No club or private body is authorized to issue an international card or an international certificate. |
Ни один частный клуб и ни одна частная организация не имеют права выдавать международную карточку или международное удостоверение. |
It was created to serve as an independent expert international human rights monitoring body focusing on migrants. |
Организация была создана для того, чтобы служить в качестве независимого экспертного международного органа по наблюдению за осуществлением прав человека, особенно мигрантов. |
The United Nations is a uniquely legitimate and indispensable global body. |
Организация Объединенных Наций - это уникальный в плане своей легитимности и незаменимый глобальный орган. |
United Nations human rights treaty body mechanisms play an essential role in the global human rights framework. |
Механизмы договорных органов Организация Объединенных Наций по правам человека играют важную роль в глобальной правозащитной системе. |
The United Nations is the only global body with universal participation and unquestioned legitimacy. |
Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом, который имеет универсальный членский состав и легитимность которого неоспорима. |
The United Nations was not a technical body and should rely on the work performed by bodies such as the International Monetary Fund. |
Организация Объединенных Наций не является техническим органом и должна полагаться на работу таких органов, как Международный валютный фонд. |
The United Nations disclosed a considerable body of information for use in the trial. |
Организация Объединенных Наций предоставила значительный объем информации для использования в ходе судебного разбирательства. |
As a truly global inclusive body, the United Nations had a central role to play in promoting financing for development. |
Как поистине глобальный инклюзивный орган Организация Объединенных Наций играет центральную роль в содействии финансированию развития. |
The organization had no serious cooperation with any United Nations body. |
Организация не сотрудничала в значительном объеме с органами Организации Объединенных Наций. |
The organization has built up a considerable body of knowledge and expertise at the headquarters, regional and country levels. |
Организация накопила значительный объем знаний и опыта в центральных учреждениях, на региональном и страновом уровнях. |
The United Nations should be the primary body responsible for ensuring world peace on the basis of dialogue and political negotiations. |
Организация Объединенных Наций должна быть главным органом, ответственным за обеспечение мира во всем мире на основе диалога и политических переговоров. |
(b) The body corporate failed to create and maintain a corporate culture that required compliance. |
Ь) правосубъектная организация не создала и не поддерживала корпоративную культуру, которая требовала бы соблюдения закона. |
The trade union organization is obliged to be registered in the register kept by the competent body of state administration. |
Профсоюзная организация обязана зарегистрироваться в реестре, который ведет компетентный орган государственного управления. |
UNICEF is the body responsible for children and adolescents. |
ЮНИСЕФ - организация, отвечающая за детей и подростков. |
The United Nations has been working closely with the relevant government body to resolve the problem. |
Организация Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с соответствующей государственной структурой занимается решением этой проблемы. |
Each entity reports, for monitoring and evaluation purposes, to its own intergovernmental body in the first instance. |
Для целей контроля и оценки каждая организация представляет отчеты о своей деятельности своему межправительственному органу первой инстанции. |
This national institution is also an advisory body responsible for monitoring, early warning and evaluation in the area of respect for human rights. |
Эта национальная организация является также консультативным органом по надзору, раннему предупреждению и оценке за соблюдением прав человека. |
This body should rather be an organization within the United Nations system. |
Таким органом, очевидно, должна стать организация в рамках системы ООН. |
The major body for cooperation between MS is through COLPOFER, the rail police organization. |
Главным органом для осуществления сотрудничества между ГЧ является организация железнодорожной полиции КОЛПОФЕР. |
His delegation wondered how the United Nations could be party to negotiations which contradicted a decision of its own legal body. |
Делегация Судана спрашивает, каким образом Организация Объединенных Наций может участвовать в переговорах, которые противоречат решению ее собственного юридического органа. |
We are convinced that the United Nations should remain the key body for regulating international relations in the new millennium. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным центром регулирования международных отношений в новом тысячелетии. |
For smaller States, the United Nations remains the premier world body, addressing the challenges they face. |
Для малых государств Организация Объединенных Наций остается главной всемирной организацией, в которой рассматриваются вызовы, с которыми они сталкиваются. |
The United Nations was designed as a body to assist in the relationship between States. |
Организация Объединенных Наций была создана как орган, призванный содействовать развитию отношений между государствами. |
The World Health Organization is currently investigating the growing body of evidence indicating the link between health and national macroeconomic performance. |
В настоящее время Всемирная организация здравоохранения изучает все более многочисленные факты, свидетельствующие о взаимосвязи между состоянием здоровья населения и макроэкономическими показателями стран. |
The United Nations also remains the body that is empowered to define responsibilities and determine international obligations in this area. |
Организация Объединенных Наций также является органом, уполномоченным определять обязанности и международные обязательства в этой области. |