Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Body - Организация"

Примеры: Body - Организация
The treaty's verification system must be appropriate and adequate and clearly cost-effective and the organization should be a discrete body responsible for seeing that the fundamental objectives of the agreement are met. Система проверки по будущему договору должна носить адекватный и явно затратоэффективный характер, а будущая организация должна представлять собой самостоятельный орган, обеспечивающий реализацию основных целей соглашения.
Should the United Nations allow that same spirit to prevail and divide this body too? Должна ли Организация Объединенных Наций позволить, чтобы и сейчас возобладал тот же дух и чтобы он расколол и этот орган?
Another promising initiative emanating from the Americas is the creation of the Permanent Consultation on Internal Displacement in the Americas (CPDIA), an independent body operating under the auspices of the Inter-American Institute of Human Rights. Другой многообещающей инициативой, осуществляемой в Америке, является организация Постоянной консультации по вопросам внутреннего перемещения в Америке (КПДИА) - независимого органа, который функционирует под эгидой Межамериканского института прав человека.
However, it continues to carry out the threefold function of assisting the government in the formulation of cultural policy, ensuring the teaching of the arts, and as the body responsible for the promotion of cultural events. Однако он продолжает выполнять тройную задачу - оказание правительству помощи в разработке политики в области культуры, организация преподавания искусств, а также функции органа, отвечающего за содействие проведению культурных мероприятий.
As is explicitly provided for in the Charter of the United Nations, the United Nations is a world body composed of sovereign States. Как прямо предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций является мировым органом, состоящим из суверенных государств.
We believe that the United Nations remains the only truly global forum for confronting the challenges facing the world today, and the only body with the resources and the commitment to implement the solutions. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственной действительно глобальной организацией для рассмотрения проблем, с которыми сегодня сталкивается мир, и единственным органом, имеющим средства и готовность решать эти проблемы.
But it is equally self-evident that the United Nations is today, and will remain in the foreseeable future, a body to which humanity - the world's nations and individuals - will link their aspirations for peace, development and human rights. Но так же бесспорно и то, что Организация Объединенных Наций сегодня и в обозримом будущем является форумом, с которым будут связаны надежды человечества, отдельных наций и индивидуумов в деле обеспечения мира, развития и прав человека.
With the International Court of Justice as one of its principal organs, and as the world body of sovereign States, the United Nations provides the forum and the mechanism for the advancement of international law and jurisdiction. Имея в своей структуре Международный Суд в качестве одного из своих главных органов и будучи всемирным органом суверенных государств, Организация Объединенных Наций является форумом и механизмом для укрепления международного права и юрисдикции.
No country or body had a monopoly of the reforms, and the Organization did not belong to the Secretariat but to the Member States, so that it was essential for the prerogatives of the General Assembly to be respected. Выступающий заявляет, что ни одна страна или структура не обладает монополией на реформы и что Организация принадлежит не Секретариату, а государствам-членам, в связи с чем важно, чтобы уважались прерогативы Генеральной Ассамблеи.
In this context, our comments touch on the revitalization of the role of the General Assembly, given its competence in all areas dealt with by the Organization and especially because the principle of the sovereign equality of States takes on particular significance in this body. В данном контексте мы в своих замечаниях коснемся активизации роли Генеральной Ассамблеи с учетом ее компетенции во всех областях, которыми занимается Организация, и тем более потому, что особое значение в этом органе придается принципу суверенного равенства государств.
Some delegations still had concerns about the value of the role played by the JCHP and about the imbalance in participation at its meetings; they also wondered whether it was not a more reactive than pro-active body. Некоторые делегации все же высказывали озабоченность по поводу ценности роли, которую играет ОКПЗ, и по поводу дисбаланса участия на ее сессиях, они также интересовались, будет ли организация более активной, чем проактивной.
0.6.3 An international organization recognized by the Contracting Parties as a body organizing the guarantee system shall cooperate with the associations concerned with the functioning of the guarantee system in accordance with Annex 9 to this Convention. 0.6.3 Признанная Договаривающимися сторонами в качестве органа, организующего гарантийную систему, международная организация осуществляет взаимодействие с объединениями, связанными с функционированием гарантийной системы в соответствии с приложением 9 к настоящей Конвенции.
The Government of Viet Nam looks forward to concerted effective efforts in managing and protecting the global environment and in materializing the commitments to sustainable development that nations the world over made at Rio in 1992 and for which the United Nations is the coordinating body. Правительство Вьетнама надеется на согласованные эффективные усилия по управлению и защите глобальной окружающей среды и реализации обязательств по устойчивому развитию, взятых государствами всего мира в Рио-де-Жанейро в 1992 году, в отношении которых Организация Объединенных Наций является координационным органом.
