On 29 March, an agreement was signed between the central and provincial governments establishing modalities for the transfer of investment credits allocated under the national budget to provincial governments for sectors under their exclusive administration, such as health, education and infrastructure. |
29 марта между центральным правительством и правительствами провинций было подписано соглашение о создании механизмов передачи средств инвестиционных кредитов, выделяемых из национального бюджета, провинциальным правительствам на нужды секторов, находящихся под их исключительным управлением, в частности секторов здравоохранения, образования и инфраструктуры. |
JS3 recommended increasing the share of the budget allocated to social spending to at least 45 per cent of the total, establishing independent monitoring and evaluation mechanisms and developing a national poverty reduction plan with an independent monitoring mechanism. |
В СПЗ рекомендуется увеличить долю бюджетных средств, выделяемых на социальные нужды, по меньшей мере до 45%, создать независимые механизмы контроля и оценки и разработать национальный план сокращения масштабов нищеты с независимым механизмом мониторинга. |
(e) Provide disaggregated information on the proportion of the national budget allocated to the implementation of the rights of the child at the national and local levels. |
е) предоставить разукрупненные данные о доле средств национального бюджета, выделяемых на осуществление прав ребенка на национальном и местном уровнях. |
In India, parliamentarians played a significant role in doubling the budget for renewable energy, influenced the re-establishment of incentives for wind power and increased funds for renewable energy. |
В Индии парламентарии сыграли важную роль в удвоении бюджета на освоение возобновляемых источников энергии, содействовали восстановлению стимулов к развитию ветроэнергетики и увеличили объем средств, выделяемых на развитие энергетики на возобновляемых источниках. |
Variations in financial resources dedicated to evaluation reflect, to some extent, the size of country programmes, the level of the available budget, and the expectations of the evaluation process and learning. |
Изменение объема финансовых ресурсов, выделяемых для проведения оценок, отражает в определенной степени масштабы страновых программ, величину доступных бюджетных средств и предположения в отношении процессов оценки и накопления опыта. |
Despite the measures taken by the State party, the Committee notes with concern the inadequacy of the budget allocated to housing and the extreme shortage of social housing units, particularly in rural areas. |
Несмотря на меры, принятые государством-участником, Комитет с обеспокоенностью отмечает нехватку бюджетных ассигнований, выделяемых на цели жилищного строительства, и значительный дефицит социального жилья, особенно в сельских районах. |
This approach would not reduce the control on the level of regular resources allocated to positions, as control would be exercised at the resource envelope level, thus ensuring that organizational units, and UNDP as a whole, would remain within an approved budget. |
Такой подход не снизит эффективность контроля за уровнем регулярных ресурсов, выделяемых на финансирование должностей, поскольку такой контроль будет осуществляться на уровне пакета ресурсов, тем самым гарантируя, что организационные подразделения и ПРООН в целом не выйдут за рамки утвержденного бюджета. |
(a) Report expenditure against the integrated budget and addendum, including the explanation for proposed changes in the allocation of resources; |
а) докладывать о расходовании ассигнований, выделяемых по линии единого бюджета и добавления к нему, в том числе разъяснять, какие изменения и почему предлагается внести в схему распределения ресурсов; |
France has increased and improved its ODA forecasting exercises through multi-year budgeting (known as the triennial budget), which gives greater prominence and predictability to changes in the resources allocated to ODA in the medium term. |
Франция усовершенствовала и улучшила методы планирования официальной помощи в целях развития путем планирования бюджета на несколько лет (так называемый трехгодичный бюджетный период), которое обеспечивает большую прозрачность и предсказуемость динамики кредитов, выделяемых на среднесрочную ОПР. |
The Committee is concerned about the low percentage of the national budget allocated to the machinery for the advancement of women and the delay in adopting the National Gender Policy and the Land Reform Programme. |
Комитет озабочен весьма ограниченным объемом бюджетных ассигнований, выделяемых для механизма по улучшению положения женщин, и задержками с принятием национальной гендерной политики и программы проведения земельной реформы. |
It also called for a substantial increase in the budget for education, with a goal of achieving the international standard of 20 per cent dedicated to education, as well as the establishment of a truly independent and fully resourced national child rights commission. |
Он также призвал к существенному увеличению бюджетных ассигнований на образование с целью достижения международного стандарта 20%, выделяемых на образование, а также созданию подлинно независимой и полностью обеспеченной ресурсами национальной комиссии по правам ребенка. |
The Committee remains concerned about the budget allocation for education and its impact on the quality of education, particularly with regard to State schools, as well as the level of salaries for teachers. |
Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу недостаточности бюджетных ассигнований, выделяемых на нужды образования, и ее воздействием на качество образования, особенно предоставляемого в государственных школах, а также на уровень оплаты труда учителей. |
