Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Body - Организация"

Примеры: Body - Организация
Thirdly, although the United Nations remains an intergovernmental body, it is called upon more and more frequently to fulfil a central government task, with responsibility for solving each and every problem that may arise. В-третьих, хотя Организация Объединенных Наций остается межправительственным органом, она все чаще должна выполнять роль центрального правительства, и к ней предъявляется требование решить все возникающие проблемы до одной.
To achieve the success that all these considerations demand requires of the United Nations that it remain engaged with the South African question until all the goals contained in the consensus Declaration on Apartheid of 1989 and subsequent decisions of this body have been realized. Для достижения успеха, которого требуют всех эти соображения, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала заниматься южноафриканским вопросом до тех пор, пока все цели, содержащиеся в консенсусной Декларации по апартеиду 1989 года и последующие решения этого органа не будут выполнены.
In conclusion, I wish to reiterate my Government's belief that the United Nations, as a unique international body, can live up to its lofty ideals of creating a peaceful, secure and just world for us and for generations to come. В заключение позвольте еще раз подчеркнуть, что мое правительство убеждено в том, что Организация Объединенных Наций в качестве уникальной международной организации может оправдать возложенные на нее высокие идеалы по созданию мирного, безопасного и справедливого мира для нас и для будущих поколений.
The United Nations is not just a peace-keeping or peacemaking body: it also is a forum for calling attention to the enemies of democracy and calling for action against them. В функции Организации Объединенных Наций входит не только поддержание мира и миротворчество - Организация является также форумом, которому надлежит обращать внимание общественности на врагов демократии и призывать к борьбе с ними.
Let us remember the message delivered by the world leaders during the special commemorative meeting of this body: the Organization needs to undergo a serious reorganization in order to be ready to confront the challenges of the years ahead. Давайте вспомним послание мировых лидеров в ходе специального юбилейного заседания этого органа: Организация должна подвергнуться серьезной реорганизации для того, чтобы быть готовой решать задачи будущего.
With the above in mind, we deem that the CTBTO should be in the first place a political body, with its own governing organs. С учетом вышесказанного мы полагаем, что Организация по ДВЗИ должна быть, прежде всего, политической организацией, имеющей свои собственные руководящие органы.
Without claiming to be the sole body responsible for dealing with situations of tension and conflict, the United Nations was currently involved, of its own will, in a number of endeavours to resolve conflicts between or within States. Организация Объединенных Наций, не стремясь быть единственным учреждением, ответственным за ликвидацию взрывоопасных ситуаций и регулирование конфликтов, оказывается сегодня вовлеченной, по своей собственной воле, в различные попытки урегулировать межгосударственные и внутренние конфликты.
While serious attention must be paid to unnecessary proliferation and overlap, it must be borne in mind that the United Nations was a multilateral body which dealt with a vast range of issues. Хотя проблеме необоснованного увеличения числа органов и дублирования необходимо уделять серьезное внимание, следует помнить, что Организация Объединенных Наций является многосторонним органом, занимающимся широким спектром вопросов.
The increase in membership from the original 51 Members to the current 185 is the clearest indication that the United Nations is truly a global body. Увеличение числа членов от первоначальной цифры в 51 государство до нынешних 185 является самым убедительным доказательством того, что Организация Объединенных Наций это действительно всемирный орган.
An organization established on a legal basis, but carrying out criminal activity should be liquidated by the decision of the court and upon the claim from a competent state or local self-governing body in accordance with Paragraph 2.3, of Article 67 of the RA Civil Code. Организация, созданная на законной основе, но занимающаяся преступной деятельностью, подлежит ликвидации по решению суда и по требованию компетентного государственного или местного органа самоуправления в соответствии с пунктом 2.3 статьи 67 Гражданского кодекса Республики Армения.
He considered that Argentina, by establishing that Institute, had taken a great step forward, and asked whether that body had ever initiated court action, as it had the power to do. Г-н Валенсия Родригес высказывает мнение, что, создав этот институт, Аргентина сделала заметный шаг вперед, и спрашивает, обращалась ли уже эта организация в соответствии со своими полномочиями в суды с целью предъявления иска.
Panama was of the view that any person or persons, or group or legally recognized non-governmental body could submit petitions containing complaints of violations of the Convention by a State party. Панама высказала ту точку зрения, что любое лицо (лица), группа лиц или законным образом признанная неправительственная организация могут представлять в Комитет петиции, содержащие сообщения или жалобы о нарушении этой Конвенции одним из государств-членов.
