Today, in this body, we are also paying special tribute to the more than 2,500 peacekeepers who have given their lives in the cause of peace over the past 60 years. |
Сегодня наша Организация чтит память свыше 2500 миротворцев, которые за последние 60 лет отдали свои жизни за дело мира. |
The Antarctic Place-names Commission was established by the Bulgarian Antarctic Institute in 1994, and since 2001 has been a body affiliated with the Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria. |
Комисия по антарктическите наименования) основана Болгарским антарктическим институтом в 1994 году, а с 2001 года эта организация связана с Министерством иностранных дел Болгарии. |
As supreme world body, the United Nations could not neglect the most vulnerable countries and those most deserving of international support in the review to be carried out next year. |
Организация Объединенных Наций, являясь высшим органом мирового сообщества, не должна допустить, чтобы в ходе предстоящего в будущем году обзора была упущена из виду ситуация в тех странах, которые находятся в наиболее уязвимом положении и более всего нуждаются в международной помощи. |
The United Nations should strengthen its machinery for fighting illegal drug-trafficking and become the coordinating body for the anti-drug activities of Member States. |
Организация Объединенных Наций должна стать наиболее эффективным инструментом противодействия незаконному обороту наркотических средств и тем органом, который координирует деятельность государств-членов в деле истребления наркобизнеса. |
The creation of that body was an important step, because it introduced a set of criteria that must be fulfilled by countries that want to call themselves democratic. |
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими. Организация взяла на себя обязательство наблюдать за поведением государств - членов и, таким образом, создать возможность для координированной поддержки демократического порядка. |
No State body, no group or public organization, not a single official or citizen, whatever his position in society, is above the law. |
Ни один государственный орган, коллектив или общественная организация, ни одно должностное лицо или гражданин, какое бы положение в обществе они ни занимали, не освобождаются от обязанности подчиняться закону. |
The United Nations was the most appropriate body, by reason of its mandate, its deliberative functions and its capacity for consensus-building, to respond to the challenges of globalization. |
Благодаря своему мандату, возможности организовать обсуждение и достичь определенного консенсуса, Организация Объединенных Наций, как ни один другой орган, подходит для рассмотрения вопроса о разработке правил, норм и принципов, необходимых для того, чтобы решать проблемы глобализации. |
The next session of the General Assembly will be the Millennium Assembly, and a key question for this body is deciding on its focus. |
Следующая сессия Генеральной Ассамблеи будет Ассамблеей тысячелетия, и поэтому главная задача этого форума состоит в том, чтобы определить круг вопросов, на решении которых Организация должна сосредоточить свои усилия. |
Let us use this opportunity by integrating a gender perspective in both the mandate and the structure of that new United Nations body. |
Сейчас создание Комиссии по миростроительству дает нам уникальную возможность обеспечить участие женщин в процессах, которыми руководит Организация Объединенных Наций. Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы включить гендерный компонент в мандат и структуру этого нового органа Организации Объединенных Наций. |
The problem might indeed be one of lack of communication, but as a global body the United Nations must take a global approach to such questions. |
Как представляется, проект установления турникетов продемонстрировал, что Центральным учреждениям вновь уделяется больше внимания, чем другим местам расположения Организации Объединенных Наций. Действительно, проблема могла возникнуть из-за отсутствия информации, однако Организация Объединенных Наций, будучи глобальным органом, должна к таким вопросам и подходить глобально. |
To that end, there could be established a permanent professional body in individual developing countries that would provide continuous and competent guidance to public-private partnerships and to the stakeholders in the public and private sectors. |
Многосторонние организации, например Организация Объединенных Наций, и другие доноры могли бы содействовать созданию институциональных механизмов и законодательной базы, способствующих деятельности такого органа. |
The 3 interlocking superstates form the core of the Global Government - while the United Nations would serve as a world regulatory - and enforcement body over the 3rd world subregions. |
Три взаимосвязанных супергосударства формируют ядро Глобального Правительства, в то время как Организация Объединённых Наций служит всемирным регулятором, и принудительным органом для третьего мира. |
