Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Body - Организация"

Примеры: Body - Организация
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) was the central coordinating body for the industrial development work of the united Nations system; it had been working steadily for years to promote industrial development and economic revitalization in the developing countries. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) представляет собой главный орган по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области промышленного развития, и на протяжении многих лет она постоянно предпринимает усилия, направленные на содействие развитию промышленности и оживлению экономики развивающихся стран.
The organizations, bodies and persons, and their spouses, children and servants, referred to in section III of this Act, shall not enjoy immunities if the organization, body or person waives such immunity or if such immunity is waived. Организации, органы и лица и их супруги, дети и работники, упомянутые в разделе III настоящего Закона, не пользуются иммунитетами, если организация, орган или лицо отказываются от такого иммунитета или имел место отказ от такого иммунитета.
"Competent authority means any body or authority designated or otherwise recognized as such for any purpose in connection with these Regulations;" "Компетентный орган - любой орган или организация, назначенные или иным образом признанные в качестве таковых для любой цели в связи с настоящими Правилами".
This enterprise must have its factory and plant in a country which is a Contracting Party to the ATP and which issues the certificate of compliance. (d) Assembler means the enterprise that has assembled the kit body in accordance with the manufacturer's instructions. Эта организация должна располагать своим заводом и своими установками в стране, являющейся Договаривающейся стороной СПС и выдающей свидетельство о соответствии. d) Сборщик: организация, которая произвела сборку комплекта кузова в соответствии с инструкциями завода-изготовителя.
The training needs were so great that both UNITAR and the United Nations needed to step up their efforts, while the funds and programmes of the United Nations should recognize the advantages of having such a body within the Organization. Потребности в подготовке кадров настолько велики, что ЮНИТАР и Организация Объединенных Наций должны удвоить свои усилия, а фонды и программы Организации Объединенных Наций должны признать преимущества сложившегося положения, когда обучением специалистов занимается Институт, работающий в системе данной Организации.
Given the increasing cooperation between the United Nations and regional organizations in the area of peacekeeping, it was relevant to stress that the United Nations should be the primary body responsible for the maintenance of international peace and security. Ввиду активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области поддержания мира необходимо подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным органом, отвечающим за поддержание международного мира и безопасности.
Cooperation between the United Nations and the IPU can contribute to enhancing this accountability and transparency of Governments, since the United Nations is the collective body of government while the IPU represents the collective will of the people. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС может содействовать повышению уровня этой подотчетности и транспарентности в деятельности правительств, поскольку Организация Объединенных Наций является коллективным органом правительств, а МС отражает коллективную волю народов.
For the first time, a brochure with data on genders was published by an official state body. (This success is not a direct result of MWL activities, but the latter had positive influence upon it.) Впервые официальной государственной организацией была издана брошюра с гендерными статистическими данными. (Этот успех не является непосредственным результатом деятельности МЖЛ, однако эта организация оказала положительное влияние на решение данного вопроса.)
However, through the United Nations Development Programme, the United Nations is assisting the national body, the National Demining Institute, in its reorganization and creation of national assets to tackle the mine problem. Параллельно с этим через Программу развития Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций оказывает содействие национальному органу - Национальному институту по вопросам разминирования - в деле реорганизации и создания национального потенциала по решению минной проблемы.
Finally, we feel that the natural framework for negotiation and the adoption of instruments in this matter remains the United Nations and that the Disarmament Commission is the only multilateral disarmament and non-proliferation negotiating body. Наконец, мы считаем, что естественной основой для переговоров и принятия документов в этой области по-прежнему является Организация Объединенных Наций и что Комиссия по разоружению является единственным многосторонним органом для ведения переговоров по разоружению и нераспространению.
While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. Хотя гражданское общество и вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что в любых мероприятиях, которые в конечном итоге будут согласованы, будет учитываться тот факт, что Организация Объединенных Наций остается межгосударственным и межправительственным органом.
Additionally, as the celebration of the sixtieth anniversary of the United Nations is fast approaching, a revitalized, reformed and responsive Security Council, as well as the United Nations as a whole, could herald a welcoming beginning for the seventh decade of this body. Кроме того, в связи с быстро приближающимся празднованием шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, более активный, реформированный и оперативный Совет Безопасности, как и Организация Объединенных Наций в целом, мог бы стать предвестником начала седьмого десятилетия этого органа.
It deplored the fact that no reform of global economic governance had been achieved, and that the United Nations, as the most representative body to undertake a global governance debate, was sidelined. Они выразили сожаление в связи с тем, что реформа глобального экономического управления так и не была проведена и что Организация Объединенных Наций, являющаяся самым представительным форумом для обсуждения вопросов глобального управления, была отстранена от этой работы.
