Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Body - Организация"

Примеры: Body - Организация
When the international community is so gravely divided on matters such as nuclear development, arms proliferation, globalization, the environment and social injustice, this body must be the judge of whether international conduct is acceptable. Когда международное сообщество столь решительно размежевалось в таких вопросах, как ядерные разработки, распространение оружия, глобализация, экологическая и социальная несправедливость, эта Организация обязана выступать арбитром в отношении приемлемости международного поведения.
Leading an Organization so diverse is no easy task, and although you did list some regrets and certain challenges that you had been unable to completely overcome, we know that your desire was to see this body grow in strength and in stature. Возглавлять такую разноликую Организацию - нелегкая задача, и, хотя Вы высказали некоторые сожаления и перечислили те задачи, которые Вам не удалось полностью завершить, мы знаем, что Ваше желание заключалось в том, чтобы эта Организация крепла и развивалась.
The ultimate responsibility to negotiate and enforce peace rests with this international body, especially in instances where two or more Member States are involved in a dispute or conflict. В конечном итоге главную ответственность за проведение переговоров и принуждение к миру несет эта международная организация, особенно, когда в спор или конфликт вовлечены два или более государств-членов.
The United Nations is the most representative universal body in which to legitimately seek common solutions to common problems that are acceptable to our diverse membership. Организация Объединенных Наций является самым представительным универсальным органом, предназначенным для поисков на основе легитимности общих решений для общих проблем, приемлемых для различных государств-членов.
Instead, it shows that the United Nations is a relevant, vibrant body for debate on the issues that concern all of us today. Более того, это показывает, что Организация Объединенных Наций это активно действующая структура, которая готова заниматься решением проблем, волнующих нас сегодня.
The General Assembly is from any democratic perspective the legislative body par excellence in this Organization - hence the United Nations must ensure follow-up of all the other subsidiary bodies that may be created in future. С любых демократических позиций Генеральная Ассамблея является в этой Организации главным законодательным органом, и поэтому Организация Объединенных Наций должна обеспечивать выполнение ее решений всеми другими вспомогательными органами, которые могут быть сформированы в будущем.
NLD had expressed its willingness to participate, as need be, in the activities of such a body, and the United Nations could provide technical assistance if required. НЛД сообщила о своей готовности принять участие в деятельности такого механизма в случае его создания, а Организация Объединенных Наций могла бы при необходимости оказывать техническую помощь.
It was hard to understand how the United Nations could be a party to statements which deliberately ignored the pronouncements of its own judicial body, as endorsed by the General Assembly. Трудно понять, как Организация Объединенных Наций может участвовать в заявлениях, которые намеренно игнорируют заключения ее собственного судебного органа, одобренные Генеральной Ассамблеей.
The United Nations structure will be modified with the aim of showing the entire world that the Organization is an efficient and democratic body that can guarantee peace and development. Будет изменена структура Организации Объединенных Наций с целью показать всему миру, что наша Организация является эффективным и демократичным органом, который может гарантировать мир и развитие.
We maintain that the United Nations, as the representative global body with a network of specialized agencies, is the most appropriate authority to monitor, administer and regulate the various scientific and non-scientific activities in Antarctica. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций как представляющий весь мир орган, обладающий сетью специализированных учреждений, является наиболее подходящим органом для мониторинга, регулирования разнообразной научной и прочей деятельности в Антарктике и управления ею.
The United Nations considers the reinforcement of its cooperation with the Economic Community of Central African States (ECCAS) as an important step towards strengthening the capacity of that subregional body to effectively promote peace as a prerequisite for development in Central Africa. Организация Объединенных Наций рассматривает укрепление своего сотрудничества с Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) в качестве важного шага в направлении наращивания потенциала этого субрегионального органа по эффективному содействию установлению мира в качестве необходимого условия для развития Центральной Африки.
Life at the helm of a world body such as the United Nations requires the professional commitment, personal dedication and sacrifice that Mr. Annan was always ready to offer. Руководство такой всемирной организацией, какой является Организация Объединенных Наций, требует профессиональной приверженности и личной самоотверженности, которые г-н Аннан всегда был готов проявить.
