In that connection, adoption of the bill on the personal documentation of the country's displaced population is still pending (para. 69 of the second report). |
В этой связи следует отметить, что по-прежнему не утвержден проект закона об удостоверениях личности для вынужденных переселенцев (пункт 69 второго доклада). |
This Commission, with the support of the Follow-up Commission, reached agreement on a preliminary bill establishing the Land Trust Fund, which was approved by the Congress on 13 May 1999. |
Эта Комиссия при поддержке Комиссии по наблюдению согласовала путем консенсуса предварительный проект закона о земельном фонде, который был принят конгрессом Республики 13 мая 1999 года. |
The bill on the abandonment of the judicial enforcement of the parliamentary audit has not yet been able to be adopted following the intense debate on the subject that took place in November. |
Принять проект закона о прекращении судебного разбирательства по результатам парламентской аудиторской проверки после активного обсуждения, которое было проведено по этому вопросу в начале ноября, пока не удалось. |
The second decision, on 23 May, was to amend the bill on political parties, which had been agreed upon by the Commission on National Reconciliation (CNR). |
З. Второе решение, принятое 23 мая, заключалось во внесении поправки в проект закона о политических партиях, который был согласован Комиссией по национальному примирению (КНП). |
A preliminary bill has been drafted on equality of opportunity and defence of women's rights, whose purpose is to provide a framework legal instrument for overcoming discrimination against women in the workplace, education and politics. |
Разработан проект закона о равенстве возможностей и защите прав женщин, назначение которого - обеспечить исходный юридический механизм, который позволил бы бороться с дискриминацией женщины на рабочих местах, в системе образования и в общественной жизни. |
In turn, the Ministry of the Interior has submitted to the Congress a bill on measures to help to prevent forced displacement and provide care, protection and rehabilitation for the country's displaced persons. |
Министерство внутренних дел, в свою очередь, представила Конгрессу Республики проект закона для принятия мер помощи по предотвращению насильственного перемещения и оказания защиты и реабилитации лицам, находящимся в стране в подобном положении. |
The bill on the organization and operation of this institution has been submitted to Parliament and it is anticipated that it will be debated in May or June 1996. |
Проект закона об организации и функционировании этого института был представлен в парламент, и его обсуждение должно состояться в мае-июне 1996 года. |
The bill dealing with the "Creation of a psychiatric detention centre" is currently being considered by the Legislative Assembly's Special Committee on Human Rights. |
В настоящее время проект закона "О создании пенитенциарного психиатрического центра" находится на рассмотрении в Специальной комиссии по правам человека Законодательного собрания. |
The Government was also reviewing all existing laws to ensure that they were enforced in a non-discriminatory fashion, and a bill on the elimination of racial and ethnic discrimination was under consideration. |
Кроме того, в настоящее время Правительство пересматривает законодательство на предмет изъятия из него дискриминационных положений и изучает проект закона о ликвидации дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности. |
Parliament was currently debating a bill that would criminalize domestic violence, a problem of worrying dimensions in Timor-Leste; women's groups and other civil organizations had been involved in drafting the legislation. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находится проект закона, в котором насилие в семье - эта проблема приобрела в Тимор-Лешти угрожающие масштабы - квалифицируется в качестве уголовно-наказуемого преступления; к разработке законопроектов привлекаются женские группы и другие организации гражданского общества. |
There were only a few types of detainees for whom judicial review was not allowed under current legislation, but a draft bill would shortly be submitted to the Parliament to make adequate provision for such cases. |
Действующим законодательством предусматривается только несколько категорий задержанных, в отношении которых судебный контроль на основании этого законодательства не допускается, однако в скором времени парламенту будет представлен проект закона о соответствующем регулировании таких случаев. |
By letter dated 13 October 1998, the Government informed the Special Rapporteur that a bill amending the Code of Criminal Procedure had been tabled before Parliament on 18 May 1998. |
В письме от 13 октября 1998 года правительство сообщило Специальному докладчику, что проект закона об изменении Уголовно-процессуального кодекса был внесен в парламент 18 мая 1998 года. |
The Committee is concerned that there is currently before Congress a bill to decriminalize domestic violence at both the civil and criminal level, passing responsibility for dealing with these human rights violations to an administrative court. |
