Owing to the gravity of the situation, the Central Equatoria Legislative Assembly has established a committee of investigation on land grabbing and malpractices; a draft bill on land tenancy has been submitted to the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development for approval. |
Из-за остроты ситуации Законодательная ассамблея Центральной Экватории создала комитет по расследованию земельных захватов и злоупотреблений; проект закона о землепользовании был представлен на утверждение министерству по земельным делам и конституционного развития. |
In order to retain children longer in school and protect them from child labour, especially in its worst forms, a bill for establishing a seven-year primary education is under examination by the two houses of the Parliament. |
Чтобы дольше удержать детей в рамках школьного образования и защитить их от опасностей детского труда, особенно в его наихудших формах, в настоящее время в обеих палатах парламента рассматривается проект закона о семилетнем начальном базовом образовании. |
The Financial Intelligence Unit has drafted a bill amending and supplementing individual legislative acts of the Kyrgyz Republic. |
Службой финансовой разведки разработан проект Закона Кыргызской Республики «О внесении изменений и дополнений в отдельные законодательные акты Кыргызской Республики». |
I urge the Government to make the draft national security bill available for public comment as soon as possible, to remove from it overly broad powers of arrest and detention, and to include in it effective oversight mechanisms for accountability. |
Я настоятельно призываю правительство как можно скорее представить на обсуждение общественности проект закона о национальной безопасности, изъять из него положения о чрезмерно широких полномочиях на производство ареста и задержания и предусмотреть в нем эффективные надзорные механизмы для обеспечения подотчетности. |
He referred to a new armed forces bill and a code of conduct which incorporate the Geneva Conventions and their two Additional Protocols and make reference to the liability of military commanders. |
Он упомянул новый проект закона о вооруженных силах и кодекс поведения, в которых учитываются положения Женевских конвенций и двух дополнительных протоколов к ним, а также отметил, что командиры подразделений СВС несут гражданскую ответственность. |
A bill on the prevention and elimination of all forms of racial discrimination has been prepared and it is hoped that it will be approved by the legislature as soon as possible. |
Подготовлен проект закона о предотвращении и ликвидации любых форм расовой дискриминации, который, как следует надеяться, будет принят парламентом в ближайшее время. |
The committee has taken the following initiatives: in the legislative domain, it drafted a comprehensive bill on human trafficking, based on the relevant United Nations standards and the terms of the international and regional treaties to which Egypt is a party. |
Комитет выступил со следующими инициативами: в законодательной области он разработал всесторонний проект закона о борьбе против торговли людьми на основе соответствующих стандартов Организации Объединенных Наций и положений международных и региональных договоров, в которых участвует Египет. |
The bill on the confiscation of illegally obtained assets, which incorporates proposals and comments provided by EULEX and European Commission experts, was approved by the Government at the beginning of August and sent to the Assembly on 21 August. |
Проект закона о конфискации незаконно приобретенного имущества, разработанный с учетом предложений и замечаний, сделанных экспертами ЕВЛЕКС и Европейской комиссии, в начале августа был одобрен правительством и направлен в Скупщину 21 августа текущего года. |
A bill had recently been presented on the execution of sentences that had been drawn up with the participation of several interested institutions, with the support of the United Nations Development Programme. |
Недавно на рассмотрение был представлен проект закона об исполнении мер наказания, который был разработан с участием различных учреждений, занимающихся этими вопросами, и при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Ms. Jacobs (Luxembourg) said that adoption of laws in her country was indeed a lengthy process, as the draft bill must be examined at many different levels of the Government. |
Г-жа Якобс (Люксембург) говорит, что принятие законов в ее стране представляет собой очень длительный процесс, так как проект закона должен быть рассмотрен на многих разных уровнях управления. |
At the national level, the Russian Federation had created an anti-corruption agency and was drafting a bill to amend domestic legislation so as to bring it into line with the United Nations Convention against Corruption. |
Что касается национального уровня, то в Российской Федерации создан орган по противодействию коррупции и разрабатывается проект закона о внесении изменений в национальное законодательство в связи с ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Within this framework, a bill to prevent and eliminate all forms of discrimination has been prepared, which it is hoped will be submitted for consideration once the Plurinational Legislative Assembly is in place. |
В этой связи подготовлен проект закона о предупреждении и ликвидации всех форм дискриминации, который, как ожидается, может быть рассмотрен после создания Многонациональной законодательной ассамблеи. |
CMW took note in 2008 of the Government's assurance that a draft bill on migration was being prepared and encouraged it to strengthen efforts to fully incorporate the Convention into domestic law. |
