Only such an approach will allow us to keep lending the United Nations all the support this noble body deserves. |
Только такой подход позволит нам и впредь оказывать Организации Объединенных Наций всемерную поддержку, которой эта благородная организация заслуживает. |
As the United Nations lacks one single operational peace-building body, United Nations organs have to cooperate actively to bring together security and development concerns. |
Поскольку Организация Объединенных Наций не располагает единым оперативным миростроительным органом, подразделениям системы Организации Объединенных Наций надлежит активно сотрудничать в деле сведения воедино забот о безопасности и развитии. |
This relatively new organisation has been set up under the umbrella of IISI in order to provide a separate body to serve the need of stainless steel producers. |
Эта относительно новая организация была создана под эгидой МИЧМ в целях создания независимой организации, отвечающей потребностям производителей нержавеющей стали. |
The Umbrella body for registered trade unions is the Central Organization of Trade Unions, which is affiliated to the International Confederation of Free Trade Unions. |
Объединяющим органом для всех зарегистрированных профсоюзов является Центральная организация профсоюзов, которая является членом Международной конфедерации свободных профсоюзов. |
The United Nations cannot claim to be a truly universally representative world body as long as the people of Taiwan continue to be excluded from this Organization. |
До тех пор пока народ Тайваня будет оставаться за рамками Организации Объединенных Наций, эта Организация не сможет претендовать на роль подлинно универсального с точки зрения представленности государств органа. |
The United Nations, as the most representative and universal body, is uniquely placed to ensure an even spread of the benefits of globalization to all nations and peoples. |
Организация Объединенных Наций, которая является наиболее представительным и универсальным органом, обладает уникальными возможностями для обеспечения справедливого распределения преимуществ глобализации между всеми странами и народами. |
A public entity includes a government department, a federal, regional or local authority or a body controlled by a public entity. |
"Государственная организация" включает правительственное ведомство, федеральный, региональный или местный орган или же орган, контролируемый государственной организацией. |
The United Nations, in its capacity as the quintessential universal body, could and must play a leading role in that regard. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся в полном смысле этого слова международной организацией, может и должна играть главную роль в этой связи. |
The United Nations is, therefore, the best body to enhance the support needed by developing countries from the rest of the international community. |
Организация Объединенных Наций обладает в этом плане наилучшими возможностями для усиления столь необходимой развивающимся странам поддержки, оказываемой им остальными членами международного сообщества. |
Being a rule-setting body, the World Trade Organization (WTO) does not define the policies needed for implementing and enforcing its rules effectively. |
Будучи нормотворческим органом, Всемирная торговая организация (ВТО) не определяет политику, необходимую для внедрения и обеспечения соблюдения устанавливаемых ею норм и правил на эффективной основе. |
In an organization as complex and diverse as the United Nations, one of the key requirements for an oversight body was operational independence. |
В рамках такой сложной и диверсифицированной организации, как Организация Объединенных Наций, одним из необходимых условий эффективной работы надзорного органа является его оперативная самостоятельность. |
With its global spread and ability to work in collaboration with regional institutions, we see the Organization as the most appropriate body to address such issues. |
Поскольку наша Организация имеет глобальный охват и способность работать в сотрудничестве с региональными учреждениями, мы рассматриваем ее как самый подходящий орган для разрешения таких вопросов. |
The Organization has created an important body of norms and laws and it is the duty of all States to uphold legality in international relations. |
Организация создала важный комплекс норм и законов, и долг всех государств заключается в поддержании правовых норм в международных отношениях. |
When a problem is identified, specific measures to deal with it effectively should be adopted by the relevant international body or the national authority concerned. |
Когда проблема будет определена, соответствующий международный орган или национальная организация, занимающаяся этими вопросами, должны будут принять конкретные меры для ее эффективного решения. |
It also thinks imaginatively about how to strengthen the United Nations so that the world body can better serve States and people alike in the new era. |
Организация также придерживается творческого подхода в сфере укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно служить интересам как государств, так и народов в новую эпоху. |
It would be usual for an independent body to examine whether an individual would be at risk of torture in such cases. |
Обычно в подобных ситуациях независимая организация осуществляет проверку возможной угрозы применения пыток в отношении физических лиц. |
The Asia-Pacific Space Cooperation Organization was an intergovernmental organization operating as a not-for-profit independent body with full international legal status. |
Азиатско-Тихоокеанская организация космического сотрудничества является межправительственной организацией, функционирующей как некоммерческая независимая организация с полноправным международно-правовым статусом. |
The organization functions as a central representative body, defining policy for its affiliates and directing affiliate activity towards cooperative effort with the United Nations agencies, national Governments and non-governmental organizations. |
Организация выполняет функции главного представительного органа, который определяет политику своих дочерних организаций и направляет их деятельность на развитие сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и неправительственными организациями. |
The United Nations has always played a critical role in serving as a democratic space and body through which the rights of women are defended and secured. |
Организация Объединенных Наций всегда играла важнейшую роль в качестве демократической платформы и органа, благодаря которому защищаются и обеспечиваются права женщин. |
Interfaith International welcomed Cambodia's efforts to update its treaty body reports, encouraging the Government to abide by its commitments to systematically eliminate discrimination against indigenous groups and minorities. |
Международная межконфессиональная организация приветствовала усилия Камбоджи по обновлению своих докладов договорным органам, призвав правительство соблюдать свои обязательства по систематической ликвидации дискриминации в отношении коренных групп и меньшинств. |
Furthermore, 21 NGOs made a written submission to the High Commissioner in November 2010, which included several proposals to strengthen the treaty body system. |
Кроме того, 21 неправительственная организация направила Верховному комиссару в ноябре 2010 года письменное представление, содержавшее ряд предложений по укреплению системы договорных органов. |
The Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, a SADC body, continued to work with INTERPOL and formulated policies designed to coordinate drug control activities. |
Южноафриканская региональная организация сотрудничества начальников полиции, которая подчиняется САДК, сотрудничает с Международной организацией уголовной полиции и разрабатывает стратегии по координации борьбы с наркотиками. |
I consider the United Nations to be the apex body that can provide support to prevent and control non-communicable diseases in Sri Lanka. |
Я считаю, что Организация Объединенных Наций является органом, который может оказать наиважнейшую поддержку в деле профилактики неинфекционных заболеваний и борьбе с ними в Шри-Ланке. |
These widows have no one to look to, and this is not just a problem for one organization or one body to tackle. |
Этим вдовам не к кому обратиться за поддержкой, и проблему неспособна решить какая-нибудь одна организация или учреждение. |
Today, the United Nations remains the most effective universal body for preserving the principles upon which it was founded. |
Сегодня Организация Объединенных Наций остается самым эффективным универсальным органом, который действует в соответствии с провозглашенными при его создании принципами. |