Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Body - Организация"

Примеры: Body - Организация
The World Health Organization (WHO) define this body mass index as the standard for measure the risks associated with overweight in adults. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) определить этот индекс массы тела в качестве стандарта для оценки рисков, связанных с избыточным весом у взрослых.
Therefore, any organization or body of that name must necessarily be a Universal Brotherhood. И потому каждая организация или общество, носящее её имя, по необходимости должно быть всеобщим братством».
(A separate organization, the Vedek Assembly, serves as an advisory body to the Kai.) (Отдельная организация - Ассамблея Ведеков - служит консультативным органом Кай.)
The United Nations is the representative body of the executive wing of the Governments of the States of the world. Организация Объединенных Наций является представительным органом исполнительной ветви власти государств мира.
This shows that the United Nations is a living body and that it is needed by all of us. Значит, Организация жива, значит, она необходима нам всем.
This noble world body has, to date, supported the reunification of the two Germanys and of the two Koreas. Эта благородная всемирная Организация до сих пор поддерживала процесс объединения двух Германий и двух Корей.
Those formidable odds notwithstanding, the world body has achieved a great deal of success in the field of peace, democracy and human rights. Однако, несмотря на эту ситуацию, всемирная Организация достигла значительного успеха, в том что касается мира, демократии и прав человека.
However, INCORA, the governmental body responsible for agrarian reform, is purchasing only 20,000 hectares a year. В то же время ИНКОРА - правительственная организация, на которую возложено проведение аграрной реформы, - ежегодно покупает лишь 20000 га земли.
An impartial humanitarian body, such as the International Committee of the Red Cross, may offer its services to the Parties to the conflict. Беспристрастная гуманитарная организация, такая, как Международный комитет Красного Креста, может предложить свои услуги сторонам, находящимся в конфликте.
It was a body consisting basically of indigenous persons and was engaged in training and cultural activities, supported by the World Bank. Эта организация, состоящая в основном из представителей коренных народов, осуществляет при поддержке Всемирного банка мероприятия воспитательного и культурного характера.
The CHAIRMAN noted that although the United Nations was a unique body that was increasingly essential in an integrated and interdependent world, there was increasing impatience regarding its performance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций - это уникальный орган, роль которой в комплексном и взаимозависимом мире становится все более важной, качество ее работы вызывает все большие нарекания.
The Organization could only become a really effective body if it were continually reinforced by fresh talent recruited on a broad geographical basis in accordance with the Charter. Организация может стать подлинно эффективным органом только в том случае, если она будет непрерывно пополняться новыми квалифицированными сотрудниками, которые в соответствии с Уставом должны набираться на широкой географической основе.
As the only international body that deals with a vast array of global issues on a daily basis, the United Nations is in a unique position to provide that leadership. Как единственный международный орган, который рассматривает широкий спектр глобальных вопросов на ежедневной основе, Организация Объединенных Наций располагает уникальной возможностью обеспечить такое руководство.
We would be reluctant to see the United Nations become a corporate body in which only the rich and powerful decide issues. Нам не хочется, чтобы Организация Объединенных Наций превращалась в корпоративное учреждение, в котором все вопросы решаются лишь богатыми и могущественными.
The United Nations has acquired a body of experience in planning and managing multifaceted and complex operations, which it can and must share with regional organizations. Организация Объединенных Наций накопила большой опыт в области планирования и управления многоаспектными и сложными операциями, которым она может и должна поделиться с региональными организациями.
An international organization may be recognized by the Contracting Parties as a body organizing the international guarantee system provided that it assumes liability for the functioning of this system. З. Международная организация может быть признана Договаривающимися сторонами в качестве органа, организующего международную гарантийную систему, при условии, что она берет на себя ответственность за функционирование этой системы.
In the coming millennium, the United Nations as a world body should play a more proactive role in all its areas of competence. В предстоящем тысячелетии Организация Объединенных Наций, будучи всемирным органом, должна играть более инициативную роль во всех областях своей компетенции.
In the dynamic context of growing globalization and interdependence, the United Nations is called upon to play a fundamental role as the body promoting cooperation and guidance for development. В динамичном контексте растущей глобализации и взаимозависимости Организация Объединенных Наций призвана играть главную роль в качестве органа, содействующего сотрудничеству и руководству в интересах развития.
This procedure demonstrates to the intergovernmental body and other interested parties that the organization itself is constantly striving to use its resources effectively and efficiently. Эта процедура позволяет межправительственному органу и другим заинтересованным сторонам убедиться в том, что данная организация сама постоянно стремиться к обеспечению эффективного и экономного использования своих ресурсов.
I wish to reaffirm our belief that the United Nations is the most universal body ever designed for collectively resolving humankind's common problems. Я хотел бы подтвердить нашу убежденность в том, что Организация Объединенных Наций является самым универсальным органом, который когда-либо существовал для урегулирования на коллективной основе общих проблем человечества.
Therefore, the important humanitarian mission of this world body, the United Nations, deserves the full support of the international community. Поэтому важная гуманитарная миссия, которую осуществляет этот всемирный орган, Организация Объединенных Наций, заслуживает всесторонней поддержки международного сообщества.
The United Nations was the appropriate international body to take effective measures to ensure that terrorism would not be tolerated in any form. Организация Объединенных Наций является надлежащим международным органом для принятия эффективных мер в целях обеспечения нетерпимого отношения к терроризму в любых его формах.
When the Secretariat believes that the organization has established its competence and relevance, it recommends to the preparatory body that the organization be accredited. Когда Секретариат полагает, что организация подтвердила свою компетенцию и связь с работой Конференции, он рекомендует подготовительному органу предоставить этой организации аккредитацию.
It was more important for an international body to provide technical assistance and training to the tax administrations of countries without expertise and resources in that area. Более важной задачей международного органа являются предоставление технической помощи и организация профессиональной подготовки работников для налоговых ведомств тех стран, которые не имеют ни опыта, ни ресурсов в этой области.
The organization has not received funds from any United Nations body nor has it requested assistance from that organization. Организация не получает средств от какого-либо органа Организации Объединенных Наций и не запрашивает помощи у этой организации.