More than any other body, EFCT has assisted the European Community to understand the importance of a strong European conference industry, and the value of attracting international congresses that play a major role in professional and social interchange and development. Как никакая другая организация ЕФГК оказывала содействие Европейскому сообществу в деле осознания важности создания мощной европейской конференционной индустрии и значения организации международных конгрессов, которые играют значительную роль в профессиональных и социальных взаимообменах и развитии.
As for the disbanding of the "National Action Movement", which was discussed in paragraphs 100 to 103, that body was clearly racist. В отношении дела о роспуске "Движения национального действия", которое рассматривается в пунктах 100-103, отмечается, что эта организация носит явно расистский характер.
In these times, this body must welcome the inspiration of those who, by their example, generosity, selflessness and courage, seek to protect the defenceless in a bid to reshape the horizons of our common humanity. В такое время эта организация должна приветствовать вдохновляющие шаги тех, кто своим примером, щедростью, самоотверженностью и мужеством старается защитить беззащитных, стремясь расширить горизонты нашей общей гуманности.
No person or body shall without the permission of the Committee film or otherwise record the proceedings of the Committee. Без разрешения Комитета никакое лицо или организация не могут вести кино- или иную запись заседаний Комитета.
The United Nations is the pre-eminent body to launch the discussions on setting those rules, norms and standards and to build consensus around the institutional arrangements needed for applying them. Организация Объединенных Наций является главным органом, в котором необходимо проводить обсуждения относительно установления этих правил, норм и стандартов и формировать консенсус в отношении организационных механизмов, необходимых для их применения.
This special session of the General Assembly is thus providing the international community with a unique chance to demonstrate once again that the United Nations is a dynamic and vibrant body capable of dealing with tasks of major global concern. Поэтому эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет международному сообществу уникальную возможность в очередной раз подтвердить, что Организация Объединенных Наций является динамично развивающимся и активным органом, который в состоянии решать задачи исключительной глобальной важности.
The United Nations has succeeded in progressively developing and elaborating, in the form of treaties and declarations, a body of principles relating to space activities sufficient to be considered a separate branch of international law. Организация Объединенных Наций добилась успехов в деле последовательной разработки, в виде договоров и деклараций, свода принципов, касающихся космической деятельности, которые обоснованно можно считать отдельной ветвью международного права.
However, no one organization or body, with the exception of the General Assembly, has attempted to look in an integrated way at the complex, multifaceted problems of the oceans. Однако ни одна организация или орган, за исключением Генеральной Ассамблеи, не пыталась комплексно взглянуть на сложные и многогранные проблемы открытого океана.
Nevertheless, as an international body with analytical capacity, the United Nations is in a unique position to identify the policy, institutional, legal and regulatory changes needed to create a national ICT strategy. Тем не менее будучи международным органом, обладающим аналитическим потенциалом, Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для выявления потребностей в проведении преобразований на уровне политики, институтов, правовой базы и механизмов регулирования в целях формирования национальной стратегии в области ИКТ.
It should be noted that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is also actively involved in the area, as is the World Trade Organization (WTO), but more as a rule-making body. Следует отметить, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), а также Всемирная торговая организация (ВТО) осуществляют активную деятельность в этой области, однако в большей мере в качестве нормотворческих органов.
As the drug problem was transnational, the United Nations was the appropriate body to address the issue and coordinate responses, and the forthcoming special session of the General Assembly should provide the necessary international commitment, direction and momentum. Поскольку наркопроблема транснациональна, Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для работы над этим вопросом и координации ответных мер, а на предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблее следует добиться необходимого международного настроя, целеустремленности и инициативы.
The United Nations in general, and UNESCO, as a specialized body, in particular, should fully take the opportunities of our time to continue to be authoritative voices in the new environment of cyberspace. Организация Объединенных Наций в целом и ЮНЕСКО как ее специализированный орган в частности должны полностью использовать возможности нашего времени для того, чтобы по-прежнему быть авторитетными голосами в новых условиях "кибернетического пространства".
We will continue to rely on the political body with the universality and moral strength that, in the history of humankind, only the United Nations has been able to muster. Мы будем и впредь опираться на политический орган, обладающий такой универсальностью и нравственной силой, которую за всю историю человечества могла накопить лишь Организация Объединенных Наций.