |
Canada highlighted the emergence of new standards to address the changing nature of conflict, for example, with respect to the internally displaced. |
Канада особо отметила появление новых стандартов, которые учитывают изменяющийся характер конфликтов, например в том, что касается лиц, перемещенных внутри страны. |
4.3 The State party indicates that the author's allegations concern the penal law and judicial system of a country other than Canada. |
4.3 Государство-участник указывает, что утверждения автора касаются уголовного права и судебной системы другой страны, а не Канады. |
At this juncture Canada stands ready, in consultation with the Haitian Government, to continue to provide assistance to the Haitian people and Government. |
На данный момент Канада готова на базе консультаций с правительством Гаити продолжать оказывать помощь народу и правительству этой страны. |
It is also supported by two bilateral donors (Canada and France) through the financing of two associate professional officers. |
Кроме того, его поддерживают по двусторонним каналам две страны (Канада и Франция), которые оплачивают работу двух младших сотрудников категории специалистов. |
Brazil, together with Canada and other sponsors from both the developed and the developing worlds, is introducing again this year a draft resolution on this item. |
Бразилия вместе с Канадой и другими соавторами, в число которых входят как развитые, так и развивающиеся страны, вновь представляют в этом году проект резолюции по этому вопросу. |
It will be recalled that the military movement control and signals units were withdrawn by their contributing countries, Canada and Australia respectively, earlier this year. |
Следует отметить, что ранее в этом году две страны, Канада и Австралия, соответственно, вывели из состава Миссии предоставленные ими подразделения управления движением и подразделение связи. |
Countries in both the North (e.g. Canada) and South (Ethiopia) are currently experimenting with major new initiatives in more coordinated human resource development policies. |
Как на севере (например, Канада), так и на юге (Эфиопия) страны в настоящее время экспериментируют с основными новыми инициативами в деле проведения более скоординированной политики в области развития людских ресурсов. |
In the real world, many nations, including Canada and Brazil, are both technology exporters and technology importers. |
В реальном мире многие страны, в том числе Канада и Бразилия, осуществляют и экспорт, и импорт технологий. |
Among industrialized countries, Canada, the Nordic countries and the Netherlands are especially notable for the way that the Convention is central to their NPAs. |
Среди промышленно развитых стран особо следует отметить Канаду, страны Северной Европы и Нидерланды, в НПД которых Конвенция занимает центральное место. |
Mr. CARMICHAEL (Canada) said that, although considerable progress had been made by many countries undergoing transition, formidable challenges still lay ahead. |
Г-н КАРМАЙКЛ (Канада) говорит, что, хотя многие страны, находящиеся в условиях перехода к рынку, добились значительного прогресса, перед ними по-прежнему стоят сложнейшие задачи. |
There are no restrictions on entry into Canada for citizens of any country, who are personnel of an international governmental organization (IGO), experts, or participants in meetings. |
Не существует каких-либо ограничений на въезд в Канаду для граждан любой страны, которые являются сотрудниками международных правительственных организаций (МПО), экспертами или участниками совещаний. |
We are hopeful that UNAC will soon launch a comprehensive disarmament education programme intended for students and teachers at the secondary school level across Canada. |
Мы надеемся, что эта Ассоциация в скором времени сможет приступить к осуществлению всеобъемлющей программы образования по вопросам разоружения, предназначенной для учеников и учителей средних школ на территории всей страны. |
Pressures on government budgets is no excuse; Canada has in recent years undertaken some of the most severe expenditure cuts of any developed country. |
Давление на правительственные бюджеты не является оправданием; Канада в последние годы осуществила самое резкое для развитой страны сокращение расходов. |
Like others, Canada had an opportunity to state its particular views and concerns in this regard when the Copenhagen documents were adopted in 1995. |
Как и другие страны, Канада имела возможность изложить свою особую позицию и свои тревоги в этой связи при принятии копенгагенских документов в 1995 году. |
But, as of November 1994, only 22 countries have become parties - Canada has not signed or ratified it. |
Но на ноябрь 1994 года только 22 страны стали его участниками, причем Канада в их число не входит. |
Finally, Canada wishes to offer its congratulations to the many countries and individuals whose vision and hard work have resulted in these documents. |
Наконец, Канада хотела бы поздравить многие страны и многих людей, чья прозорливость и напряженная работа привели к появлению этих документов. |
Canada had some access to data of the National Crime Information Center and other countries could obtain authorized access to it by signing a state user agreement. |
Канада получила доступ к банку данных Национального информационного центра по проблемам преступности, и другие страны также могут получить санкционированный допуск к нему, подписав соглашение о государственных пользователях. |
To this end, the Prime Minister of Canada and other Canadian authorities have consulted with a number of Governments, including those in the region. |
В этих целях премьер-министр Канады и другие власти страны провели консультации с рядом правительств, включая правительства стран региона. |
The representative of Canada said that his delegation had made a number of written comments on the proposed medium-term plan available to the secretariat and to delegations. |
Представитель Канады заявил, что делегация его страны представила секретариату и делегациям ряд письменных замечаний по предлагаемому среднесрочному плану. |
It needs the developed world to take relief measures relating to its external debt, such as those so generously adopted by Canada last year. |
Она нуждается в том, чтобы развитые страны приняли меры по облечению бремени ее внешней задолженности, такие, как те, которые были великодушно приняты Канадой в прошлом году. |
Countries that did not experience recent bank meltdowns, such as Canada, Australia, China, Brazil, and India, are unenthusiastic. |
Страны, что не испытали недавнего крушения банков, такие как Канада, Австралия, Китай, Бразилия и Индия, энтузиазма не проявили. |