We would like to remind the Council that, during the past 10 years, Pakistan's average annual budget for Afghan refugees has nearly doubled in proportion with international assistance, despite a decrease in the number of refugees. |
Мы хотели бы напомнить Совету о том, что за последние десять лет среднегодовой объем средств, выделяемых Пакистаном для оказания помощи афганским беженцам, почти удвоился по сравнению с объемом международной помощи, несмотря на уменьшение числа беженцев. |
IHRC recognized that the Constitution provides for specialized attention for persons with disabilities and added that Ecuador had provisions for reserving jobs for persons with disabilities and had increased its budget for social services. |
МСПЧ приветствовал тот факт, что Конституция предусматривает особую заботу об инвалидах, и добавил, что в Эквадоре действуют положения о закреплении за инвалидами рабочих мест и что он увеличил объем средств, выделяемых на социальные услуги. |
Within this allocation, the development budget was increased by 41 per cent which then took up 85 per cent of the funds allocated to the sector. |
В рамках этих ассигнований объем средств на цели развития увеличился на 41%, и сейчас на эти цели приходится 85% всех средств, выделяемых данному сектору. |
Therefore, despite the limited acquisitions budget, efforts have been made to increase the percentage of print products acquired in official languages other than English, by gift and exchange as well as purchase. |
Поэтому, несмотря на ограниченность средств, выделяемых на цели закупок, предпринимаются усилия с целью увеличить долю приобретаемых печатных материалов на официальных языках, помимо английского, на основе безвозмездной передачи, обменов, а также закупок. |
In 2005, the utilization of the core resources, regular budget and extrabudgetary resources, excluding project funds, is expected to remain within the authorized allotments. |
В 2005 году коэффициент освоения основных ресурсов, средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов, за исключением средств, выделяемых на проекты, должен остаться в пределах утвержденных ассигнований. |
More than half of the UK aid budget is spent through multilateral channels, including the European Commission, the United Nations, the World Bank and regional development banks. |
Более половины бюджетных средств, выделяемых Соединенным Королевством на цели развития, распределяются через многосторонние каналы, включая Европейскую комиссию, Организацию Объединенных Наций, Всемирный банк и региональные банки развития. |
It should be underscored, however, that in the recent past, owing to the armed conflict in the North and East, the budgetary allocation for education had declined from about 15 per cent to 10 per cent of the national budget. |
Однако необходимо подчеркнуть, что недавно из-за вооруженного конфликта между севером и югом страны объем выделяемых на образование финансовых ресурсов сократился и в настоящее время составляет всего 10 процентов национального бюджета против 15 процентов ранее. |
The level of resources allocated to that section was less than 2 per cent of the total budget and programmes in that area were therefore heavily dependent on extrabudgetary resources. |
Объем ресурсов, выделяемых на этот раздел, составляет менее 2 процентов общего объема бюджета, и поэтому осуществление программ в этой области в значительной степени зависит от внебюджетных ресурсов. |
Lastly, the formulation of a comprehensive strategy for Africa was under way and the proposed budget of UNDCP for the biennium 2002-2003, which should place greater emphasis on demand reduction, provided for an increase in the funding available for Africa. |
Наконец, в настоящее время ведется разработка глобальной стратегии для Африки, а проект бюджета ЮНДКП на 2002-2003 годы, в котором должен быть сделан больший упор на сокращении спроса на наркотики, предусматривает увеличение выделяемых Африке ресурсов. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion of the budget allocated for the realization of children's rights to the "maximum extent... of available resources", giving special attention to children belonging to disadvantaged groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по существенному увеличению доли бюджетных средств, выделяемых на осуществление прав детей "в максимальных размерах... имеющихся ресурсов", с уделением особого внимания детям, находящимся в неблагоприятном положении. |
b/ Figures cover resources of the United Nations other than those made available outside its regular budget for peace-keeping operations (see below). |
Ь/ Приведенные цифры отражают ресурсы Организации Объединенных Наций, за исключением внебюджетных ресурсов, выделяемых на операции по поддержанию мира (см. ниже). |
At the same time, contributions could be provided to a larger extent from the available budget lines for international development cooperation on the basis of priorities that have been jointly established between the funding and the implementing entities, in terms of both bilateral and multilateral funding. |
В то же время взносы могли бы поступать в большем объеме из бюджетных ассигнований, уже выделяемых на международное сотрудничество в области развития, - на основе приоритетов, совместно определяемых финансовыми учреждениями и учреждениями-исполнителями, в плане как двустороннего, так и многостороннего финансирования. |
As a consequence of the Beijing Conference, the resources allocated to the Division needed to be reviewed within the regular budget of the United Nations in order to enable it to carry out the tasks set out in the Platform for Action. |
Как следствие Пекинской конференции необходимо провести обзор ресурсов, выделяемых Отделу, в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в целях предоставления ему возможностей для выполнения задач, поставленных в Платформе действий. |