Finally, additional information should be provided on prospects for the signing of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and on the elimination of resources in the relevant part of the proposed programme budget. |
В заключение оратор просит предоставить дополнительную информацию о перспективах подписания международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и относительно ограничения ресурсов, выделяемых в отношении этой деятельности в предлагаемом бюджете. |
They therefore supported calls for increasing the level of resources allocated to the Centre under section 21 of the programme budget, on the understanding that there would be no diversion of funds allocated for development activities. |
В этой связи они поддерживают предложение об увеличении объема ресурсов, выделяемых Центру по разделу 21 бюджета по программам, при условии, что это не приведет к сокращению ассигнований на деятельность в целях развития. |
In recognition of this, I proposed the strengthening of the Office in terms of the resources allocated to it by the programme budget for the biennium 1996-1997, which, when adopted, added 12 new posts to the Office. |
В знак признания этого я предложил укрепить Управление в плане ресурсов, выделяемых ему в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, в котором - при условии, что он будет утвержден, - предусматривается выделение Управлению дополнительно 12 новых должностей. |
(c) That within this framework, an increased proportion of the regular budget should be allocated directly to the Centre for Human Rights (ibid., para. 10). |
с) в этих рамках увеличить долю ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета непосредственно Центру по правам человека (там же, пункт 10). |
The Conference had requested the General Assembly to adopt immediate measures to increase substantially the resources allocated to the human rights programme in the Organization's regular budget both currently and in the future, and to secure an increase of extrabudgetary resources. |
Конференция просила Ассамблею принять немедленные меры в целях существенного увеличения объема ресурсов, выделяемых для программы по правам человека в рамках нынешних и будущих регулярных бюджетов Организации и дополнительного получения внебюджетных средств. |
The World Conference on Human Rights had called for increased resources for human rights programmes within the regular budget of the United Nations, and for additional extrabudgetary resources to finance such programmes. |
Всемирная конференция по правам человека обратилась с призывом об увеличении объема ресурсов, выделяемых в рамках регулярного бюджета Организации для программ в области прав человека, и о принятии мер в целях получения более значительных внебюджетных ресурсов для их финансирования. |
The reduction of the budget should not be an end in itself but should result in greater efficiency in the work of the United Nations translated into a better use of the resources allocated in the fulfilment of the mandates adopted. |
Сокращение бюджета не должно быть самоцелью, а должно обеспечивать повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций, что должно находить свое воплощение в более рациональном использовании ресурсов, выделяемых на выполнение утвержденных мандатов. |
The changes in governance and harmonization of budget and accounting processes which have been approved will provide greater transparency and give Member States the ability to appropriately evaluate performance and hold organizations accountable for the efficient utilization of the resources put at their disposal. |
Изменение процессов исполнения и согласования бюджетов, а также процессов учета и отчетности, на что получено соответствующее одобрение, обеспечит большую транспарентность и даст государствам-членам возможность должным образом оценивать результаты работы и обеспечивать отчетность организаций за эффективное использование ресурсов, выделяемых в их распоряжение. |
Concern was expressed over the significant increase of resources for the human rights programme, including the proposed establishment of seven new Professional posts, the highest staffing proposal compared to other sections of the programme budget. |
Выражалась озабоченность в связи со значительным увеличением объема ресурсов, выделяемых на осуществление программы в области прав человека, включая предлагаемое учреждение семи новых должностей категории специалистов, что является самым существенным увеличением числа сотрудников по сравнению с другими разделами данного бюджета по программам. |
In this connection, the Committee trusts that any settlement regarding these claims would be absorbed within the present project budget and, as stated by the Secretary-General in paragraph 14 of his report, there would be no need to revise the total estimated project cost. |
В этой связи Комитет считает, что любые выплаты по этим требованиям должны осуществляться за счет средств, выделяемых в настоящее время на осуществление проекта, и что, как отметил Генеральный секретарь в пункте 14 своего доклада, нет необходимости пересматривать общую сметную стоимость проекта. |
Analogous to western type economies also in the Czech Republic the direct support from the State budget to the regional transport in the public interest is declining and this obligation of the State is being shifted to local governments. |
По аналогии с экономикой западных стран в Чешской Республике также сокращается объем субсидий, выделяемых из государственного бюджета для нужд регионального общественного транспорта, и эти функции передаются в ведение местных администраций. |
The ICSC secretariat discontinued the practice after 1987 on the grounds that the previous budget documents covered a small percentage of actual resources allocated to the ICSC secretariat and might give a misleading picture if used to assess the resource needs of the secretariat. |
Секретариат КМГС прекратил эту практику после 1987 года на том основании, что предыдущие бюджетные документы охватывали незначительную долю фактических ресурсов, выделяемых секретариату КМГС, и могли дать искаженную картину при их использовании для оценки потребностей в ресурсах секретариата. |
