First go under Building C. |
Пройди сначала через дом С. |
Electrode Street, Building 50. |
Улица Электродная, дом 50. |
Building, meet June. |
Дом, встречай Джун. |
Building Strong and full of charms |
Дом, полный очарованья, |
Fomin's concept, easily formulated, erected in steel and granite in Moscow (Dynamo Building), was well understood even by the inexperienced youth. |
Концепция Фомина, говоря простым языком, возведённая из стали и гранита в Москве (дом "Динамо"), была понята и принята даже неопытной молодёжью. |
In Eungam Saewoon Apartments Building 7, room 407 |
Район Ынам, квартал Сеун, дом 7, квартира 407. |
Here we go. Here... Seepage, with unlikely subsidence meaning the pressure from number 15 on pan of the building while resistance from the other two, the two built in the courtyard in highly resistant concrete, |
Итак, в случае инфильтрации и последующего размягчения почвы, что, спешу вас заверить, крайне маловероятно, дом номер пятнадцать продолжит давить на одну стену здания, тогда как два других корпуса, возведенные позже из очень прочного бетона, |
Building's website boasts that all units are equipped with smarthome technology. |
На сайте здания написано что все квартиры оснащены технологией умный дом. |
Jimmy Philbrook told me the Cragston Hotel was about to be condemned by Building and Safety. |
Джимми Филбрук рассказал мне, что дом был признан подлежащим сносу Агентством по охране зданий. |
On the eastern side of Seventh Road is the Casa Republicana (Spanish for Republican House), the former Imperial Hotel, Ayacucho Square and The Presidential Administrative Building. |
На восточной стороне находится Республиканский дом, бывший Imperial Hotel, площадь Аякучо и Президентское Административное здание. |
From the entire complex of buildings planned and approved by the Building Department of the Samara Provincial Government on May 4, 1864, only a wooden house (outbuilding) was erected at the corner of Samara St. and Voskresenskja Square. |
Вероятно, из всего комплекса запланированных и утверждённых Строительным отдление Самарского губернского правления 4 мая 1864 построек в то время был возведён только деревянный дом (флигель) на углу ул. Самарской и Воскресенской площади. |
The International Conference will take place on 21 and 22 May 2009 at the Ministry of Economy and Budget Planning of the Republic of Kazakhstan at the following address: Orynbor Street 8, Administrative Building "House of Ministries", Left Bank, Astana. |
Международная конференция состоится 21-22 мая 2009 года в Министерстве экономики и бюджетного планирования Республики Казахстан по следующему адресу: г. Астана, Левый берег, ул. Оринбор, 8, административное здание "Дом Министерств". |
HOME VILLA PROPERTY Property for sale in France: Building exposed stone, 320 m2 habitable, 8 pieces. Belley 10mn, 35mn from Chambery, 50mn from Lyon, 1 hour from Geneva. |
Дом вилла собственности Вилла построена в 2006, вид на горы и океан, участок 2700 м2. |
The firm's headquarters were in the Scribner Building, built in 1893, on lower Fifth Avenue at 21st Street, and later in the Charles Scribner's Sons Building, on Fifth Avenue in midtown. |
В 1893 году издательский дом размещается в нижней части пятой авеню на 21-й улице Нью-Йорка, а позднее в Charles Scribner's Sons Building на пятой авеню, в центре города. |
Sergei Nikolayevich has already developed the basic concept and plan of the restoration of the Shekhtel House, preserving the interior and exterior of the building, including the grating, the park and the promenade. |
После этого следует официальное заявление коллекционера Советскому фонду культуры СССР (теперь Российский международный фонд культуры) и властям г. Химки о дарении городу через Фонд культуры своего собрания для основания в Химках картинной галереи с использованием для этого памятника архитектуры - дом Шехтеля. |
Gosbank Building Kuzbassugol Building Complex ПaMяTHиkи иcTopии, apxиTekTypы и MoHyMeHTaлbHoro иckyccTBa HoBocибиpckoй oблacTи. |
Дом Аэрофлота Кузбассуголь (жилой комбинат) Памятники истории, архитектуры и монументального искусства Новосибирской области. |
Heron is home to the Public Works and Government Services Canada headquarters, the Sir Leonard Tilley Building, the Canada Post headquarters, and the Edward Drake Building (at its junction with Riverside Drive). |
Здесь расположен департамент Публичных работ и правительственных услуг Канады, а также штаб-квартира Канадской почты и Дом Эдварда Дрейка (на углу с Риверсайд-драйв). |
The district continued to grow during the early 20th century, evidenced by construction of prestigious buildings such as the Aldred Building (1929-1931), La Sauvegarde Building (1913), and the first Stock Exchange (1903-1904). |
В начале ХХ в. квартал продолжает динамично развиваться, что видно по сооружению таких зданий, как дом Олдред (1929-1931), La Sauvegarde (1913) или первая Биржа (1903-1904). |
On the other side, you see Building C. Building C. |
Это твой дом. Да, я побежал, а то забуду. |
The United Nations House/Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) Building is located in the Central District of Beirut and is one of the main buildings in Riad el-Solh Square. |
ЗЗ. Дом Организации Объединенных Наций/Здание Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) находится в центральном районе Бейрута и является одним из основных зданий на площади Риад эс-Сол. |
On June 4, 1896 in a tiny workshop behind his home on 58 Bagley Avenue, Detroit, where the Michigan Building now stands, Ford put the finishing touches on his pure ethanol-powered motor. |
4 июня 1896 года, в крошечной мастерской во внутреннем дворе своего дома по адресу Bagley Avenue, дом 58, после более чем двух лет экспериментов, в 32 года Форд закончил работу над своим первым автомобилем, использующим для работы бензин. |
HE'S TAKING HER INSIDE THE BUILDING. |
Он ведет ее в дом. Джерри, можно подъехать ближе? |
There are many landmarks in this territory: the Fair and the Main Fair Building, the Moskovsky railway station with the adjacent square and the Central Department Store, the Smolensk-Vladimir Church in Gordeevka and the Gordeevsky department store, as well as many 19th-century mansions. |
Здесь расположено множество достопримечательных архитектурных объектов, которые создают ансамбль данной территории: Ярмарка и Главный ярмарочный дом, Московский вокзал с прилегающей площадью и ЦУМом, Смоленско-Владимирский приход в Гордеевке и Гордеевский универмаг, а также множество особняков XIX века. |
But we closed down the construction of only one building. |
Но только один дом законсервирован. |
This building is about to collapse. |
Этот дом скоро развалится. |