Комитет озабочен тем фактом, что в настоящее время в конгрессе находится проект закона, предусматривающего отмену наказания за насилие в рамках семьи на уровне как гражданского, так и уголовного кодекса и делегирование полномочий по рассмотрению таких случаев нарушения прав человека одному из административных органов. |
In view of the desire to modernize detention law in its entirety and strengthen the position of prisoners, a bill to regulate the execution of custodial sentences was drafted. |
В целях обновления всего комплекса норм уголовно-исполнительного законодательства и улучшения положения заключенных был подготовлен проект закона об исполнении наказаний в виде лишения свободы. |
Parliament is currently debating a new mass media bill which also addresses the question of access for children and adolescents to appropriate information. |
В настоящее время в парламенте Республики обсуждается новый проект Закона Кыргызской Республики "О средствах массовой информации", который также предусматривает вопросы доступа детей и подростков к соответствующей информации. |
To resolve the matter once and for all, a bill is currently being debated in the Transitional National Assembly which, once adopted, will regulate all matters relating to inheritance. |
Для окончательного решения этой проблемы на рассмотрение Переходного национального собрания передан проект закона, который в случае его принятия будет регулировать условия наследования. |
In 1996, a bill on family courts, sponsored by the Ministry of Justice, was prepared and submitted to Congress, where it is still being considered. |
В 1996 году под эгидой министерства юстиции был разработан и внесен в Конгресс проект закона о судах по семейным делам. |
On 11 March 1997, a group of men and women deputies submitted to the Congress a bill to promote women's right to participate in national public life. |
11 марта 1997 года группа депутатов внесла в Национальный конгресс проект закона, имевшего целью "защиту права женщин участвовать в общественной жизни страны". |
In France, for example, the lawyer intervened after 20 hours of police custody, and a bill enabling him to intervene immediately after the arrest had been submitted. |
Во Франции, например, адвокат вмешивается через 20 часов после задержания соответствующего лица полицией, и рассматривается проект закона, позволяющий адвокату вмешиваться сразу же после ареста. |
The Legislative Assembly currently has before it a bill on the creation of a Public Defender's Office as the national machinery for ensuring the protection and observance of the principles enshrined in the Constitution and in the international human rights conventions ratified by Panama. |
В настоящее время на рассмотрении Законодательной ассамблеи находится проект закона о создании Народной адвокатуры, представляющей собой национальный механизм защиты прав и соблюдения положений Конституции и ратифицированных страной международных конвенций в области прав человека. |
There are plans this May to resubmit the bill on combating the financing of terrorism and legalization of the proceeds of crime to the Zhogorku Kenesh taking into account the proposals made. |
В мае месяце текущего года, планируется вновь внести на рассмотрение Жогорку Кенеша проект Закона КР «О противодействии финансирования терроризма и легализации доходов, полученных преступным путем» с учетом внесенных предложений. |
Following a request made by the Prime Minister on 7 January 1999, a group of scientists drew up a bill on the subject of "social, medical and educational rehabilitative support for children with special needs". |
Распоряжением премьер-министра Республики Казахстан от 7 января 1999 года группой ученых был разработан проект Закона "О социальной и медико-педагогической коррекционной поддержке детей с ограниченными возможностями". |
In this context, it should be pointed out that the Federal Council, in its report on the legislative programme for 1999-2003, announced its intention to submit a new bill in order to make it easier for young foreigners born and raised in Switzerland to be naturalized. |
В этой связи следует упомянуть, что в Докладе о Программе легислатуры 19992003 годы, Федеральный совет сообщил о намерении представить новый проект закона об упрощенной процедуре натурализации молодых иностранцев, родившихся и выросших в Швейцарии. |
The "Otbasy" parliamentary group had introduced a bill on equal rights and opportunities which envisaged the mandatory gender-sensitive evaluation of new and existing laws, regulations and national programmes as well as the use of gender budgeting. |
Парламентская группа "Отбасы" внесла проект закона о равенстве прав и возможностей, в котором предусматривается проведение обязательной оценки новых и действующих законов, положений и национальных программ, а также составление бюджета - все это с учетом гендерного фактора. |
In 1995, at the initiative of the Vice-President of the Republic, a bill on the establishment of the institution of Ombudsman was submitted to the legislature. |
В 1995 году по инициативе вице-президента Республики в парламент был представлен проект закона об учреждении института "Защитника народа". |