The greatest challenge facing the Institute continued to be financing on the basis of voluntary contributions, and she called on all Member States to contribute to its core budget, which would be supplemented through funds from the United Nations Foundation. |
Самой большой проблемой, которая стоит перед институтом, продолжает оставаться финансирование на основе добровольных взносов, и оратор призывает все государства-члены внести вклад в его основной бюджет, который будет дополнен с помощью средств, выделяемых Фондом содействия Организации Объединенных Наций. |
Approximately $10.6 million in existing resources from the proposed programme budget for 2008-2009 would be redeployed, and costs would be shared on the basis of workload, with the United Nations funds and programmes. |
Будут перераспределены примерно 10,6 млн. долл. США в рамках нынешних ресурсов, выделяемых из предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы, при этом расходы будут распределяться на основе рабочей нагрузки между фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
(a) Resources allocated to implementing programmes and projects under the thematic priorities have been increased as a share of the overall budget. |
а) в общем бюджете была увеличена доля ресурсов, выделяемых на осуществление программ и проектов в рамках тематических приоритетов. |
The Committee acknowledges the efforts made by the State party to increase the budget allocated to combat HIV/AIDS and welcomes the decision of the President of Senegal to provide free antiretroviral therapy to all those in need. |
Комитет принимает к сведению предпринятые государством-участником усилия по увеличению бюджетных ассигнований, выделяемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом, и приветствует решение президента Сенегала обеспечить всем нуждающимся доступ к бесплатной антиретровирусной терапии. |
Some Liberian officials expressed their concern to the Panel of Experts that, should the resources allocated by donors to the above-mentioned security sector institutions decrease drastically in the near future, the Government would not have the budget to cover the gap. |
Некоторые либерийские должностные лица выразили озабоченность членам Группы экспертов в связи с тем, что, если в ближайшем будущем произойдет резкое сокращение финансовых средств, выделяемых донорами на вышеупомянутые цели, правительству придется восполнить этот пробел. |
She also requested information about the budget allocated to addressing domestic violence and bride theft, since implementation of the legislation in those areas was extremely poor. |
Она также хотела бы получить информацию о средствах, выделяемых на решение проблем бытового насилия и похищения невест, поскольку применительно к этим вопросам законодательство соблюдается весьма неудовлетворительно. |
The Committee commends the State party's strong commitment to universal education and, in particular, the proportion of the budget devoted to education. |
Комитет положительно оценивает решительную приверженность государства-участника принципу всеобщего образования, и в частности долю бюджетных ассигнований, выделяемых на нужды образования. |
For the coming period the Government should increase the State's share of the budget to ensure that the programmes and actions implemented are sustainable. |
На предстоящий период деятельности правительства необходимо увеличить объем выделяемых Институту средств из государственного бюджета для оказания поддержки в осуществлении программ и мероприятий. |
The EMEP Bureau had welcomed the proposals to assign the hosting and handling of emission inventories and projections to a dedicated centre as well as to increase the budget allocated to this work. |
Президиум ЕМЕП приветствовал предложения о передаче функций по размещению и обработке кадастров и прогнозов выбросов специализированному центру, а также по увеличению бюджетных средств, выделяемых для этой деятельности. |
Given the significant level of resources devoted to monitoring and evaluation in the Department of Public Information, the Committee expects that future budget submissions will contain a more detailed account of relevant activities, including an assessment of lessons learned. |
Учитывая значительный объем ресурсов, выделяемых в Департаменте общественной информации на контроль и оценку, Комитет рассчитывает, что в будущих бюджетных предложениях будет содержаться более подробная информация о соответствующих мероприятиях, включая оценку приобретенного опыта. |
The result has been that the resources funded under the regular budget have proven insufficient to meet the demand for legal services and support arising from or related to the Organization's peacekeeping activities. |
В результате оказалось, что выделяемых по регулярному бюджету ресурсов недостаточно для удовлетворения потребностей в правовых услугах и помощи, вытекающих из миротворческой деятельности Организации или возникающих в связи с ней. |
Together with the Government and local authorities, we need to address people's specific problems and exercise special control over the implementation of the anti-crisis measures and the spending of the budget resources allocated for these purposes. |
Вместе с Правительством и местными органами надо решать конкретные проблемы людей, взять на особый контроль реализацию антикризисных мер, расходование выделяемых на эти цели бюджетных средств. |
In this context, in May 2009 the members agreed to hold an extraordinary meeting to assess the adequacy of resources provided to UNRWA from the regular budget of the United Nations. |