Mr. GONZALEZ POBLETE said that it was his understanding that the majority of States had originally proposed the establishment of a committee that would be independent of the Committee against Torture, but the United Nations had categorically objected to the establishment of any new body. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ говорит, что, насколько он знает, большинство государств предлагало первоначально учредить орган, независимый от Комитета против пыток, но Организация Объединенных Наций в категорической форме отвергла предложение о создании новой структуры.
We are convinced that the world Organization is the primary body responsible not only for the maintenance of international peace and security, but also for humanitarian assistance and for economic and social development, as set out in the Charter. Мы убеждены в том, что данная Всемирная организация является основным органом, несущим ответственность не только за поддержание международного мира и безопасности, то также за гуманитарную помощь и экономическое и социальное развитие, как указано в Уставе.
Twelve months ago, when Kiribati was first admitted to this global family, I expressed our faith in and support for the noble principles that this body stands for, as enshrined in its Charter. Год назад, когда Кирибати впервые вступила в эту глобальную семью, я выразил нашу веру и поддержку благородных принципов, за которые выступает эта Организация и которые зафиксированы в ее Уставе.
The United Nations, as the foremost international body dedicated to the promotion of peace, has an interest in pursuing and realizing the goals of democracy as a means of establishing a durable basis for peace. Организация Объединенных Наций, ведущая международная организация, занимающаяся вопросами укрепления мира, заинтересована в преследовании и достижении целей демократии как одного из средств создания надежной основы мира.
The body responsible for implementing such verification mechanisms would be the United Nations, through the Centre for Disarmament Affairs, which could keep a roster of experts in the various related fields and also be responsible for compiling and processing data. Органом, отвечающим за внедрение таких механизмов контроля, была бы Организация Объединенных Наций, действующая через Центр по вопросам разоружения, который мог бы вести реестр экспертов в различных смежных областях, а также отвечать за сбор и обработку данных.
And, as the United Nations moves towards budgeting based on outputs, a body that does not produce results will have a hard time convincing the General Assembly to continue to allocate it the considerable resources it currently enjoys. И в момент, когда Организация Объединенных Наций продвигается к составлению бюджета на основе результатов ее деятельности, орган, который не дает результатов, вряд ли сможет убедить Генеральную Ассамблею продолжать выделять ему значительные ресурсы, которые он получает в настоящее время.
The implementation of the Convention and the Copenhagen commitments would ensure the health and welfare of children, but that would require the United Nations to become a stronger body, more aware of the challenges before it on the issue of security, especially in the social sector. Выполнение этой Конвенции и обязательств, взятых в Копенгагене, позволят обеспечить здоровье и благополучие детей, однако для этого необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций стала более сильной организацией и осознала проблемы, которые ей предстоит решать в области безопасности, в частности в социальном секторе.
Such a perspective can be contributed only by this universal Organization, the only such body with the legitimacy, experience, capacity to convene peoples and the moral force to concert our efforts for the sake of peace and universal well-being. Этому может способствовать только эта универсальная Организация - единственный орган подобного рода, наделенный законными полномочиями, способный мобилизовать народы и обладающий моральной силой для согласования наших усилий во имя мира и всеобщего благополучия.
There were obvious differences between the internal law of the State and the rules of an organization, since the organization might not, for example, have any body empowered to change or interpret the rules. В этой связи существуют очевидные различия между внутренним правом государства и правилами организации, поскольку организация может не располагать, к примеру, органами, уполномоченными изменять правила или толковать их.
A universal Organization such as the United Nations and a powerful body such as the Security Council, which is responsible for maintaining international peace and security, should certainly not lag behind in such historical changes. Такая универсальная организация, как Организации Объединенных Наций, и столь влиятельный орган, как Совет Безопасности, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, безусловно, не должны отставать от таких исторических перемен.
However, in making reference to the two articles, I would like to underline the fact that, when the United Nations was founded, it was envisaged that it would be a dynamic rather than a static body. Однако делая ссылку на эти две статьи, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что, когда создавалась Организация Объединенных Наций, предполагалось, что этот орган будет носить динамичный, а не статичный характер.
The Permanent Forum's mandate required the existence of the Working Group, because the Working Group was an information-gathering body and had a direct link to the indigenous peoples whom the United Nations was serving. Мандатом Постоянного форума предусматривается наличие Рабочей группы, поскольку она является органом по сбору информации и имеет прямую связь с коренными народами, интересам которых служит Организация Объединенных Наций.