| Could you go call somebody, please? | Ты не могла бы позвать кого-нибудь? |
| Do you want me to call a doctor or... no, it's a hand cramp, not a heart attack. | Может доктора позвать или... Нет, это же судорога руки, а не сердечный приступ. |
| Do you want me to call my husband? | Ну что, мне мужа позвать? |
| You know, whoever's out there, I've got a call button, and I'm not afraid to use it. | Кто бы там ни был, если что у меня есть тревожная кнопка, и я могу позвать кого-нибудь. |
| I spent three days boxing all the stuff in the attic and you were going to call a charity and get someone to pick 'em up. | Я три дня паковала хлам на чердаке, а ты собиралась позвонить в приют и позвать кого-нибудь, кто все заберет. |
| You sure I can't call someone? | Ты уверенна что мне стоит позвать кого-нибудь? |
| Should I call the news now or later? | Позвать репортёров? Или чуть позже? |
| I'll leave it open... so if you need to throw up or cry or something, you can call me. | Оставлю открытой... так что если захочешь поблевать или поплакаться или еще что-нибудь, то сможешь позвать меня. |
| To meet the most powerful man there, the crown prince asked this man living on an island to call his owner, but he said he was the president of that country. | Чтобы встретиться там с самым влиятельным человеком, принц попросил одного мужчину, живущего на острове, позвать хозяина, но тот ответил, что он и есть президент этой страны. |
| Will you go quietly, or must I call Mr. Ounce? | Вы пойдете сами или мне позвать мистера Оунса? |
| Can you call security, tell 'em to keep an eye out for him? | Ты не могла бы позвать охрану, пусть присмотрят за ним. |
| This suitcase, could you call a messenger and have him deliver it to police headquarters? | Этот чемодан, могли бы вы позвать посыльного, чтобы он доставил это в управление полиции? |
| Can't you call someone to help bring in the cavalry or somethin'? | Разве вы не можете позвать на помощь, привести сюда военных или ещё кого? |
| Look, why don't we just call Lois and the fat man? | Слушай, почему бы нам просто не позвать Лоис и толстяка? |
| And if you're sick, you should call your girlfriend, who also happens to be a doctor, because in her professional opinion, you are terrible at taking care of yourself. | А когда ты болен, тебе следует позвать свою девушку, которая к тому же доктор, потому, что, по её профессиональному мнению, у тебя хреново получается самому заботиться о себе. |
| Sounds like our friend out there is trying to call all of his buddies. | Звучит так, как будто наш приятель пытаешься позвать кого то из своих дружков |
| Really, I could call him, ha? | Я бы могла позвать его, а? |
| You can't call in the F.B.I. This is not a federal case. | ы не можете позвать 'Ѕ-. Ёто не федеральное дело. |
| So you decided to call in Hercule Poirot to do your searching for you. | Таким образом, дорогая мадемуазель, вы решили позвать Эркюля Пуаро чтобы он поискал для вас? |
| Everybody who loves me now knows what she looks like knows to catch her, knows to call us. | Все, кто любят меня, знают, как она выглядит, ... знают, что ее нужно поймать, знают, как нас позвать. |
| Dal Gun, I was going to call you to the meeting too, but something went wrong in the process of getting the message to you. | Даль Гон, я собирался тебя позвать на встречу, но что-то случилось и сообщение не дошло до тебя. |
| The game supports the wireless networking features of the Vita, allowing a player to call in help from other players to help in dungeon battles. | Игра поддерживает сетевые возможности Vita, позволяя позвать на помощь других игроков на время битв в подземельях. |
| Then call them to our presence. | Позвать сюда обоих; пусть они, |
| Do you think you could call the surgeon to come? | Могли бы вы позвать ко мне врача? |
| Call me anything, just don't call me late for dinner, right? | Зови меня как угодно, только не забывай позвать к ужину. |