Since an organization was a body of individuals, that body would also be liable to prosecution. |
Поскольку организация состоит из физических лиц, она также может подвергаться уголовному преследованию. |
The United Nations should be more than just a crisis management body - a body that addresses poverty, disasters and emergencies. |
Организация Объединенных Наций должна быть не только органом по регулированию кризисов, а выполнять более разнообразные функции - вести борьбу с нищетой, последствиями катастроф и чрезвычайных ситуаций. |
In the latter case a decision on the establishment of a subsidiary body should indicate that this body is entrusted by the parent organization or organizations with the legal capacity to enter into legally binding arrangements within its competence. |
В последнем случае в решении о создании такого вспомогательного органа должно содержаться указание на то, что головная организация или организации наделяют этот орган правоспособностью заключать юридически обязательные договоренности в пределах его компетенции. |
The training was not provided in several languages and when the body concerned was not a public body, it received State aid. |
Такое обучение осуществляется на нескольких языках и если обеспечивающая его организация не является государственной, она пользуется государственной помощью. |
Malaysia strongly believes that the United Nations should be the body to promote globalism and pluralism. |
Малайзия твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна содействовать процессу глобализации и плюрализму. |
This body has made important commitments to the world. |
Эта Организация взяла на себя важные обязательства перед всем миром. |
This body has drawn up a draft constitution that has been widely adopted its members. |
Эта организация разработала проект своего устава, который получил широкую поддержку ее членов. |
However, the world body cannot possibly meet all expectations. |
Однако всемирная организация не в состоянии отвечать всем ожиданиям. |
In the face of past turbulence and upheaval, this body has always attempted to fulfil its mission undaunted and without despair. |
Перед лицом прошлых волнений и потрясений наша Организация стойко, и не теряя надежды, неизменно стремилась выполнять свою миссию. |
The United Nations, as the only world body, cannot fail in the task of reforming itself. |
Организация Объединенных Наций, единственная международная организация, не может не выполнить задачу по своему реформированию. |
That is evident from the substantial investments that the world body continues to make in the peace and developmental process in Africa. |
Об этом свидетельствует тот значительный вклад, который эта всемирная организация продолжает вносить в процесс мира и развития в Африке. |
The report, in clear and concise prose, at least lays out comprehensively the different issues that confront this body. |
В докладе четко и лаконично, но исчерпывающе излагаются различные проблемы, с которыми сталкивается эта Организация. |
Countless achievements concerning the welfare and security of this planet and its inhabitants have been accomplished by this body since its inception 55 years ago. |
За 55 лет своего существования эта Организация добилась многочисленных успехов в деле обеспечения благополучия нашей планеты и безопасности ее жителей. |
As a United Nations expert body has declared, this is racial segregation, plain and simple. |
Как заявила экспертная организация ООН, это самая настоящая расовая сегрегация. |
On the one hand the United Nations is the obvious body to manage the impact of globalization. |
С одной стороны, Организация Объединенных Наций - это орган, который очевидно подходит для решения проблемы последствий глобализации. |
The United Nations should also become as representative a body as possible. |
Организация Объединенных Наций должна также превратиться в по возможности максимально представительный орган. |
The United Nations remains the supreme decision-making body and the main guarantor of world peace and security. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему является верховным органом для принятия решений и основным гарантом международного мира и безопасности. |
Morocco is convinced that our Organization is the body where dialogue can prosper and bear fruit in all domains of human activity. |
Мы, в Марокко, убеждены в том, что наша Организация - это форум, в рамках которого диалог может принести самые благоприятные плоды во всех сферах человеческой деятельности. |
With this new body, the United Nations will be able to speak with a single voice. |
Благодаря созданию этой новой структуры Организация Объединенных Наций сможет выступать с единых позиций. |
The United Nations could provide technical assistance to help set up such a body if required. |
Организация Объединенных Наций могла бы предоставить техническую помощь для создания такого органа, если в этом будет необходимость. |
The United Nations is also the appropriate body to define our responsibilities and obligations in that regard. |
Организация Объединенных Наций является также надлежащим органом для определения в этой связи наших обязательств и обязанностей. |
It should be borne within a collective body such as the United Nations. |
Эта задача должна быть возложена на такой коллективный орган, как Организация Объединенных Наций. |
The United Nations is the international body vested with a universal mandate to secure support for conflict prevention. |
Организация Объединенных Наций представляет собой тот международный орган, который наделен универсальным мандатом обеспечивать поддержку предотвращению конфликтов. |
The United Nations has reaffirmed its unique role as the trusted and legitimate highest body of international governance. |
Организация Объединенных Наций подтвердила свою уникальную роль как заслуживающего доверия и легитимного высшего органа международного управления. |
When the greatest war in human history ended, this body, the United Nations, was founded. |
После окончания самой крупной войны в истории человечества была основана Организация Объединенных Наций. |