В 2008 году КПТМ принял к сведению заверения правительства по поводу того, что им разрабатывается проект закона о миграции, и призвал его активизировать усилия с целью полного включения Конвенции в национальное законодательство. |
The Government is committed to the establishment of a national human rights institute, in line with the Paris Principles, and the relevant bill is currently before Congress. |
Государство поддерживает создание национального института по правам человека на основе Парижских принципов, проект закона о котором в настоящее время находится на рассмотрении Национального конгресса. |
Several measures had recently been taken to promote children's rights: a draft bill on the establishment of a youth court had been prepared and was currently under consideration. |
Недавно было принято несколько мер, направленных на развитие прав ребенка, в частности, разработан и в настоящее время изучается проект закона, направленного на создание суда по делам несовершеннолетних. |
In cooperation with the United Nations Population Fund (UNFPA), the State Committee on Families, Women and Children has drafted a bill on the prevention of domestic violence which is currently under consideration by Parliament. |
Государственным комитетом по проблемам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики (ГКПСЖД) в сотрудничестве с Фондом народонаселения ООН был подготовлен проект закона "О предотвращении бытового насилия", который находится на рассмотрении в Парламенте страны. |
In this respect, the Committee notes the intention of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights to draft a gender equality bill as a part of implementation of its 2008-2009 action plan. |
В этой связи Комитет отмечает намерение министерства по положению и правам женщин разработать проект закона о гендерном равенстве в качестве одного из элементов осуществления своего плана действий на 2008 - 2009 годы. |
The Government of Nepal, Ministry of Home Affairs finalized a draft legislation criminalizing torture fully in line with the Convention against Torture, and forwarded it to the Ministry of Law and Justice for the finalization of the draft bill. |
Правительство Непала через Министерство внутренних дел подготовило проект закона, устанавливающего уголовную ответственность за применение пыток, который полностью соответствует Конвенции против пыток, и передало его Министерству законодательства и юстиции для завершения работы над ним. |
The Committee recommends that the State party adopt the bill on the right to asylum expeditiously with a view to the implementation of the international treaties that Algeria has ratified on the right to asylum and the granting of refugee status without any form of discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять проект закона о праве на убежище, с тем чтобы обеспечить применение международных конвенций, предусматривающих право на убежище и предоставление статуса беженца без какой-либо дискриминации, участником которых он является. |
At the end of the reporting period, the draft small arms bill completed in the previous reporting period was awaiting approval by the Ministry of Justice |
По состоянию на конец отчетного периода проект закона о стрелковом оружии, разработанный в предыдущий отчетный период, ожидал утверждения министерством юстиции |
With a view to promoting full protection for the right to freedom of opinion and expression, the Government of Burundi had prepared a press bill, in which the main innovation was the decriminalization of press offences. |
Делегация заявила о том, что в целях обеспечения наилучшей защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение правительство Бурунди разработало проект закона о прессе, главным новшеством которого является депенализация нарушений закона о прессе. |
CERD noted with concern the decline in the use of native indigenous languages, and recommended adopting the bill on the preservation and use of native languages and the bill on the translation and dissemination of legislation in the official languages. |
КЛРД с обеспокоенностью отметил сокращение масштабов использования языков коренных народов и рекомендовал принять проект закона о сохранении и использовании языков коренных народов, а также проект закона о переводе на официальные языки текстов законов и их распространении. |
The Committee welcomes the bill which would define crimes against humanity, genocide and war crimes as offences, and particularly welcomes article 40 of the bill, which would establish the imprescriptibility of all such crimes. |
Комитет с удовлетворением отмечает проект закона, квалифицирующий преступления против человечества, геноцид и военные преступления, и в частности статью 40 указанного законопроекта, устанавливающего отмену срока давности в отношении всех этих преступлений. |
MINASPROM is in the process of preparing for submission to Parliament, a draft bill on comprehensive protection to prevent, punish and eliminate violence against women in Equatorial Guinea. The bill is quite exhaustive and includes the following: |
В настоящее время МИНАСПРОМ готовит проект закона о комплексной защите в целях предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин в Экваториальной Гвинее и наказания за него, который будет представлен на рассмотрение парламенту; это достаточно полный документ, охватывающий следующие положения и вопросы: |
The government has introduced a new bill called The Unorganized Sector Workers Bill 2003 to provide among other things the safety, social security, health and welfare of the unorganized sectors workers which is pending in the parliament. |
В 2003 году правительство внесло новый проект закона о работниках неорганизованного сектора в целях повышения безопасности их труда, уровня социального обеспечения, здоровья и благосостояния; этот законопроект в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте. |