When our leaders gathered in this Hall six years ago, they decided that the United Nations was the most effective body in which to address the ills facing our societies. Когда лидеры наших стран собрались в этом зале шесть лет назад, они решили, что Организация Объединенных Наций - это самый эффективный орган для решения проблем, с которыми сталкиваются наши общества.
I am confident that the Organization will build upon its past achievements and move ahead to become an even more effective body under the leadership of Secretary-General-designate Ban Ki-moon. Я уверена в том, что Организация, опираясь на достигнутые в прошлом результаты, будет продвигаться вперед и под руководством назначенного Генерального секретаря Пан Ги Муна станет еще более эффективным органом.
The United Nations, on the basis of such universally recognized definitions and guidelines, is the legitimate body to determine engagement or support for terrorism by any State or group. С учетом таких универсально признанных определений и руководящих принципов Организация Объединенных Наций является законным органом для установления факта причастности к терроризму или его поддержки со стороны любого государства или любой группы.
With respect to two of those responses, it is unclear whether the term 'procurement organisation' is used to refer to a commercial or governmental procurement body. Что касается двух из этих ответов, то неясно, употребляется ли термин "закупочная организация" для ссылки на коммерческий или правительственный закупочный орган.
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
In a body such as the United Nations, ethics, fairness and transparency were equally as important as efficiency, and serious attention should be given to those values in the reform work, for without them there could not be a stronger Organization worldwide. В таком органе, как Организация Объединенных Наций, этика, справедливость и транспарентность имеют столь же важное значение, что и эффективность, поэтому целесообразно уделять серьезное внимание этим ценностям в ходе реформы, поскольку без них не может быть более сильной Организации во всем мире.
In accordance with article 6, administration of such certification is also the responsibility of the federal executive body responsible for space activity, which acts on the advice of expert committees established under article 11. В соответствии со статьей 6 организация такой сертификации также относится к функциям федерального органа исполнительной власти по космической деятельности, который действует на основании рекомендаций экспертных комиссий, создаваемых согласно статье 11.
We believed that the United Nations was the most appropriate body to achieve our aspirations of meaningful economic development, respect for our sovereignty and the attainment of a peaceful and secure world. Мы считали, что Организация Объединенных Наций была институтом, который наиболее полно соответствовал нашим стремлениям к полноценному экономическому развитию, соблюдению нашего суверенитета и созданию миролюбивого и безопасного мира.
But a conflict can be addressed effectively and successfully only if this body, and in particular the Security Council, has the political will to do so. Но конфликт может быть эффективно и успешно разрешен только в том случае, если эта Организация, и в частности Совет Безопасности, проявят соответствующую политическую волю.
However, this body should, as a matter of principle, also seek to ensure that fair, just and morally correct actions and decisions are taken on equally important matters. Однако Организация Объединенных Наций должна также проводить принципиальную политику и добиваться принятия справедливых и правильных с моральной точки зрения решений по вопросам, имеющим не меньшее значение.
To co-ordinate and finance the reconnaissance expedition, a joint body - the Mount Everest Committee - was formed, composed of high-ranking members of the two interested parties - the Alpine Club and the Royal Geographical Society. Чтобы координировать и финансировать разведывательную экспедицию, совместная организация - «Комитет Джомолунгмы» - была создана; в неё вошли члены высокого статуса от обеих заинтересованных стороны: «Альпийского клуба» и «Королевского географического общества».
With this reform, our world body will be required to improve the criteria for recruiting staff and officials for posting in various United Nations agencies, especially for posting in member countries. В рамках проведения этой реформы наша всемирная организация должна будет повысить требования к набору персонала и должностных лиц в различные учреждения Организации Объединенных Наций, особенно для направления в государства-члены.
Now, at last, the United Nations has risen from its unhappy past with new hopes; the world body is no longer held hostage to the paralysing cold war vetoes. Сейчас, наконец, Организация Объединенных Наций начала отходить от своего печального прошлого и питать новые надежды; мировая организация не является более заложником парализующих прогресс вето времен "холодной войны".