Employment in Private Homes Bill (repeal of the Domestic Service Statute). Submitted by the President of the Nation to mark International Women's Day, 8 March 2010. |
Проект закона о лицах, работающих по найму в частных домах, который предусматривает упразднение прежнего правового режима домашней прислуги, внесен президентом страны 8 марта 2010 года в ознаменование Международного женского дня. |
The Committee welcomes the Elimination of Violence in Society Bill and the adoption of state legislation prohibiting acts of violence against girls and women in support of the federal draft law. |
Комитет приветствует проект закона о ликвидации насилия в обществе и принятие в поддержку федерального законопроекта законов штатов, запрещающих акты насилия в отношении девочек и женщин. |
The Juveniles Act was also under revision and the Child Justice Administration Bill 2012 has been drafted. |
Кроме того, пересматривается закон о несовершеннолетних, а в 2012 году подготовлен проект закона об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних. |
Joint Submission 9 (JS9) indicated that a Bill on the protection of personal data, open for public consultation in 2011, had not protected online personal data from inappropriate collection and retention. |
З. В совместном представлении 9 (СП9) было указано, что проект закона о защите личных данных, открытый для консультаций с общественностью в 2011 году, не защищает размещенные онлайн личные данные от ненадлежащего сбора и хранения. |
Joint Submission 9 (JS9) stated that the Prevention of Torture Bill 2010 (PTB), was yet to be tabled before both Houses of Parliament. |
В Совместном представлении 9 (СП9) указано, что проект закона "О предупреждении пыток" 2010 года (ЗПП) еще не передан в палаты Парламента. |
On 7 June, the Freedom of Information Bill, which was one of the recommendations made during the 2011 universal periodic review process of the Human Rights Council, was submitted to Parliament by the Minister of Information and Communications. |
Во исполнение одной из рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора, который был проведен Советом по правам человека в 2011 году, министр информации и коммуникаций 7 июня представил на рассмотрение парламента проект закона о свободе информации. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the Domestic Violence Bill, which had been drafted eight years earlier, was still pending. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что проект закона о насилии в семье, который был подготовлен восемь лет назад, до сих пор не принят. |
A 2005 Security Council document referred, as reported by the Government, to the Anti-Terrorism Bill that was debated and passed by the House of Assembly and the Senate in 2004. |
Согласно сообщению правительства, в одном из документов Совета Безопасности от 2005 года говорилось о том, что проект закона о борьбе с терроризмом был рассмотрен и принят Палатой собрания, а в 2004 году и Сенатом. |
These included the landmark Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act (MGNREGA), the Right to Education Act of 2009 and the National Food Security Bill. |
В их числе исторический Закон о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди (НЗГЗСНМГ), Закон о праве на образование 2009 года и проект Закона о национальной продовольственной безопасности. |
The National Food Security Bill was a historic initiative in ensuring food security, as it marked a paradigm shift from welfare to a rights-based approach. |
Проект Закона о национальной продовольственной безопасности представляет собой историческую инициативу по обеспечению продовольственной безопасности, поскольку знаменует собой переход от парадигмы социальной помощи к подходу, основанному на правах человека. |
The Family Protection Bill - see Issue 9 - defines the meaning of domestic violence as: |
Проект закона о защите семьи (см. тему 9) содержит следующие определения понятия «насилие в семье»: |
In addition, the Competition Bill envisages setting up an EAC Competition Committee with sufficient powers to enforce community competition law. |
Кроме того, проект закона о конкуренции предусматривает создание Комитета ВАС по вопросам конкуренции, наделенного достаточными полномочиями для обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции на уровне сообщества. |
According to UNMIL, a revised National Small Arms Control Act has been drafted, and comprehensive consultations have taken place with the aim of enacting the Act in conjunction with the adoption of the Bill of the National Commission on Small Arms. |
По данным МООНЛ, был подготовлен пересмотренный проект закона о регулировании стрелкового оружия и были проведены обстоятельные консультации с целью принять этот закон одновременно с принятием законопроекта о создании Национальной комиссии по стрелковому оружию. |
Work is underway on the drafting of an Equality Bill which is to be based on the UK's Equality Act 2010 with some adaptations to take account of the Island's particular circumstances. |