It was therefore proposed that the provision should read: "The procuring entity shall provide the [name of the independent body] with all documents or grant access to all documents related to the procurement." В этой связи было предложено изложить данные положения следующим образом: "закупающая организация предоставляет [название независимого органа] всю документацию или доступ ко всей документации, касающейся закупок".
That can happen only with the re-establishment of the United Nations as a body which fights for the equality of all the inhabitants of planet Earth, for the dignity of all those whom we represent at the United Nations. Это может произойти лишь после того, как Организация Объединенных Наций восстановит свою репутацию в качестве форума, который борется за равенство всех жителей планеты Земля, за достоинство всех тех, кого мы представляем в Организации Объединенных Наций.
So, put simply, we see only one permanent agenda item here: How can the world body give hope and purpose to the lives of every family in every community in each of its 190 Member nations? Поэтому, просто говоря, мы видим лишь один постоянный пункт повестки дня: каким образом данная всемирная Организация может дать надежду и наполнить смыслом жизнь каждой семьи в каждой общине в каждом из ее 190 государств-членов.
Does the body responsible for the promotion of good practices in corporate social responsibility provide executive education and training in good practices in corporate responsibility and related disclosure issues, including sustainability and climate change? Обеспечивает ли организация, ответственная за распространение передовой практики в области социальной ответственности корпораций, обучение и профессиональную подготовку руководящего звена по тематике передовых подходов к социальной ответственности корпораций и связанным с этим вопросам раскрытия информации, в том числе касающейся экологической устойчивости и изменения климата?
THE REGULATORY BODY AND ITS ROLE IN CONTROLLING THE РЕГУЛИРУЮЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ И ЕЕ РОЛЬ В КОНТРОЛЕ МЕТАЛЛОМА,
In light of relevant reports of the Secretary-General and exchanges with Secretariat officials, the ACABQ endorsed the recommendation with a degree of enthusiasm most unusual for this body: "It is clear to the Advisory Committee that the Organization should move from UNSAS to IPSAS." В свете соответствующих докладов Генерального секретаря и обмена мнениями с должностными лицами Секретариата ККАБВ одобрил эту рекомендацию с энтузиазмом, крайне необычным для этого органа: "Для членов Консультативного комитета очевидно, что Организация должна перейти от использования СУСООН к использованию МСУГС".
In this regard, 3G stresses that the United Nations is the only global body with unquestioned legitimacy and reaffirms the central role of the United Nations in global governance and managing emerging global challenges. В этой связи ГГУ подчеркивает, что Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом с неоспоримой легитимностью, и подтверждает центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и в решении возникающих глобальных проблем.
Among the other activities engaged in by the body were the development of a user's guide for public information on corruption, the progressive development of codes of conduct for various areas of the public and private sectors and the organization of open-door days in public institutions. Этот орган участвовал также в таких мероприятиях, как разработка руководства для пользователей по вопросам публичного распространения информации о коррупции, постепенная разработка кодексов поведения для различных сфер публичного и частного секторов и организация дней открытых дверей в публичных учреждениях.
Meetings of the main PRTR body (one per year) and expert groups or task forces (three per year), "virtual classroom" to communicate electronically, publications on guidance to the instrument Совещания главного органа РВПЗ (один раз в год) и групп экспертов или целевых групп (три раза в год), организация "виртуального класса" для налаживания электронного сообщения, публикации по руководству деятельностью по осуществлению протокола
(b) It should have a section on definitions where terms such as "corruption" or "bribery", "public body", "public official", "confiscation" and "jurisdiction" are defined; Ь) конвенция должна содержать раздел об определениях, в котором определялись бы такие понятия, как "коррупция" или "подкуп", "публичная организация, учреждение или орган", "публичное должностное лицо", "конфискация" и "юрисдикция";
But if there is a separate FMCT organisation, this would raise a number of major issues - e.g. what would be the relationship between the IAEA Board of Governors and the FMCT executive body on questions of non-compliance? Ну а если будет отдельная организация по ДЗПРМ, то это подняло бы ряд важных вопросов, например: каковы были бы взаимоотношения между Советом управляющих МАГАТЭ и исполнительным органом ДЗПРМ по вопросам несоблюдения?
The International Civil Aviation Organization (ICAO) had provided written information which was made available to the Executive Body. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) представила письменную информацию, которая была передана Исполнительному органу.