Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Body - Организация"

Примеры: Body - Организация
The future of the United Nations depends on how the world body adapts and reforms itself to meet the new challenges in this changing world. Будущее Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, как эта всемирная организация будет осуществлять процесс адаптации и реформы в целях решения проблем, возникающих в нашем изменяющемся мире.
And at the centre of all of these efforts, we need the United Nations, the only universal body, doing more rather than less. В центре всех этих усилий должна стоять Организация Объединенных Наций, единственная всемирная организация, предпочитающая делать скорее больше, чем меньше.
We could do so in the confident knowledge that our world body, and through it the international community, took a serious and direct interest in the quest for peace in Burundi. Нам удалось сделать это благодаря убежденности в том, что наша всемирная Организация и - через нее - все международное сообщество проявили серьезный и прямой интерес к поискам мира в Бурунди.
That is the great challenge the Organization must face as we begin another session of the General Assembly, whose relevance as a coordinating body for the international community is again being put to the test. Это та грандиозная проблема, на которую Организация должна найти ответы сейчас, когда мы начинаем очередную сессию Генеральной Ассамблеи, чья роль как координационного органа международного сообщества вновь проходит испытание.
The establishment of a coalition Government and of a genuine legislative body, as well as the organization of elections before the end of next year, will be milestones in that transition. Создание коалиционного правительства и подлинного законодательного органа, а также организация до конца следующего года выборов явятся важными вехами этого перехода.
Over the long term, the United Nations may be in a position to extract information about corruption cases to create a general body of knowledge available to all interested States. В долгосрочном плане Организация Объединенных Наций может быть в состоянии получать информацию о коррупционных делах для создания общей базы данных, которой могут воспользоваться все заинтересованные государства.
The Secretary-General rightly said in his article in The New York Times that the United Nations, as a representative body of humanity, is uniquely placed to mobilize a concerted and continued response to the challenge that is before us. Генеральный секретарь справедливо указал в своей статье, опубликованной в «Нью-Йорк таймс», что Организация Объединенных Наций как представительный орган всего человечества является уникальным органом, призванным мобилизовать согласованные и постоянные усилия в ответ на стоящую перед нами проблему.
The United Nations has seen its role enhanced as the body where, with the necessary political will, effective action in the international fight against terrorism can be taken. Организация Объединенных Наций стала свидетельницей роста своей роли как органа, где при наличии необходимой политической воли могут предприниматься эффективные международные действия в борьбе с терроризмом.
The view was expressed that the international registry and the functions of the registrar could be undertaken by Unidroit itself, another intergovernmental organization or a body especially created for that purpose. Было высказано мнение, что ведение международного регистра и выполнение функции регистратора могли бы взять на себя сам МИУЧП, другая межправительственная организация или орган, специально назначенный для этой цели.
We share the Secretary-General's view that, in order to retain its credibility, the United Nations must keep its clear and separate identity as an impartial and independent world body. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для сохранения к себе доверия Организация Объединенных Наций должна по-прежнему пользоваться прочной и однозначной репутацией независимой и беспристрастной всемирной организации.
He suggested that recommendations be submitted next year on ways in which the United Nations could address recognition issues, and stressed the need to develop a convention on minorities and to establish a monitoring body to review its implementation. Он высказался за представление в будущем году рекомендаций относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы решать проблемы признания, и подчеркнул необходимость разработки конвенции о меньшинствах и создания наблюдательного органа, призванного следить за ходом ее осуществления.
Through this body, the United Nations has a unique opportunity to play a catalytic role in the promotion of public awareness of ICT for development, which it should take up without further delay. Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность играть через этот орган роль катализатора в деле осознания общественностью значения ИКТ для развития, и она должна заняться этим без дальнейшего промедления.
We need, as most of us have agreed many times, a stronger and a better equipped United Nations capable of playing a pivotal role in global affairs as the most representative and universal body for achieving our shared goals. Большинство из нас уже неоднократно соглашались с тем, что нам необходима более сильная и лучше оснащенная Организация Объединенных Наций, способная сыграть решающую роль в международных делах, поскольку она является наиболее представительным и универсальным органом для достижения наших общих целей.