В настоящее время разрабатывается проект закона о равенстве, в основу которого предполагается положить Закон о равенстве Соединенного Королевства 2010 года, с учетом некоторых особенностей ситуации на острове Мэн. |
The Public Appointments and Public Bodies etc (Scotland) Bill currently (at the time of print) before the Scottish Parliament seeks to establish such a Commissioner. |
Учреждение должности такого Уполномоченного предусматривает находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента Шотландии проект закона о государственных должностях и государственных органах и т.д. (Шотландия). |
The Women's Bill is approved by the Cabinet Sub-Committee on New Bills and will be tabled soon before the whole Cabinet and thereafter the National Assembly for enactment into law. |
Проект закона о женщинах утвержден подкомитетом по новым законопроектам Кабинета и вскоре будет представлен полному составу Кабинета, а затем - Национальной ассамблее для принятия в виде закона. |
The delegation stated that the Government would soon table the Freedom of Information Bill before Parliament for its consideration, which would be a major step in ensuring the protection of the right to information. |
Делегация заявила, что вскоре правительство представит парламенту проект закона о свободе информации, который призван стать важным шагом в деле обеспечения защиты права на информацию. |
A new Matrimonial Property Bill, which aimed to ensure the equal distribution of property had been submitted to the Office of the Attorney General for approval; of course, enactment of legislation was a lengthy process in Kenya. |
В канцелярию генерального прокурора для утверждения был направлен новый проект закона о семейной собственности, призванный обеспечить равный раздел собственности; разумеется, процесс принятия законов занимает в Кении довольно длительное время. |
The State party should immediately end the execution of minors, and further amend the draft juvenile crimes investigation act and the Bill of Islamic Criminal Code with the aim of abolishing the death penalty for crimes committed under the age of 18. |
Государству-участнику следует немедленно положить конец казням несовершеннолетних, а также внести поправки в проект закона о расследовании преступлений, совершенных несовершеннолетними, и в Закон об исламском уголовном кодексе с целью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет. |
See also the Colombian Draft Law on Electronic Commerce and Digital Signatures, September 1997, and the Malaysian Digital Signature Bill, 1997. |
См. также проект закона Колумбии об электронной торговле и цифровых подписях, сентябрь 1997 года, и законопроект Малайзии о цифровых подписях, 1997 год. |
The Government submitted the Human Rights Protection Bill to the Diet in March 2002 in order to introduce a drastic reform of the current human rights protection system. |
В марте 2002 года правительство представило в парламент проект закона о защите прав человека с целью провести коренную реформу действующей в стране системы защиты прав человека. |
A draft Domestic Violence Bill which seeks to criminalize the different forms of domestic violence and to make provisions for appropriate penalties and civil remedies, has also been prepared by the Law Reform Commission and forwarded to the Attorney General for consideration. |
Комиссия по реформе законодательства подготовила и передала на рассмотрение Генерального прокурора проект Закона о насилии в семье, который направлен на криминализацию различных форм насилия в семье и в котором предусматривается соответствующие уголовное наказание, а также возможность предъявления гражданских исков о выплате компенсации. |
House Bill No. 1458 another draft "Anti-Terrorism Act" proposed the creation of an "Anti-Terrorism Council". |
Законопроект палаты представителей Nº 1458, содержащий еще один проект закона о борьбе с терроризмом, в котором предлагается создать совет по борьбе с терроризмом. |
Thus, the Equality Bill of 2007 defined discrimination in accordance with article 1 of the Convention, while the Employment Bill of 2007 outlawed discrimination on the basis of gender, inter alia, and provided for equal pay for equal work for men and women. |
Так, проект закона о равенстве 2007 года содержит определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, в то время как проект закона о занятости 2007 года предусматривает запрет дискриминации по признаку пола и, в частности, провозглашает принцип равной оплаты мужчин и женщин за равноценный труд. |
A draft Family Court Bill (the Bill) has been prepared, which has as object, inter alia, to set up a Family Court and provide for conciliation and speedy settlement of disputes relating to family affairs. |
Подготовлен проект закона о суде по семейным делам, цель которого состоит, в частности, в создании суда по семейным делам, в обеспечении примирения и в скорейшем урегулировании семейных споров. |