В этой связи в мае 2009 года члены Группы постановили провести внеочередное заседание с целью определить степень достаточности ресурсов, выделяемых БАПОР из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The need to preserve the value of resources for the activities of the approved programme with commitments in several currencies can only be met by maintaining the budget, as well as accounts, in more than one currency. |
Необходимость сохранения значения ресурсов, выделяемых на деятельность по утвержденной программе с обязательствами в ряде валют, может быть удовлетворена только путем ведения бюджета, а также счетов более чем в одной валюте. |
His delegation strongly supported the Unit's emphasis on action-oriented recommendations aimed at improving effectiveness and efficiency, especially given the pressing need in an era of budget constraints to maximize the use of resources provided by Member States. |
Делегация решительно поддерживает тот факт, что Группа придает особое значение рекомендациям, ориентированным на практические действия и призванным повышать действенность и эффективность, особенно учитывая настоятельную необходимость обеспечивать максимальное использование ресурсов, выделяемых государствами-членами, в условиях ограниченности бюджетных средств. |
In light of the recent tragic events in Haiti and given the specific provisions of the aforementioned resolution, Brazil favoured a significant increase in the budgetary resources earmarked for such projects in the proposed budget for 2008/09. |
В свете недавних трагических событий в Гаити и с учетом конкретных положений вышеупомянутой резолюции Бразилия выступает за значительное увеличение объема бюджетных средств, выделяемых на цели осуществления таких проектов, в рамках предлагаемого бюджета на 2008/09 год. |
Calculating the effective use of funds for economic aid, unemployment payment, State budget subsidies for social and health insurances funds, direct and indirect financial benefits, the real cost of this program is lower than corresponding expenditures for its implementation. |
Расчет эффективности использования средств, выделяемых на экономическую помощь, на пособия по безработице, субсидии из государственного бюджета для фондов социального и медицинского страхования, прямые и косвенные финансовые льготы, показывает, что реальная стоимость этой программы ниже соответствующих расходов на ее осуществление. |
One example is the budget allocation for prisons, which is not sufficient to provide prisoners with decent conditions of detention. |
Так, например, вследствие недостаточности бюджетных средств, выделяемых центрам содержания под стражей, заключенные лишены возможности иметь достойные условия содержания. |
According to paragraph 194 of the report, the two main difficulties impeding the improvement of conditions in detention centres were the size of the budget allocation and the fact that staff lacked motivation because of low wages. |
В соответствии с пунктом 194 доклада два основных препятствия на пути улучшения условий содержания в местах лишения свободы - это скудость выделяемых бюджетных средств и отсутствие у персонала мотивации к труду из-за низкой заработной платы. |
The Government envisions increasing these funds to 600,000 Euros in 2009, and coming near to having 0.2 per cent of the total national budget allocated to the Roma. |
В 2009 году правительство планирует увеличить размер этих средств до 600000 евро, в результате чего доля средств, выделяемых рома, составит около 0,2% от общего размера национального бюджета. |
The delegation provided information about programmes addressing this phenomenon and mentioned that the percentage of the national budget dedicated to education has increased and is projected to reach 4.5 per cent by the end of 2009. |
Делегация сообщила о программах, направленных на борьбу с этим явлением, и отметила повышение процентной доли средств национального бюджета, выделяемых на цели образования, которая, по прогнозам, к концу 2009 года достигнет 4,5%. |
Consider, when possible, to gradually increase financial resources allocated to the budget of the Afghanistan Independent Human Rights Commission (Algeria); |
рассмотреть по возможности вопрос о постепенном расширении объема финансовых ресурсов, выделяемых на деятельность Афганской независимой комиссии по правам человека (Алжир); |
The planned acquisition and installation of the closed-circuit television system in the 2006/07 period would result in reduced resource provisions under the budget line item on special equipment. |
Запланированная закупка и установка системы охранного видеонаблюдения в период 2006/07 года приведут к сокращению объема ресурсов, выделяемых по статье расходов на специальное оборудование. |
There has been an upward trend in the budget allocation for South-South and triangular cooperation, and it has been increased to $1.5 million in the programme and budget for the period 2014-2015. |
Отмечается тенденция увеличения объема бюджетных средств, выделяемых на сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, и соответствующая доля в рамках программы и бюджета на период 2014 - 2015 годов увеличилась до 1,5 млн. долл. США. |
Please indicate the percentage of the national budget allocated to the advancement of women and whether the budget allocation for the national mechanism for the advancement of women and the capacity of the staff of that mechanism are adequate at all levels of government. |
Просьба указать, какая часть национального бюджета в процентном выражении выделяется на цели улучшения положения женщин и в какой степени объемы средств, выделяемых на цели функционирования национального механизма по улучшению положения женщин, и потенциал сотрудников этого механизма отвечают существующим требованиям на всех уровнях государственного управления. |