There is an urgent need to reform that body to make it more legitimate and representative; otherwise, the United Nations will not be able to carry out its historic role. |
Крайне необходимо реформировать этот орган и сделать его более легитимным и представительным, в противном случае Организация Объединенных Наций не справится со своей исторической ролью. |
We are confident that the Organization will build upon its past achievements and move ahead to become an even more effective body under the leadership of the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon. |
Мы убеждены в том, что Организация разовьет свои достигнутые ранее успехи и станет еще более эффективным органом под руководством нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна. |
However, with its record of both successes and failures, the United Nations has come to be regarded as the sole universal body representing humanity's highest collective aspirations. |
Однако, несмотря на свои успехи и неудачи, Организация Объединенных Наций стала единственным международным органом, отражающим самые высокие общие чаяния человечества. |
It is up to this body to muster the resolve to meet these challenges, because the United Nations is the place where international law and legitimacy are founded and because it speaks on behalf of peoples. |
Именно ей надлежит мобилизовать необходимую волю для того, чтобы решить все эти сложные задачи, ибо Организация Объединенных Наций является воплощением международного права и законности и она выступает от имени народов. |
Vandisports is the only body that has been promoting sportsmen and women with disabilities in Vanuatu since 1997. |
Вопросами оказания поддержки спортсменам-инвалидам - женщинам и мужчинам - с 1997 года занимается "Вандиспортс" - единственная в стране организация такого рода. |
Thirdly, with regard to preparations for the conference, the United Nations could serve as a catalyst and as the coordinating body. |
В-третьих, в том что касается подготовки к этой конференции, Организация Объединенных Наций могла бы выполнить присущие ей аналитические, координирующие и каталитические функции. |
In addition, the Instituto dos Auditores Independentes do Brasil or the Brazilian Institute of Accountants, a private sector professional body, issues standards that supplement both sets of principles. |
Помимо этого, Бразильский институт бухгалтеров18, профессиональная организация частного сектора, публикует стандарты в дополнение к обоим сводам принципов. |
When it came to consider the costs involved in maintaining the Institute, the General Assembly must bear in mind that INSTRAW was the only United Nations body with a mandate to study gender issues. |
Гражданское общество с трудом поймет тот факт, что Организация Объединенных Наций прекращает качественное научное исследование гендерных вопросов просто по бюджетным причинам. |
2011 was the year in which a unified body of world scientists discovered the X-vaccine, which wiped out every last form of disease from cancer on down to the common cold. |
2011 стал годом, когда объединенная организация мировых ученых открыла Х-вакцину, которая уничтожила все болезни до единой, от рака до обычной простуды. |
With the formation of United Cities and Local Governments (UCLG) in May 2004, mayors now had their own worldwide body with a secretariat based in Barcelona. |
После создания в мае 2004 года ассоциации "Объединенные города и местные органы власти" (ОГМВ) у мэров городов появилась собственная всемирная организация с секретариатом в Барселоне. |
After the Home Rule Bill for Ireland was passed in parliament, an Irish Republican body issued labels in 1916 with the portraits of three nationalist heroes known as The Manchester Martyrs against an Irish tricolour background. |
После принятия парламентом закона о Гомруле (самоуправлении) для Ирландии некая ирландская республиканская организация в 1916 году изготовила виньетки с портретами трёх националистических героях, известных как «Манчестерские мученики» на фоне ирландского триколора. |
The World Social Forum, which met this year in Bombay, India, is another useful body that is generating alternative proposals to overcome the dire situation of the heavily indebted countries. |
Всемирный общественный форум, состоявшийся в этом году в Бомбее (Индия) - еще одна полезная организация, работающая над альтернативными предложениями по преодолению тяжелой ситуации в странах, имеющих крупные долги. |
The illicit commercial activities that are taking place at the global level are a matter of concern to the United Nations as a supranational body, which is addressing this issue through UNCITRAL. |
Как наднациональный орган Организация Объединенных Наций выражает через свою Комиссию по праву международной торговли озабоченность по поводу незаконной коммерческой деятельности, ведущейся по всему миру. |