The United Nations is the only world body offering a unique forum to address these problems in a coordinated way. |
Организация Объединенных Наций является единственным всемирным органом, который представляет собой уникальный форум для согласованного решения этих проблем. |
Poland deems the United Nations to be an appropriate body to address the global issues of security and economy. |
Польша считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим органом для решения глобальных проблем как в области безопасности, так и в экономической области. |
The United Nations has the broadest legitimacy of all intergovernmental organizations based on its membership and the democratic structure of its main deliberative body, this Assembly. |
Благодаря своему членскому составу и демократическому устройству своего главного рабочего органа, этой Ассамблеи, Организация Объединенных Наций обладает наиболее широкой среди всех межправительственных организаций легитимностью. |
Amnesty International did not underestimate the difficulties of establishing such a system, whether by the United Nations or another appropriate body. |
"Международная амнистия" реально оценивает трудности создания такой системы, предпримет ли его Организация Объединенных Наций или любой другой соответствующий орган. |
I think that is the most interesting question of all: to examine what in practice the United Nations as a body could do. |
Я думаю, что самым интересным вопросом является следующий: изучить на практике, что может сделать Организация Объединенных Наций как институт. |
The Organization has introduced robust measures to facilitate cooperation by vendors with the investigations of the Task Force and with any other oversight body of the United Nations. |
Организация приняла энергичные меры, содействующие сотрудничеству поставщиков при проведении расследований с Целевой группой или же с любым другим надзорным органом Организации Объединенных Наций. |
Others questioned the need for a new instrument and stated that IMO and not the United Nations was the correct body to deal with flag State implementation. |
Другие делегации поставили под вопрос необходимость нового документа и заявили, что органом, компетентным рассматривать проблему осуществления действующих норм государствами флага, является не Организация Объединенных Наций, а ИМО. |
That is precisely why the United Nations, and more specifically the General Assembly, our universal body, is so deeply involved. |
Именно поэтому в это дело так глубоко вовлечена Организация Объединенных Наций, а более конкретно - Генеральная Ассамблея, наш универсальный орган. |
It was stressed that this organization had much experience and technical know-how, and participants fully supported the idea of establishing a good working relationship with this body. |
Было подчеркнуто, что эта организация имеет большой опыт и технические "ноу-хау", и участники совещания полностью поддержали предложение об установлении эффективных рабочих связей с этой организацией. |
The United Nations is the most important international body able to tackle the effects of the global financial crisis and to act collectively and effectively to prevent their most dire consequences. |
Организация Объединенных Наций является самым важным международным органом, способным заниматься вопросами воздействия глобального финансового кризиса и действовать сообща и эффективно для предотвращения его самых страшных последствий. |
We were so successful that this very body and its agencies graduated Saint Lucia out of the many special assistance programmes. |
Наши усилия оказались настолько успешными, что эта организация и ее учреждения пришли к выводу, что Сент-Люсия уже не нуждается во многих специальных программах помощи. |
Three of the above mentioned typologies (7.1, 7.5 and 7.7) are managed by the Commission for Citizenship and Gender Equality (CIG) as a beneficiary body. |
Деятельностью на трех вышеуказанных направлениях (7.1, 7.5 и 7.7) руководит Комиссия по вопросам гражданственности и гендерного равенства (КГГР) как заинтересованная организация. |
The conference had concluded that no State or international body would be able to deal adequately with a humanitarian emergency caused by a nuclear explosion or provide the necessary assistance to those affected. |
Участники конференции сделали вывод о том, что ни одно государство или международная организация не будет в состоянии адекватно противодействовать гуманитарной катастрофе, вызванной ядерным взрывом, или оказать необходимую помощь пострадавшему населению. |
Ms. Banks (New Zealand): Sixty-three years after its formation, the United Nations remains the world's central international body. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Организация Объединенных Наций шестьдесят лет спустя после своего создания по-прежнему остается главным международным форумом на нашей планете. |
For example, a review body would not be considered independent if it reported to a minister or other head to which the procuring entity also reported. |
Например, орган по обжалованию нельзя считать независимым, если он подотчетен министру или другому руководителю, которому подотчетна также закупающая организация. |
Malaysia feels that the United Nations is the international body best placed to coordinate such efforts and that it can play a leading role. |
Малайзия считает, что из всех международных органов Организация Объединенных Наций наилучшим образом подходит для координации подобных усилий и может сыграть в этом деле ведущую роль. |
Member States should carry this agenda forward as a way to vindicate the United Nations as a just and altruistic body. |
Государства-члены должны осуществлять эту повестку дня, с тем чтобы доказать, что Организация Объединенных Наций является справедливым и альтруистическим органом. |
We therefore submit that the United Nations is the most appropriate body that can come up with global solutions to this crisis. |
Исходя из этого, мы заявляем, что Организация Объединенных Наций - это наиболее подходящий орган, от которого можно ожидать разработки глобальных мер по разрешению нынешнего кризиса. |
Yet no other world body is as aware as the United Nations of the difficulties in maintaining peace in the world. |
При этом ни один другой мировой орган не осознает трудности задачи поддержания мира на планете в той степени, как Организация Объединенных Наций. |
The 2009 Act also establishes a marine planning system and a marine management organization to act as the main planning and management body. |
Законом 2009 года были также учреждены система морского планирования и Организация морского управления, которая выполняет функции главного планирующего и руководящего органа. |
The International Hydrographic Organization (IHO) is the intergovernmental body that brings together the national hydrographic agencies responsible for the conduct of hydrographic surveys, the production of nautical charts and the distribution of maritime safety information. |
Международная гидрографическая организация (МГО) - межправительственный орган, который объединяет национальные гидрографические учреждения, отвечающие за проведение гидрологических обследований, подготовку навигационных карт и распределение информации о безопасности морского судоходства. |
Explore incentives for domestic judges to consider an international career, including the offer of "training courses" to prepare them for work in an international judicial body. |
Изыскивать стимулы для того, чтобы национальные судьи рассматривали возможность выбора международной карьеры, в том числе такие, как организация курсов повышения квалификации для их подготовки к работе в международном судебном органе. |
The notes provide United Nations staff with a common body of guidance for supporting national security sector reform processes in those areas where the Organization has a comparative advantage. |
Эти записки дают сотрудникам Организации Объединенных Наций общий свод инструкций относительно того, как содействовать национальным процессам по реформированию сектора безопасности в тех областях, где Организация неплохо себя проявляет. |
It remains the key body for coordination by the United Nations and other international partners with a reconfigured Commission, including in terms of providing support for planning and financing the provincial and local elections. |
Он по-прежнему является ключевым органом, через который Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры могут координировать свою деятельность с реорганизованной Комиссией, включая помощь в планировании и финансировании провинциальных и местных выборов. |
I am encouraged that the United Nations and others, including regional organizations, have developed an impressive body of principles and practices aimed at improving electoral administration worldwide. |
Меня радует то, что Организация Объединенных Наций и другие, включая региональные организации, разработали впечатляющий набор принципов и практических методов, направленных на совершенствование управления избирательным процессом по всему миру. |