Government budget deficits and attempts to put State finances on a sound footing have resulted in the postponement, or even cancellation, of population censuses in various countries, while in others, censuses have to be conducted with insufficient resources. |
Дефицит государственного бюджета и попытки рационализации использования государственных средств привели к тому, что в различных странах проведение переписи откладывается или даже отменяется, в то время как в других странах переписи населения приходится проводить при недостаточном объеме выделяемых средств. |
In his letter to the President of the General Assembly, the Secretary-General also indicated his intention, progressively over the next two bienniums, to reduce the proportion of resources of the regular budget devoted to administration and other non-programme costs by at least one third. |
В своем письме на имя Председателя Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь также сообщил о своем намерении постепенно снизить в течение последующих двух двухгодичных периодов долю ресурсов регулярного бюджета, выделяемых на административные и другие не связанные с программами расходы, по крайней мере, на одну треть. |
As indicated in table 15.1(2) of the proposed programme budget, extrabudgetary resources are projected at $213,416,400 for the biennium 2000-2001 and represent 93 per cent of the total resources available to the United Nations International Drug Control Programme. |
Как указано в таблице 15.1(2) предлагаемого бюджета по программам, внебюджетные ресурсы на двухгодичный период 2000-2001 годов прогнозируются на уровне 213416400 долл. США и составляют 93 процента от общего объема ресурсов, выделяемых для осуществления Международной программы по контролю над наркотическими средствами. |
Emphasizes the need for an increase in the allocation of resources from within the United Nations regular budget for advisory services and technical cooperation in the field of human rights; |
подчеркивает необходимость увеличения объема ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на цели консультативного обслуживания и технического сотрудничества в области прав человека; |
One delegation noted with concern the increase in resources for programme support, which was not in line with the expressed wish of Member States to reduce resources under that component in the proposed programme budget. |
Одна делегация с обеспокоенностью отметила увеличение ресурсов, выделяемых для поддержки программ, что расходится с объявленным стремлением государств-членов сокращать ресурсы по этому компоненту предлагаемого бюджета по программам. |
With regard to the merger of the three economic and social departments, one might assume that the corresponding budget programmes would also be merged and that the resources allocated to development activities would thus be reduced to a third of their current level. |
Что касается объединения трех департаментов по экономическим и социальным вопросам, то необходимо подумать о том, что будут объединены также и три соответствующие программы в бюджете и что поэтому объем ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития, сократится в три раза. |
Mrs. SHENWICK (United States of America) stressed that her country expected that the expenditures would be financed entirely within the limits of the appropriations made under the programme budget. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает тот факт, что, по мнению ее страны, расходы будут полностью покрываться в пределах ассигнований, выделяемых в рамках бюджета по программам. |
The United Nations and GATT contributed equally to financing the regular budget of ITC, which was supplemented by project funds from the United Nations Development Programme and by voluntary contributions from Member States. |
Организация Объединенных Наций и ГАТТ вносили равные взносы в регулярный бюджет ЦМТ, который пополнялся за счет средств по проектам, выделяемых ПРООН, и добровольных взносов государств-членов. |
It is also directly affected by the amount of funds in the Court's budget for engaging short-term translation and interpretation services - services which are required if the Court is to function with such a tiny permanent staff. |
Скорость перевода также непосредственно зависит от объема финансовых средств, выделяемых в бюджете Суда на цели набора на службу на короткие сроки специалистов в области письменного и устного перевода, без услуг которых не обойтись, если Суду предстоит функционировать со столь незначительным штатом постоянных сотрудников. |
Notes the proposal of the Secretary-General to increase United Nations funding for the cost of servicing the Programme secretariat and the Governing Council from the regular budget; |
отмечает предложение Генерального секретаря увеличить объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций из регулярного бюджета для покрытия расходов на обслуживание секретариата Программы и Совета управляющих; |
Subsistence benefits are granted and paid by rural municipality governments and city governments under the conditions and pursuant to the procedure established by the Government of the Republic from funds in the State budget prescribed for this purpose. |
Надбавки, обеспечивающие прожиточный минимум, предоставляются и выплачиваются властями сельских населенных пунктов и городов на условиях и в соответствии с процедурой, установленной правительством Республики, за счет средств из государственного бюджета, выделяемых на эти цели. |
The Committee on the Rights of the Child recommended that Kazakhstan bring national laws to full compliance with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and called for an increase in budget allocations for health, education and family support. |
Комитет по правам ребенка рекомендовал Казахстану привести национальные законы в полное соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка, а также призвал его увеличить объем бюджетных ассигнований выделяемых на цели здравоохранения, образования и поддержку семьям. |
Mr. Kramer (Canada) said that the Committee had spent a great deal of time on the item because of its importance to the Organization and because of the large share of the budget that was allocated to conference services. |
Г-н Крамер (Канада) говорит, что Комитет уделил много времени этому пункту, учитывая его важное значение для Организации и учитывая значительную долю бюджетных средств, выделяемых на конференционное обслуживание. |