The United Nations, which is a universal body established primarily to prevent the scourge of war, provides the best forum in that context for all States to deliberate upon common security and disarmament issues. Организация Объединенных Наций, являющаяся универсальным органом, созданным прежде всего для того, чтобы избежать бедствия войны, является в этом отношении наилучшим форумом для обсуждения всеми государствами общих проблем безопасности и разоружения.
He also wondered whether UN/ECE was an appropriate body for the elaboration of such recommendations, taking into account that the International Maritime Organization (IMO) had long ago developed similar recommendations for coastal waters, estuaries and sea harbours. Он хотел бы также знать, является ли ЕЭК ООН надлежащим органом для разработки таких рекомендаций, с учетом того, что Международная морская организация (ИМО) давным-давно разработала подобные рекомендации для прибрежных вод, устьев рек и морских гаваней.
The International Organization for Migration would be the appropriate body to act as a focus for discussions on migration. Подходящим форумом для проведения дискуссий по проблемам миграции могла бы стать Международная организация по миграции.
The representative of the Jammu and Kashmir Council for Human Rights asserted his organization's concern for the plight of refugees and displaced persons and denied any relationship with the political body in question. Представитель Совета Джамму и Кашмир по правам человека заявил, что его организация испытывает озабоченность в связи с тяжелым положением беженцев и перемещенных лиц, и отверг заявление о каких-либо связях с упомянутым политическим органом.
However, there is also merit in carefully considering the complex questions posed as a result of the United Nations establishing a body, at a not inconsiderable cost, that would have judicial powers and the power to award damages. Однако следует также тщательно рассмотреть сложные вопросы, возникающие в связи с тем, что Организация Объединенных Наций, идя на существенные расходы, создает структуру, которая будет наделена судебными полномочиями и правом обеспечивать компенсацию ущерба.
Mr. Menon: A year ago, Secretary-General Kofi Annan, in his statement to this body, announced that the United Nations had reached a fork in the road. Г-н Менон: Год назад Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем выступлении объявил о том, что Организация Объединенных Наций находится на перепутье.
Often this organization is closely affiliated with the ministry responsible for energy or for environment, either integrated within the ministry or as a body owned by the ministry. Часто такая организация тесно связана с министерством энергетики или окружающей среды - она либо интегрирована в структуру министерства, либо принадлежит министерству.
Even this body, the United Nations - the repository of mankind's highest aspirations - has become marginalized by the dictates of a few. Даже эта организация, Организация Объединенных Наций, являющаяся отражением наивысших устремлений человечества, становится маргинализованной, подчиняясь диктату небольшого числа государств.
The problem with such intrusive oversight is that political issues that incite the strongest passions - such as determining electoral lists - are suppressed when an international body offers and imposes its own solutions. Проблема, связанная с таким назойливым контролем, заключается в том, что страсти вокруг многих политических вопросов, как, например, определение списков избирателей, подавляются, когда международная организация предлагает и навязывает собственные решения.
This is why, quite apart from the principle of universality, my Government sincerely believes that this body should seriously reconsider its position on the readmission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations. Именно поэтому, даже без учета принципа универсальности, мое правительство искренне считает, что наша Организация должна серьезно пересмотреть свое отношение к вопросу о восстановлении членства Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций.
It is one in which the world body as a whole assumes the role performed so well by its many workers in the field. Это такие отношения, в рамках которых вся всемирная организация будет выполнять роль, которую прекрасно выполняют ее многочисленные сотрудники на местах.
For portable tanks dedicated to the transport of a single substance, the 2.5 year internal examination may be waived or substituted by other test methods or inspection procedures by the competent authority or its authorized body. Компетентный орган или уполномоченная им организация может отменить проводимый в 2,5 года внутренний осмотр переносных цистерн, предназначенных для перевозки одного и того же вещества, или заменить его другими методами испытаний или процедурами контроля.